Автор Тема: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]  (Прочитано 29090 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Me against the rules

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 355
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
Подскажите пжл толкового переводчика со знанием медицинского китайского, желательно чтобы и сам в медицине разбирался, нужно перевести текст и отослать одному кит.врачу. Спасибо
шаг назад должен быть только для разбега

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 390
  • Карма: 48
Подробнее поясните содержание текста, объём, цена, сроки, форму оплаты.....

Оффлайн Me against the rules

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 355
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
человек составил описание детальное своей болезни,нужно отправить одному врачу , узнать, сможет или нет чем-то помочь и примерно сориентироваться по сумме. Насчет остального....начнем с Вас, ваше образование или опыт работы,сроки-чем быстрее,тем лучше, объем небольшой совсем, цену устанавливаете вы за свои услуги,а человек либо соглашается либо нет.
Форма оплаты....давайте сначало вы или тут или в личку напишите о себе....Историю болезни я могу отправить или в личные или на почту, или оставьте свои координаты и уже решим детальнее.
шаг назад должен быть только для разбега

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 390
  • Карма: 48
  Если человек сам составил описание своей болезни, то такое письмо любому доктору не будет иметь никакого практического смысла. Порядочный доктор без осмотра конкретного пациента на поставленные вопросы не сможет дать никакого положительного ответа. А если такой ответ последует, то можно сразу сказать, что доктор жулик....

Оффлайн Me against the rules

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 355
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
  Если человек сам составил описание своей болезни, то такое письмо любому доктору не будет иметь никакого практического смысла. Порядочный доктор без осмотра конкретного пациента на поставленные вопросы не сможет дать никакого положительного ответа. А если такой ответ последует, то можно сразу сказать, что доктор жулик....
человек,кто хочет обратиться за помощью сам связан с медициной и прекрансо это понимает))да это любой умный человек поймет, просто тут вопрос в другом специализируется человек конкретно на этом заболевании или нет.Ситуация подробно описана. Но смысла ехать нет,если человек этим не занимется или посчитает ,что не справится с данной ситуацией.
шаг назад должен быть только для разбега

Оффлайн Dr. Xiong

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 1
Добрый день!
Если еще ваш вопрос актуален, сообщите.
Если да, дам свой е-мейл и попробую вам помочь.
С уважением.

Оффлайн Me against the rules

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 355
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
Добрый день!
Если еще ваш вопрос актуален, сообщите.
Если да, дам свой е-мейл и попробую вам помочь.
С уважением.
добрый день! да, все еще актуален...будьте так добры :)
шаг назад должен быть только для разбега

Оффлайн Aselfengmi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: Fengmi83
добрый день я заканчивала мед.кит.яз, т.е. понимаю мед.термины вы можете ко мне обратиться по почте fengmichina@gmail.com

Оффлайн Anna Bondar

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 24
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #33 : 24 Ноября 2013 12:00:41 »
Доброго времени суток!
Никто не подскажет, сколько сейчас в Китае берут за страницу профессионального письменного  перевода с китайского на русский? Скажем, 1000 иероглифов? Заранее спасибо!  :)

Оффлайн Slastienna

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
  • Skype: Slastienna
А кто-нибудь может, в качестве благотворительности, перевести справку выданную при выписке из госпиталя? около 800 иероглифов, один лист А4. Я понимаю, чо это серьезный труд, но сейчас действительно нет денег.

Оффлайн daluno

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #35 : 09 Января 2014 20:03:00 »
Приветствую Вас друзья! Нужна ваша помощь! Хотелось бы узнать о чем говориться в этом ролике. https://www.youtube.com/watch?v=iI7Lf5NCTvI

Оффлайн elik

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 22222
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
  • Skype: eleke77
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #36 : 09 Января 2014 22:34:03 »
Доброго времени суток!
Никто не подскажет, сколько сейчас в Китае берут за страницу профессионального письменного  перевода с китайского на русский? Скажем, 1000 иероглифов? Заранее спасибо!  :)
зависит от сложности, тематики и объема материала
в среднем 250 юаней (плюс минус) одна тысяча иероглифов

Оффлайн slim shady

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
А кто-нибудь может, в качестве благотворительности, перевести справку выданную при выписке из госпиталя? около 800 иероглифов, один лист А4. Я понимаю, чо это серьезный труд, но сейчас действительно нет денег.
я помогу, напишите мне в личку

Оффлайн Олис

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #38 : 06 Июня 2014 20:26:22 »
Можно ли узнать перевод печатных иероглифов и письменного текста (написанного от руки жителем китая) - это будет одна цена или есть сложности как в русском ну типа разобрать подчерк и поэтому цены выше? И можно ли написать тогда цену перевода иероглифа в рублях (на этот день)! заранее всем спасибо!

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7298
  • Карма: 274
  • Пол: Мужской
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #39 : 09 Июня 2014 13:05:27 »
Можно ли узнать перевод печатных иероглифов и письменного текста (написанного от руки жителем китая) - это будет одна цена или есть сложности как в русском ну типа разобрать подчерк и поэтому цены выше? И можно ли написать тогда цену перевода иероглифа в рублях (на этот день)! заранее всем спасибо!
Мне попадались только короткие переводы в несколько строк от руки, брал как за обычный перевод. Но за длинный текст запросил бы больше. Твердо установленных расценок нет.
不怕困难不怕死

Оффлайн ИринаЛинда

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #40 : 30 Октября 2014 21:07:57 »
Всем доброго времени суток! Возможно выбрала не правильную тему для размещения своего обращения, но не нашла как создавать новую тему. Прошу модераторов не судить строго  :-[

Ищем китайца, т.е. носителя языка, для перевода  художественной литературы с русского на китайский. Книга 280 стр. Пока находились только те, кто "бил себя в грудь" со словами, что они самые лучшие и если они не переведут, то больше вообще никто не справится с этим текстом.  :) Тем не менее один перевёл средне, хотя говорил, что преподаёт рус. яз. в Пекине в университете. Другой, вообще просил только в ворде текст, но он самый лучший )) Третий переводит тексты с 3х лет и пробный любой отрывок из книги на его  усмотрение он переводить не будет, чтоб мы могли понять его уровень)) и так далее в том же духе.
Дорогие форумчане, помогите отыскаться переводчику, плиз! Книга будет запускаться на китайский рынок. Стиль фэнтази. Книга наполнена юмором и слэнгом. Кстати, параллельный вопрос: возможно ли через китайские иероглифы донести до читателя весь смысл слэнга?

С уважением!

Оффлайн Алексей64

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #41 : 05 Ноября 2014 05:22:39 »
Привет Всем вот теперь я понимаю что похоже я там где нужно...)))

Собираюсь приехать по делам в Шанхай и Гуанчжоу, а с языком то ОПА.... Посоветуйте переводчика...)))

Оффлайн elik

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 22222
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
  • Skype: eleke77

Оффлайн Алексей64

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #43 : 07 Ноября 2014 04:26:52 »
Да! Они...)))) Спасибо.

Оффлайн ИринаЛинда

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, форма оплаты, СОВЕТЫ
« Ответ #44 : 11 Ноября 2014 03:03:16 »
 Подскажите, пожалуйста, какова средняя цена перевода художественной литературы с русского на китайский?
Как происходит оценка перевода? Только по количеству знаков/слов? Или есть другая форма оплаты? По количеству страниц, например.
И как происходит выплата обычно, если это перевод книги в 280 стр., например? Сколько процентов авансом?
 Беседовала с несколькими китайцами-переводчиками. У всех свои условия. Соответственно понять чья версия более реальная - сложно. Есть ли единая какая-то форма оплаты труда переводчика?
« Последнее редактирование: 12 Ноября 2014 20:52:05 от ИринаЛинда »

Оффлайн ewdokimow

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: -1
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #45 : 17 Апреля 2015 21:56:56 »
Ветка 2014, но спрошу:
1. как переводит Гугл с русского на китайский?
2. ориентировочно перевести сайт - визитку на китайский в какие деньги обойдется? или подшаманить перевод Гугла?
Спасибо!!!

 

Оффлайн elik

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 22222
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
  • Skype: eleke77
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #46 : 19 Апреля 2015 07:46:17 »
1) хреново)), как впрочем и любая другая программа -переводчик (извините за выражение, но это самое приличное, что приходит на ум)
2) расценки см. выше, в общем в среднем 250 юаней плюс минус за тысячу иероглифов в зависимости от объема, тематики и сложности задания

Оффлайн g1007

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 90
  • Пол: Мужской
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #47 : 19 Апреля 2015 10:37:40 »
Да, Елик правильно написал.
     И  ещё потом после перевода надо будет странички на сайте дорабатывать. В стоимость перевода это не входит, а если тема не бытовая, то однозначно будут огрехи. Происходит это потому, что одно и то же слово можно перевести по-разному, а выбор нужного значения зависит от сферы деятельности. Текст может не вязаться с информацией на картинке или баннере. Однозначно поползут шрифты - размер шрифта надо будет подбирать другой, побольше, а сам текст по количеству знаков обычно раза в два в три поменьше. Где-то может быть, что лучше перевести текст английскими буквами, например, названия моделей товара. Перевести лозунг так, чтобы он и на другом языке был лозунгом, а не просто строчкой информации - вообще отдельная тема, серьёзные компании за такую работу платят большие деньги.
     Ещё есть смысл подумать об обратной связи. Если кто-то из китайцев заинтересуется Вашим сайтом-визиткой и пришлёт запрос, что будете делать? Английский язык для них такой же чужой, как и для нас. Гугл перевод или любой другой автоперевод тут мало поможет, а то и навредит.

Оффлайн ewdokimow

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: -1
Re: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #48 : 20 Апреля 2015 19:34:58 »
Спасибо за ответы. Знакомых поспрашивал, вроде нашел знающего китайский язык.
g1007, я несколько раз покупал в китайских интернет-магазинах и через переводчик нормально общались. Фразы нужно строить короткие. Все нормально доставили.
Шрифты не поползут, если на версию установить нужную кодировку. Я просто с Байду ни разу не работал, не знаю как он относится к стилистике текста. В любом случае признателен за оказанное содействие.
不怕困难不怕死 - Не бояться трудностей, не бояться смерти. Так вроде Яндекс нормально подпись перевел уважаемого форумчанина!
« Последнее редактирование: 21 Апреля 2015 19:40:29 от ewdokimow »

Оффлайн Hanxuejia

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: olga.budkova
Добрый день!
Извините, может быть я не в тему! Мне нужен диктор-китаец, для озвучки онлайн уроков китайского языка для детей! Естественно за вознаграждение!
Может кто-нибудь подскажет где искать, буду очень признательна!
Мой e-mail: budkova@gmail.com