Автор Тема: ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]  (Прочитано 29660 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн DereZa

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Я оказалась способной перевести текст публицистической статьи (о пекинской опере) примерно в 2000 иероглифов за один день (8-10 часов непрерывной работы). Имеется в виду не только понимание текста, но и связное изложение на русском языке. Думаю, это далеко не блестящий результат, в связи с чем хотелось бы узнать, какова "нормальная" скорость перевода для среднего переводчика с китайского (должен же быть какой-то усредненный стандарт), чтобы было, к чему стремиться для начала)) Я понимаю, тексты бывают разные и уровень языка у всех разный... Вот и хотелось бы послушать и подумать.

Кто не считает это полным бредом, поделитесь, пожалуйста, опытом и соображениями на сей счет)
« Последнее редактирование: 26 Апреля 2007 03:45:08 от DereZa »

Оффлайн ZEA

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2746
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
Re: Сколько времени требуется на перевод?
« Ответ #1 : 26 Апреля 2007 03:55:19 »
3000 иероглифов в день тоже можно )))
«Нам всем придется изучать русский...» – Дж. Кеннеди, 1959.
«Моя дочка учит китайский... » – В.Путин, 2002.

Оффлайн DereZa

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Сколько времени требуется на перевод?
« Ответ #2 : 26 Апреля 2007 03:59:53 »
ну, может можно и десять тысяч, и двадцать) хотя, тут, наверное, дело уже от скорости набора на клавиатуре зависит ;) 

а если, допустим, в наше время средний профессиональный переводчик делает перевод текста, пусть будет, 10 000 иероглифов, каковы будут разумные сроки выполнения заказа? разумеется, маловероятно, что он именно над этим заказом будет работать круглые сутки, и тем не менее

Оффлайн Маричка

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 86
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Сколько времени требуется на перевод?
« Ответ #3 : 26 Апреля 2007 22:39:18 »
А у меня все зависит от настронения и ,конечно, от темы . Сори, а как считается  количество иероглифов в тексте? как это бюпо переводов определяет при рассчитывании оплаты ?сама никогда не подрабатывала в бюро :-[

Оффлайн ZEA

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2746
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
Re: Сколько времени требуется на перевод?
« Ответ #4 : 26 Апреля 2007 22:42:00 »
количество иероглифов в тексте считается тем же методом, что и количество букв  :D
в бюро переводов по-разному бывает, но, как правило, исходят из объема русского текста
«Нам всем придется изучать русский...» – Дж. Кеннеди, 1959.
«Моя дочка учит китайский... » – В.Путин, 2002.

Оффлайн Timbuktu

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
  • Карма: 4
Re: Сколько времени требуется на перевод?
« Ответ #5 : 26 Апреля 2007 22:46:53 »
ну если китайское бюро переводов - то, как правило, из количества иероглифов

Оффлайн ZEA

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2746
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
Re: Сколько времени требуется на перевод?
« Ответ #6 : 26 Апреля 2007 22:48:25 »
 ;D
«Нам всем придется изучать русский...» – Дж. Кеннеди, 1959.
«Моя дочка учит китайский... » – В.Путин, 2002.

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Сколько времени требуется на перевод?
« Ответ #7 : 26 Апреля 2007 23:20:14 »
Я оказалась способной перевести текст публицистической статьи (о пекинской опере) примерно в 2000 иероглифов за один день (8-10 часов непрерывной работы). Имеется в виду не только понимание текста, но и связное изложение на русском языке. Думаю, это далеко не блестящий результат, в связи с чем хотелось бы узнать, какова "нормальная" скорость перевода для среднего переводчика с китайского (должен же быть какой-то усредненный стандарт), чтобы было, к чему стремиться для начала)) Я понимаю, тексты бывают разные и уровень языка у всех разный... Вот и хотелось бы послушать и подумать.

Кто не считает это полным бредом, поделитесь, пожалуйста, опытом и соображениями на сей счет)

Так, прикинем, 2 тыс. иероглифов = соотвествуют грубо-примерно 4500 знаков переведённого русского текста. Обычно за стандартную страницу в русском языке считается 1800 знаков русского текста (без пробелов). Т.е. чуть почти 2.5 стандартных страницы. Да, примерно так и есть... Конечно медленно получается, при навыке минимум можно ну часов в 6 уложиться... Но, очень сильно зависит конечно какой текст, насколько известна вам терминология. Вообще с точки зрения денег, если работать на всякие бюро получается не очень густо, если учесть, что страница преведённого с китайского на русский текста там стоит ну максимум 500 руб (цена тоже сильно варьируется от текста), а обычно и того меньше..  ;)

Такой вопрос - кто-нибудь пробовал использовать Trados для письменного перевода с китайского на рус., какие успехи?
« Последнее редактирование: 26 Апреля 2007 23:27:03 от LiBeiFeng »
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн Mira

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1128
  • Карма: 63
  • Пол: Женский
  • Skype: marinacq82
Я оказалась способной перевести текст публицистической статьи (о пекинской опере) примерно в 2000 иероглифов за один день (8-10 часов непрерывной работы). Имеется в виду не только понимание текста, но и связное изложение на русском языке. Думаю, это далеко не блестящий результат, в связи с чем хотелось бы узнать, какова "нормальная" скорость перевода для среднего переводчика с китайского (должен же быть какой-то усредненный стандарт), чтобы было, к чему стремиться для начала)) Я понимаю, тексты бывают разные и уровень языка у всех разный... Вот и хотелось бы послушать и подумать.

Кто не считает это полным бредом, поделитесь, пожалуйста, опытом и соображениями на сей счет)

Так, прикинем, 2 тыс. иероглифов = соотвествуют грубо-примерно 4500 знаков переведённого русского текста. Обычно за стандартную страницу в русском языке считается 1800 знаков русского текста (без пробелов). Т.е. чуть почти 2.5 стандартных страницы. Да, примерно так и есть... Конечно медленно получается, при навыке минимум можно ну часов в 6 уложиться... Но, очень сильно зависит конечно какой текст, насколько известна вам терминология. Вообще с точки зрения денег, если работать на всякие бюро получается не очень густо, если учесть, что страница преведённого с китайского на русский текста там стоит ну максимум 500 руб (цена тоже сильно варьируется от текста), а обычно и того меньше..  ;)

Такой вопрос - кто-нибудь пробовал использовать Trados для письменного перевода с китайского на рус., какие успехи?

Где это у вас 2000 иероглифов были 2,5 страницами русского перевода? ))))
350 иероглифов = одна страница русского текста
2000 / 350 = 5,7    :P

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7325
  • Карма: 277
  • Пол: Мужской
Я оказалась способной перевести текст публицистической статьи (о пекинской опере) примерно в 2000 иероглифов за один день (8-10 часов непрерывной работы). Имеется в виду не только понимание текста, но и связное изложение на русском языке. Думаю, это далеко не блестящий результат, в связи с чем хотелось бы узнать, какова "нормальная" скорость перевода для среднего переводчика с китайского (должен же быть какой-то усредненный стандарт),
Никакого усредненного стандарта относительно китайского языка нет.
И не слушайте тех, кто будет говорить, что есть. Это сказки.
Можете смело свой уровень средним объявлять.
Стандартная страница А4 китайского текста- 1000 иероглифов. 35 иероглифов, 30 строк. Иногда говорят 1200, но это уже явное завышение.
Она соответствует примерно 2- 3 страницам русского (тут по- разному бывает)
В любом агенстве перевода, например, требуют, чтобы переводчик мог выдавать по 5 страниц иностранного текста в день.
Это считается профессиональный уровень. Но для европейских языков. Для китайского языка это многовато.
Думаю, нормальный средний уровень- это 3- 4 страницы в день.
Вы перевели 2000 иероглифов, значит это 2 страницы.
Но Вы не отчаивайтесь, по моим наблюдениям, те, кто может переводить 2000 в день- всегда может выдать и 3000, если постарается. Так что смело можете считать себя среднему уровню соответствующей. Вообще, в этом деле не скорость главное, а качество.
« Последнее редактирование: 19 Мая 2007 04:15:31 от China Red Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7325
  • Карма: 277
  • Пол: Мужской
Re: Сколько времени требуется на перевод?
« Ответ #10 : 20 Мая 2007 05:20:08 »
ну, может можно и десять тысяч, и двадцать) хотя, тут, наверное, дело уже от скорости набора на клавиатуре зависит ;) 
И еще от многого.
Даже от вида исходного текста. Перевод нормального вордовского файла- это одно. Перевод текста с картинки в формате *.jpg, которую цифровым фотоаппаратом сделали со скана, который сделали с факса, который распечатывали, похоже, на оргтехнике середины 80-х- это уже другое. :D

Цитировать
а если, допустим, в наше время средний профессиональный переводчик делает перевод текста, пусть будет, 10 000 иероглифов, каковы будут разумные сроки выполнения заказа? разумеется, маловероятно, что он именно над этим заказом будет работать круглые сутки, и тем не менее
Я бы взялся- за 3 дня.
Цитировать
Такой вопрос - кто-нибудь пробовал использовать Trados для письменного перевода с китайского на рус., какие успехи?

Такой ответ- Традос- это игрушка для детей, для работы не пригоден.
« Последнее редактирование: 20 Мая 2007 05:22:13 от China Red Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн корнева

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 121
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
ПЕРЕВОД: СТОИМОСТЬ, СКОРОСТЬ, СОВЕТЫ [a]
« Ответ #11 : 24 Июня 2007 13:47:20 »
Я бы хотела узнать, сколько может стоить перевод киайской книги (популярная медицина). Как принято подсчитывать стоимость перевод (фиксированная цена за 100 иероглифов, к примеру, или за 1800 знаков или авторский лист русского текста)? И каковы средние расценки?

« Последнее редактирование: 12 Августа 2007 06:56:38 от Papa HuHu »

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: стоимость перевода с китайского
« Ответ #12 : 24 Июня 2007 14:15:40 »
Я бы хотела узнать, сколько может стоить перевод киайской книги (популярная медицина). Как принято подсчитывать стоимость перевод (фиксированная цена за 100 иероглифов, к примеру, или за 1800 знаков или авторский лист русского текста)? И каковы средние расценки?



книги??
тогда перевод будет оооочень дорого.
у меня знакомый перевел свою диссертацию, и уплатил более 6000 ю.

Оффлайн Lonely Traveller

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: стоимость перевода с китайского
« Ответ #13 : 24 Июня 2007 16:50:35 »
Я бы хотела узнать, сколько может стоить перевод киайской книги (популярная медицина). Как принято подсчитывать стоимость перевод (фиксированная цена за 100 иероглифов, к примеру, или за 1800 знаков или авторский лист русского текста)? И каковы средние расценки?


   Добрый день! Обычная стартовая цена за страничку -ок. 1800 знаков с  пробелами-от 15 $. В принципе, цену определяете во многом Вы сами. Если вы считаете, что 15 зеленых-это не достаточная оплата за Ваши усилия, то можете назначать цену и больше. Тут уже-желание заказчика. Его дело-согласиться или... не согласиться.  ;D
   Правда, два "но". ;) Первое. Все вышесказанное относится к российскому рынку переводов. В Китае вам столько, увы, едва ли заплатят. :( Второе. Не могу Вам точно сказать по поводу книги - все-таки книга-это не статья, не инструкция по эксплуатации и даже не научная работа. Самому книги переводить целиком не доводилось, так что не буду Вас вводить в заблуждение.  Мой вам совет: поищите в какой-нибудь поисковой системе на эту тему. Авось на что-нибудь похожее и натолкнетесь. ;)
   Ну вот, надеюсь, что хоть как-то прояснил Ваш вопрос...  ;D   
橫眉冷對千夫指,俯首甘爲孺子牛

Оффлайн корнева

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 121
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: стоимость перевода с китайского
« Ответ #14 : 24 Июня 2007 21:23:48 »
Да, спасибо, Вы мне очень помогли.

Оффлайн namja

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 37
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Что спрашивать у переводчика китайского?
« Ответ #15 : 30 Июля 2007 15:52:03 »
Берем на работу переводчика китайского но уровень знания проверить не можем, потому как сами ничего не понимаем.... может подскажите что такого можно спросить у переводчика чтобы хотя бы приблизительно    узнать его уровень?    :-\
не бойся если ты один , бойся если ты ноль.....

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Естественно, если переводчик русский будете проверять китайский и наоборот, только у китайца нужно выяснить каким диалектом он владеет и говорит ли и пишет ли на путунхуа. Какой у него акцент. Акценты могут сильно отличаться. Если вы работаете с севером, то южанину может быть труднее. Зависит от опыта.

Могут быть тонкости. Важен ли вам упрощенный или традиционный стиль. В США и Австралии при приеме на работу китаиста выясняют, на чем он/она пишет и читает.

Вам надо бы двуязычный текст найти. Дать ему одну/ей сторону, а себе оставить перевод, посмотреть как справится. Сложность зависит от вашей собственной специфики и требований (что вы хотите от переводчика).
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн nightingale

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 174
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Я сразу сорри, если не туда пишу. Порылась на форуме и не нашла.
Существуют ли какие-нибудь расценки на перевод с китайского по тексту исходника? Как за 1800 знаков на русском или английском, по иероглифам, например, можно посчитать?
多谢!
« Последнее редактирование: 20 Мая 2009 12:35:35 от Sinoeducator »
And hark! the Nightingale begins its song,
'Most musical, most melancholy' bird!

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: Перевод с китайского
« Ответ #18 : 18 Апреля 2009 04:36:38 »
1 лист китайского текста с добротным 14-шрифтом (а не худющим 12-ым) в переводе примерно равен 1800 символам русского перевода.

Или делите 1800 символов на 3, и выйдет приблизительное количество в иероглифах.

Все относительно. Лучше уж считать постранично.

Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6891
  • Карма: 151
  • Пол: Женский
Re: Перевод с китайского
« Ответ #19 : 18 Апреля 2009 09:54:58 »
За перевод с китайского языка расценки считают по знакам. Одна тысяча знаков (иероглифов)- это и будет условная страница. Кто-то считает с пробелами, кто-то без, кто-то с цифрами и символами, то-то одни иероглифы. Посчитать можно в Ворде, функция "Статистика".

Цены тоже разные, в зависимости от сложности текста и других факторов. 180-200 юаней за тысячу знаков текста средней сложности - это средняя цена (ИМХО).


Оффлайн nightingale

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 174
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод с китайского
« Ответ #20 : 19 Апреля 2009 00:05:54 »
Так, понятно. Спасибо за ответы!
And hark! the Nightingale begins its song,
'Most musical, most melancholy' bird!

Оффлайн vav84

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
О у меня примерно такой же вопрос, потому не буду плодить лишнюю тему.
Сколько можно просить за страницу технического перевода с китайского и на китайский в условиях конкретно взятого Киева? Ну или хотя бы для какой-то ориентации конкретно взятой Москвы?

Оффлайн lixiangmei

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 35
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
  • Skype: emedy42
Не знаю, как вас в Москве или Киеве, у нас в Ташкенте за страницу самая низкая цена -10 долларов, а самая высокая 25.
Побываешь в Китае один раз, тебя будет тянуть туда обратно всю жизнь.

Оффлайн vav84

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Рахмат  :)

Оффлайн lixiangmei

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 35
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
  • Skype: emedy42
Арзимайди :P
Побываешь в Китае один раз, тебя будет тянуть туда обратно всю жизнь.