Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 730013 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Вик_тор

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #25 : 08 Октября 2007 18:10:32 »
Здравствуйте!

 Помогите перевести правильно китайское имя...
спасибо.

Оффлайн yenxinh

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 227
  • Карма: 2
    • Все о Вьетнаме
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #26 : 17 Октября 2007 18:34:59 »
А помогите мне тоже. У моей знакомой кольцо и там иероглифы китайские. Помогите прочитать их. Что они означают?


Оффлайн beerman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #27 : 17 Октября 2007 19:18:56 »
Во-первых, спасибо моему хорошему другу из Харбина - Ване (Lyu Yan)!

Первая фото - непонятно, потому как это роспись.
А на кольце написано "Счастливая семья".

Оффлайн yenxinh

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 227
  • Карма: 2
    • Все о Вьетнаме
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #28 : 17 Октября 2007 19:26:07 »
Спасибо большущее  :)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3416
  • Карма: 134
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #29 : 17 Октября 2007 20:30:26 »
Здравствуйте!

 Помогите перевести правильно китайское имя...
спасибо.
фамилия:цен, а имя не понятно, потому что фото в неправильную сторону.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Botex

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #30 : 19 Октября 2007 13:00:24 »
Здравствуйте. Подскажите, пожайлуста, как по-китайски будет слово "шалфей" (это трава такая). Мне очень нужно.
Заранее спасибо.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #31 : 19 Октября 2007 17:27:40 »
鼠尾草 shǔwěicǎo n. 〈bot.〉 a kind of medical herb (Salvia japonica)

Оффлайн Botex

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #32 : 19 Октября 2007 17:36:33 »
Большое спасибо!

Оффлайн Meizhen

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #33 : 30 Октября 2007 00:44:38 »
поразительно, сама несколько лет назад искала значение этого иерглифа... как выдал один английский словарь - его втроое значение "all", то естьо все или всё=)

Оффлайн Pilot505

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #34 : 06 Ноября 2007 04:24:07 »
Что означают эти иероглифы?
« Последнее редактирование: 06 Ноября 2007 04:28:52 от Pilot505 »

Оффлайн Pilot505

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #35 : 06 Ноября 2007 04:30:26 »
012

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #36 : 06 Ноября 2007 08:28:10 »
Для начала все это хозяйство следует поставить с головы на ноги.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #37 : 06 Ноября 2007 20:50:34 »
Что означают эти иероглифы?

1-韦(похож)
2-车
3-龙
4-鼓
5-飞

Оффлайн yenxinh

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 227
  • Карма: 2
    • Все о Вьетнаме
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #38 : 08 Ноября 2007 21:30:26 »
Помогите, плиз. Начальник меня спросил, что означают иероглифы, а я не знаю. Я - вьетнамист, а не китаист. Выделенный фрагмент карандашом (где двоеточие) Спасибо. Фото надо повернуть по часовой стрелке.

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #39 : 08 Ноября 2007 21:45:00 »
Народный рынок: 5 юаней

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #40 : 08 Ноября 2007 22:25:31 »
人民币:伍元
Жэньминьби (народная валюта): пять юаней

Оффлайн Observer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 48
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #41 : 09 Ноября 2007 16:19:36 »
Народный рынок: 5 юаней

Внимательнее к иероглифам!
不要把面条挂到耳朵上!

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #42 : 09 Ноября 2007 18:40:10 »
Народный рынок: 5 юаней

Внимательнее к иероглифам!

хаха!!

Народный рынок=人民市场

Оффлайн kalinin

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 133
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #43 : 13 Ноября 2007 14:55:03 »
Люди добрые, помогите советом где можно найти материалы по переводу терминов микробиологии и биохимии с русского на китайский или обратно.
Кто сможет помочь, очень благодарю. :)

Оффлайн ScatterSand

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 853
  • Карма: 74
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #44 : 14 Ноября 2007 17:10:06 »
Люди добрые, помогите советом: где можно найти материалы по переводу терминов микробиологии и биохимии с русского на китайский или обратно.
Кто сможет помочь, очень благодарю. :)
     Мы (и лаоваи, и китайцы) долго искали какие-нибудь словари на биологическую тему. В частности, и по биохимии. Пришлось обходиться наиболее толстыми из доступных русско-китайских и китайско-русских словарей. Видели наверное, такие здоровенные, объёмом где-то в два кирпича. :) В принципе, этого было вполне достаточно. А специальных словарей или пособий так и не нашли.
     Или такой вариант. Покупаете в Китае программу «Kingsoft PowerWord 200*» (у меня есть «…2005»). Англо-китайский и китайско-английский переводчик отдельных слов. Говорю про эту программу потому, что не знаю других подходящих, не пробовал. Содержит много специальных терминов. Я вот в качестве экперимента попробовал перевести кое-что (русск.-англ. – ABBYY Lingvo; англ.-кит. - PowerWord 2005), и вот что получилось:

фермент – enzyme – [生化] 酶
кофермент – coenzyme – [生化] 辅酶
гексокиназа – hexokinase – [生化] 己糖激酶
цитрат-синтаза – citrate synthase – нет такого в PowerWord, предлагается вариант citric acid lyase –柠檬酸裂合酶

НАД – nicotine amide adenine dinucleotide, NAD – предлагается микростатья:
NAD
A coenzyme, C21H27N7O14P2, occurring in most living cells and utilized alternately as an oxidizing or reducing agent in various metabolic processes.
纳迪:一种辅酶,C21H27N7O14P2,存在于大多数活细胞中,而且在各种新陈代谢过程中作为氧化剂或还原剂交替使用 (короче, используйте английскую аббревиатуру).

анаэробные бактерии – anaerobic bacteria –厌氧细菌
сапрофит – saprophyte – 腐生物
« Последнее редактирование: 15 Ноября 2007 20:39:48 от Scatter Sand »
https://www.facebook.com/alexander.papuga.7     https://vk.com/id63164585
"Всякий ведь знает, что тырить лучше всего на пожаре да на переезде" (Борис Акунин. Любовник смерти)

Оффлайн tvbeetle

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #45 : 22 Ноября 2007 15:49:37 »
Здравствуйте.

Кто знает, как построить предложение, которое начинается со слов
"Доказано, что..."
"Предполагается, что.../ Предполагают, что..."

Заранее спасибо.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #46 : 22 Ноября 2007 20:00:42 »
Здравствуйте.

Кто знает, как построить предложение, которое начинается со слов
"Доказано, что..."
"Предполагается, что.../ Предполагают, что..."

Заранее спасибо.
по контексту. если непонятно, кем доказано, то
有人已证明。。。
科学家已证明。。。
если доказано вами, то 有人 меняете на 我/我们/我司


"Предполагается, что.../ Предполагают, что..."
有人认为。。。

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #47 : 23 Ноября 2007 01:30:37 »
Здравствуйте.

Кто знает, как построить предложение, которое начинается со слов
"Доказано, что..."
"Предполагается, что.../ Предполагают, что..."

Заранее спасибо.
по контексту. если непонятно, кем доказано, то
有人已证明。。。
科学家已证明。。。
если доказано вами, то 有人 меняете на 我/我们/我司


"Предполагается, что.../ Предполагают, что..."
有人认为。。。

你真厉害,我一下子都没反应过来中国话应该怎么说 :-[

Оффлайн tvbeetle

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #48 : 23 Ноября 2007 11:35:30 »
Expat, огромное спасибо! ::)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11
« Ответ #49 : 23 Ноября 2007 13:30:07 »
你真厉害,我一下子都没反应过来中国话应该怎么说 :-[
哪里,哪里 :)