Автор Тема: Проект для переводчиков китайской поэзии: www.poesia.asia  (Прочитано 2616 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5123
  • Карма: 140
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Всем привет. Я подумал, что публикация наших переводов, пусть и в черновом виде, на Полушарии, это совсем тупиковый путь. Тут не работает поиск - найти потом конкретный стих почти не возможно. Обсуждение идет в ленте - что тоже плохо, потому что нет четкой привязки обсуждения к стиху. И прочая, прочая, прочая.

Что я сделал - зарегил домен poesia.asia, привязал его к хостингу, поставил wordpress.

Готов отдать проект в широкие общественные руки, чтобы все переводчики китайской поэзии могли там публиковать переводы, чтобы обсуждения предметно шли там и чтобы читатели могли легко находить/сортировать/фильтровать имеющиеся переводы.

В идеале, было бы здорово вообще сделать из проекта эдакую базу данных всех переводов китайской поэзии на русский язык, но боюсь это потребует много сил и приведет к конфликтам с правообладателями.

В любом случае - скажите, кто готов заниматься проектом и давайте обсудим, что мы с ним хотим и можем сделать.

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2454
  • Карма: 63
  • Пол: Мужской
Я - с удовольствием. А что мы хотим... Мне, например, хотелось бы, чтобы в нём принимали участие и те, кто профессионально занимается переводом китайской поэзии. Не знаю, правда, каким образом привлечь к нему таких людей. А так... Пожелание одно - с уважением относиться друг к другу.
© Владимир Самошин.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Мне, например, хотелось бы, чтобы в нём принимали участие и те, кто профессионально занимается переводом китайской поэзии.
Ой, Владимир! Уж не на Сергея ли Аркадьевича Торопцева вы тут намекаете? 
[殺] 佛 [殺] 祖

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2454
  • Карма: 63
  • Пол: Мужской
Нет, Fozzie, вы ошибаетесь. Я вовсе не имел в виду проф. Сергея Торопцева. Просто интересно мнение профессиональных переводчиков.
© Владимир Самошин.

Оффлайн antt_on

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 479
  • Карма: 45
А может конкурс сделать, Альберт, на этой площадке? Конкурс перевода?  И Институт Конфуция привлечь, денег попросить. Там ведь "целью работы Института Конфуция в СПбГУ является укрепление дружбы и взаимопонимания между Китаем и Россией путем распространения информации о культуре, языке, экономике и социальной жизни Китая. Важными аспектами деятельности Института Конфуция являются ... проведение конкурсов, содействие синологическим исследованиям." Пожалуйте- и конкурс, и исследования, и распространение информации о культуре.

Оффлайн tengu71

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 803
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
Проект интересный, и, если им заниматься, необходимо его максимально популяризовать и расширить аудиторию. Даже в рамках весьма продвинутого ВП, в дискуссиях, а тем более в публикации переводов участвуют единицы - все время одни и те же люди. Есть опасность, что в новом проекте это будут те же самые люди, которые будут и переводить, и спорить, и участвовать в конкурсах (можно всегда рассчитывать хотя бы на 3-е место  :) ). Так что расширение аудитории жизненно необходимо (согласен с Владимиром, очень желательно привлечение специалистов-синологов, пусть даже не связанных с переводом именно поэзии, ну а профессионалов - переводчиков поэзии - это идеально).
Что касается формата, то пока приходит в голову уже сложившийся вариант - публикация переводов, обсуждение, мысль о конкурсах также безусловно хороша. Добавится и что-нибудь новое, важно начать. Главное не "свариться" в замкнутом обществе, таких печальных примеров в Интернет-сообществах множество.
Что касается публикаций изданных переводов, мне кажется, можно попробовать, ведь в случае жалобы контент можно удалить, и в этом случае санкции, кажется, не налагаются. или я ошибаюсь?
君子明言道德

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5123
  • Карма: 140
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Дамы, господа, отцы! Давайте попробуем вдохнуть жизнь в сайт.

Заходите на сайт, создавайте пользователя. Я сразу же буду авторизировать всех как авторов.
Потом просто заходите на сайте в систему (там сверху кнопка “войти”) и добавляйте запись.

Мои советы по форматированию записей:

В заголовке пишите только китайское название и автора.
Сам текст форматируйте как хотите. Но там надо иметь китайский текст и русский текст, как минимум.
Русское название стихотворения пишите в тексте.
В рубрике выбирайте династию.
В метках записывайте сначала имя автора на китайском (то есть, после написания нажимаете “enter” и метка создается), потом отдельно на русском.
Мой совет в метках больше ничего не писать.
Когда мы поймем, что сайт обладает жизнью, тогда надо будет провести работы по созданию отдельного поля меток для обозначения авторов, и отдельного для всего остального, как то, например, стиля или что-то вроде “о дружбе”, “о любви”, “про бухло” и т.д.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5123
  • Карма: 140
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Когда будет хоть какая-то критическая масса, все будет ОК с популяризацией.
Сейчас Полушарие даже не индексируется толком поисковиками. Все ваши/наши переводы, опубликованные тут,  другие люди даже если и захотят, то не смогут найти.
Надо также, чтобы кто-либо давал советы по организации информации на сайте. Но для этого, надо чтобы там было с пару сотен переводов.

Я займусь тем, что перенесу туда пару сотен своих. Надеюсь, Владимир добавит свои. Почему бы всем остальным не сделать то же самое?

Оффлайн tengu71

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 803
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
Альберт, контент подбросим - не проблема. А можно будет структурировать ресурс таким образом, чтобы была возможность различного вида поиска (по автору, по переводчику, по теме)?
君子明言道德

Оффлайн tengu71

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 803
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
Владимир, я только сегодня зарегистрировался, несколько раз выходил, потом попадал нормально, что будет завтра - не знаю.  :)
君子明言道德

Оффлайн tengu71

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 803
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
Альберт, я попробовал выложить стих, после копипаста мне предложили только отправить на утверждение, что я и сделал, сейчас у моей записи статус "на утверждении". Так и должно быть? Это просто этап модерации? И еще вопросы: куда лучше девать комментарий, отдельно в комментарии? Можно ли редактировать текст после окончательной публикации? Как уменьшить межстрочный интервал, только в исходном документе, или можно на сайте? Я не нашел нужного инструмента.
君子明言道德

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5123
  • Карма: 140
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Я настрою вечером, чтобы публиковалось без отсылки на утверждение.
Пока утвердил уже присланное.
Комментарий лучше писать в самом тексте.
Редактировать после публикации можно.

Оффлайн tengu71

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 803
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
Спасибо, Альберт, а что по интервалу? Кстати, исправьте, если можно у меня, чтобы было, как у Вас  ;D
君子明言道德

Оффлайн tengu71

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 803
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
Понимаю, что проект находится в эмбриональном состоянии, но, возможно, именно сейчас нужно принять меры к единству оформления контента. Мне кажется, что разные параметры шрифтов, форматирования, разбивки стиха и т.д. портят визуальное впечатление. Какие будут мысли?
君子明言道德

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7295
  • Карма: 274
  • Пол: Мужской
Сейчас Полушарие даже не индексируется толком поисковиками. Все ваши/наши переводы, опубликованные тут,  другие люди даже если и захотят, то не смогут найти.
В Яндексе вроде нормально индексируется. Перевод Вл. Самошина по фразам "МОГИЛА СУ СЯО-СЯО" и "И дымных цветов уже не сорвать" нашелся по первой же ссылке.
По иероглифам ничего нигде в русских поисковиках индексироваться не будет.
不怕困难不怕死

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5123
  • Карма: 140
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Цитировать
Как уменьшить межстрочный интервал, только в исходном документе, или можно на сайте?
Это можно сделать, если вы в большом поле, где редактируется сама запись, сверху справа нажмете на вкладку "текст" и там уберете лишние линии.

Оффлайн tengu71

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 803
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
Спасибо, Альберт, получилось  :)
君子明言道德

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5123
  • Карма: 140
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Поменял редактор - теперь больше возможностей для форматирования, в том числе и размера шрифта.

Оффлайн tengu71

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 803
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
Проверил, работает.  :)
君子明言道德

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2630
  • Карма: 192
  • Пол: Женский
В Яндексе вроде нормально индексируется. Перевод Вл. Самошина по фразам "МОГИЛА СУ СЯО-СЯО" и "И дымных цветов уже не сорвать" нашелся по первой же ссылке.
По иероглифам ничего нигде в русских поисковиках индексироваться не будет.
Да не, нормально находится в Яндексе (по 蘇小小墓 и по фразам из стиха), тоже первая из ссылок, работает поиск.
Чем дольше русский человек живет за границей, тем более русским он становится.

Оффлайн Ham

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
papahuhu а можно попросить вас побольше попереводить 王建