Автор Тема: Литературная встреча в Гуанчжоу  (Прочитано 21360 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Aqua Mar

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4906
  • Карма: 298
  • Пол: Мужской
    • aqua-mar.livejournal.com
Литературная встреча в Гуанчжоу
« : 19 Апреля 2013 15:45:06 »
Дорогие друзья,

В разделе "Гуанчжоу" появилась такая тема:

Внезапно! 20 апреля, в субботу, в 20:00 группа решительно-творчески настроенных товарищей решила собраться на небольшой литературный камелёк по адресу: Dream Maker bar, Shui Yin Lu 31, Fulai garden (справа от главных ворот). ( 水荫路水荫直街西六巷31号首层4号铺), Zoo station.
В программе: почитать, послушать и поговорить. Если у вас тоже что-нибудь залежалось на душе и просится быть прочитанным, сыгранным или спетым очень небольшой, но весьма благодарной аудитории - ждём! :)

Вопросы, предложения и идеи принимаются в теме или в личке.

На мой взгляд, идея очень интересная. Как говорит один из инициаторов, "по результатам планируем издавать нечто типа цифрового альманаха с прочитанными вещами и произведениями тех, кто хотел, но не смог присутствовать." Так что, если хотите быть прочитанными и услышанными, свяжитесь с организаторами.

А я со своей стороны желаю всем творческих успехов!
 :)
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Оффлайн Serge

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
    • sinoed.blogspot.com
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #1 : 19 Апреля 2013 17:03:15 »
Спасибо, Aqua Mar!

На первое издание текстов вроде набирается более чем, не уверен, что все сможем озвучить "вживую", но действительно, креатив желающих будем рады включить в альманах. Благо, он планируется цифровой, электронов хватит на всех ))

Оффлайн Serge

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
    • sinoed.blogspot.com
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #2 : 22 Апреля 2013 17:45:55 »
Встреча доставила!

Отчет готовится, фото собираются, альманах медленно но верно компилируется.

Были озвучены - самими авторами или "по доверенности": переводы И.А. Алимова "hp_alimov", Алика "Papa Huhu", тексты священника прихода ГЖ о.Александра, участников Полушария Аква-Мара, Uni, Гранта Грантова, Антона Гау, а также в формате экспромтных мемуаров рассказы о Китае пришедших на междусобойчик неподготовленных участников, которые (рассказы) так и просятся быть запечатленными в прозе, а то и в стихах. Заявленная примерно тема "Мы в Китае" и ее подтема "Любовь" почему-то плавно слились в "Мы и алкоголь в Китае", но это, по-моему, лишь придало некоторогу шарма. Шторм и не видящие в дожде дорогу таксисты, к сожалению, отобрали у нас счастье увидеться с некоторыми людьми, о чем мы скорбим вместе с ними.

Выбранный бар оправдал ожидания, количество участников показало, что, в принципе, 20+/- человек достаточно оптимальное количество. Следующее мероприятие планируется примерно через месяц.

Пользуясь случаем по просьбе компилятора Антона Гау прошу участников переслать на anthgau SOBAKA gmail.com свои озвученные в салуне, а также желаемые к публикации в альманахе тексты.

Ну и, чтобы два раза не вставать, хочется попросить причастных побрейнстормить название для альманаха, а также сообщить, надо ли создавать отдельную ветку для нашего мероприятия, и где - в теме "ГЖ"? В "ЛитТерре"?

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #3 : 22 Апреля 2013 17:53:18 »
Молодцы, хорошее дело. Serge, вам плюс.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Serge

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
    • sinoed.blogspot.com
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #4 : 22 Апреля 2013 20:19:08 »
Спасибо! ;о) Но я-то что. Так, информацию диссеминирую. Там же целая группа литераторов активизировалась. Вот сейчас может Uni активизируется, Tony Gau, еще товарищи...

Оффлайн Александр Мальцев

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2343
  • Карма: 98
  • Пол: Мужской
    • Магазета - Китай, китайский язык, новости КН
  • Skype: magazeta
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #5 : 23 Апреля 2013 12:18:20 »
Более того, в Шанхае тоже существует книжный клуб. Люди встречаются, докладывают какие книги недавно читали, бурно обсуждают прочитанное и т.п. Уже было не мало их заседаний. Знакомые ходят, очень им нравится. Ребята правда не сильно пиарятся, стараются приводить людей в клуб по рекомендациям участников ;)
Сообщения в личке проверяю редко. Пишите на почту.
Магазета / Laowaicast - подкаст о Китае / Физиономия Рунета №656

Оффлайн kentchina

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 468
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
    • Чайная
  • Skype: abccba6284
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #6 : 23 Апреля 2013 14:10:05 »
Александр, на эту тему есть анекдот про чукчу, приехавшего поступать в Литинститут им. Горького.
Преподаватель: - Камю читали?
Чукча: - Нет.
- А Достоевского?
- Нет.
- А Муму?
- Нет.
- А что же вы читали?!
- Я приехал учиться на писателя, а не на читателя!!!
Но это, прошу, без обиды.
Хорошо бы организовать такую встречу литераторов и в Харбине. Посмотрим на опыт южан!

Оффлайн Uni

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 58
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #7 : 24 Апреля 2013 09:39:14 »
Люди дорогие, Aqua Mar, yeguofu, Александр Мальцев, kentchina, от всех участников выражаю благодарность в поддержке творческого начинания!  :)
Отдельное спасибо Serge, нашему смелому флагману! Без вас, тайное так и не стало бы явным!  :-[
о. Александру также большое спасибо за стихи, организацию и поддержание боевого духа!

Александр, по книжному клубу в Шанхае - это же здорово, что есть где-то близкие по духу люди! А давайте дружить домами? Городами! Ээх, да что там! =^_^=
А к ним  можно попасть как-то интернетно? Может ветка есть своя у них здесь или в магазете? Интересные мнения завсегда прикольно  почитать, новое для себя открыть. Дело ведь не в пиаре, дело - в общем интересе :)
« Последнее редактирование: 24 Апреля 2013 09:48:35 от Uni »

Оффлайн Tony Gau

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #8 : 24 Апреля 2013 23:03:31 »
Подборка фотографий с первой лит.встречи в ГЖ - по ссылке

Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6898
  • Карма: 157
  • Пол: Женский
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #9 : 24 Апреля 2013 23:13:32 »
Хорошо бы организовать такую встречу литераторов и в Харбине. Посмотрим на опыт южан!

Конечно, хорошо бы. А вы приедете? :)

Гуанчжоуссцам - респект!

Оффлайн kentchina

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 468
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
    • Чайная
  • Skype: abccba6284
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #10 : 25 Апреля 2013 10:34:59 »
Я хитрый. В августе поеду на море. Вот, если бы, подгадать так, чтобы транзитом на сутки в Харбин. Думаю, так и может выйти - встреча требует времени на подготовку. Делайте план, подключусь, постараюсь подтянуть максимальное кол-во авторов-участников.
Если уж за организацию берется РКвХ, мероприятие обречено на успех :)
« Последнее редактирование: 25 Апреля 2013 10:51:48 от kentchina »

Оффлайн Грант Грантов

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • Стихира
  • Skype: Аrariarara
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #11 : 06 Мая 2013 13:42:42 »
+ однозначно

GG
Желаю всем здоровья и счастья!

Оффлайн Грант Грантов

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • Стихира
  • Skype: Аrariarara
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #12 : 06 Мая 2013 13:44:45 »
Мы с Сергеем созванивались. Обсуждали. Он и сам вообще может неплохо писать. Говорят, на встрече был батюшка. И она безалкогольная получилась))).
Желаю всем здоровья и счастья!

Оффлайн kentchina

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 468
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
    • Чайная
  • Skype: abccba6284
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #13 : 06 Мая 2013 15:52:36 »
Наверное, в постный день проводили встречу. Мы в Харбине на счет батюшки учтем)))
« Последнее редактирование: 06 Мая 2013 15:57:41 от kentchina »

Оффлайн Tony Gau

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #14 : 13 Сентября 2013 09:33:05 »
Второе заседание лит.салуна намечается на воскресенье, 22 сентября в Гуанчжоу. В качестве пробы решено отойти от формата ночных посиделок при свечах и сделать званый обед в районе часа дня и, если не выгонят, до утра - чтобы и порося на вертеле, и шампанское в потолок, и эпиграммку зачитать - ну как это обычно у литераторов. Дрим Мейкер бар, где проходила первая встреча, не подходит, там порося не подают. Место предварительно будет определено по результатам встречи "Все свои" в ГЖ 14 сентября.

Оффлайн Tony Gau

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #15 : 16 Сентября 2013 22:48:49 »
Переплыть Босфор и найти свою музу!

22 сентября 2013 г. в 13:00 состоится новая литературная встреча в г.Гуанчжоу. Почитать свое и чужое, поговорить за литературу и жизнь. Оценить первый номер южнокитайского литературного альманаха. Отведать оттоманской еды.

Место: ресторан "Босфоръ" (Bosphorus), 2 этаж.

Адрес: 广州市 天河区 珠江新城 兴盛路1117号 越和兴盛汇 G层G区9号铺

Shop 9, Area G, Ground Floor, Xingsheng Hui, No.11 and No.17, Xingsheng Road, Zhujiang New Town, Tianhe District, Guangzhou

Тел. ресторана: 020 - 85270852 // 38479910

Не спутайте этот ресторан с его тезкой - турецким же рестораном "Босфор Премиум", располагающимся по другому адресу. Будьте внимательны при форсировании Босфора. Принимая во внимание специфичность заведения, с собой проносить вдумчиво и появляя осторожность.
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2013 23:11:21 от Tony Gau »

Оффлайн Tony Gau

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #16 : 19 Сентября 2013 01:55:10 »
Вот здесь можно скачать первый номер альманаха по следам первого литературного салуна:

http://depositfiles.com/files/0g5dk5cut

Онлайн-версия: http://www.scribd.com/doc/169390124/CRUX-1-Sept-2013
« Последнее редактирование: 19 Сентября 2013 23:28:37 от Tony Gau »

Оффлайн Aqua Mar

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4906
  • Карма: 298
  • Пол: Мужской
    • aqua-mar.livejournal.com
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #17 : 07 Октября 2013 18:17:13 »
В целом - неплохо, есть несколько вещей, от которых мураши по коже.

Единственно, не могу отделаться от ощущения какой-то незавершённости. Возможно, из-за недоработанного дизайна (экскьюзы по этому поводу в редакторской статье видел, поэтому без претензий :) ).

В общем, первый блин - не в ведро, однозначно. А дальше - хотелось бы посмотреть. С нетерпением жду выпуск по итогам второго заседания.
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3860
  • Карма: 98
  • Пол: Мужской
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #18 : 10 Октября 2013 20:01:22 »
Вот здесь можно скачать первый номер альманаха по следам первого литературного салуна:
http://depositfiles.com/files/0g5dk5cut
Онлайн-версия: http://www.scribd.com/doc/169390124/CRUX-1-Sept-2013
Прочитал некоторые материалы альманаха, и поскольку сам увлекаюсь переводами китайской поэзии (правда, на любительском уровне  :)), то обратил внимание, в первую очередь, на опубликованные в нём переводы. А прочитав, решил высказаться об одном из них, а именно, о переводе уважаемого Игоря Александровича Алимова, и заметил в тексте несколько (на мой взгляд) шероховатостей. Речь идёт о переводе стихотворения Лю Чанцина (709 – 780)  《逢雪宿芙蓉山主人》:

日暮蒼山遠,天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,風雪夜歸人。

Застигнутый снегопадом, нашёл приют в доме на горе Фужуншань

Солнце садится, синеют далёкие горы,
Под небом морозным белеет лачуга моя.
Пёс забрехал у ворот моих сирых,
Кто-то сквозь вьюгу ночную вернулся в родные края.

(Перевод Игоря Алимова)

Как можно понять из названия, в стихотворении говорится о том, что некий путник, «застигнутый снегопадом», нашёл себе ночлег доме некоего же хозяина (主人). Из перевода же следует, что речь идёт о самóм хозяине дома. Непонятно, как может хозяин дома говорить, что он, «застигнутый снегопадом», нашёл «приют» в собственном доме!
Также из названия стихотворения следует, что всё описанное в нём, происходит во время снегопада. Само собой разумеется, что во время снегопада небо затянуто плотными облаками, и солнца не видно. Поэтому перевод 日暮 как «солнце садится», на мой взгляд, не очень удачен.
Из перевода, также, можно понять, что герой стихотворения находится внутри «лачуги». Как же, в таком случае, (т.е. находясь внутри), он может видеть то, что можно увидеть, только находясь снаружи, а именно, то, что лачуга «белеет»? Кстати, о «лачуге». Вряд ли уместно говорить в переводе о том, что у лачуги имеются «ворота», уместнее, наверное, сказать о покосившейся калитке.
И наконец, о заключительной строке стихотворения. Она, как и всё стихотворение в целом, переведена, исходя из предположения, что речь в нём ведётся от лица хозяина дома. Я же считаю, что упомянутый в этой строке человек (人), это и есть тот путник, который, будучи застигнут снегопадом, под вечер (日暮), а не ночью, набрёл на затерявшуюся в горах Фужуншань хижину.

О, моя бедная карма и надежда на публикацию в альманахе хотя бы одного своего перевода!  :).
© Владимир Самошин.

Оффлайн Tony Gau

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #19 : 16 Октября 2013 21:11:27 »
Господа! Прошу прощения за задержку с ответами, перестал почему-то получать уведомления.

Aqua Mar: Спасибо за отзыв. Незавершенность - это же почти так задумано было - как картина бамбука штрихами )) Ну все равно - есть куда работать дальше.

Вл.Самошин: Спасибо за подробный разбор, есть где развернуться с дискуссией ))) Есть предложение сделать в альманахе раздел с анализом переводов и ответом переводчика. Хотя, конечно, будучи переводчиком сам, скажу так: ведь перевод - это не только отражение оригинала, но и новое произведение, с вИдением автора и пр.и пр. Хотя, интересно, что Вам ответят. Кстати - а как бы выглядел Ваш собственный вариант перевода данного стихотворения?

А Ваши собственные переводы, как и, может быть, авторские произведения - с большим удовольствием напечатаем! Пишите на anthgau {Sobaka} gmail.com.

Второй выпуск делается уже в данный момент, но, принимая во внимние хоббиобразную природу альманаха, делается он медленно (но верно).
« Последнее редактирование: 16 Октября 2013 21:22:05 от Tony Gau »

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3860
  • Карма: 98
  • Пол: Мужской
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #20 : 17 Октября 2013 01:47:19 »
Уважаемый Tony Gau, спасибо за отклик! Признаюсь, что ожидал разноса и обвала кармы!  :)
Вл.Самошин: Спасибо за подробный разбор, есть где развернуться с дискуссией )))
А она уже развернулась и даже успела завершиться, правда, так и не выработав удовлетворяющего все стороны решения.  :) Пожалуйста, загляните в рубрику "Перевёл с китайского" в разделе "Китайская литература и искусство", здесь же на форуме Восточного полушария!
Цитировать
Есть предложение сделать в альманахе раздел с анализом переводов и ответом переводчика.
Думаю, что это было бы очень интересно. Занимаясь переводом китайской поэзии, мне не раз доводилось сталкиваться с довольно странными (мягко говоря) её интерпретациями.
Цитировать
Хотя, конечно, будучи переводчиком сам, скажу так: ведь перевод - это не только отражение оригинала, но и новое произведение, с вИдением автора и пр.и пр.
Здесь я с Вами, скорее, соглашусь, с одной только оговоркой: перевод, безусловно, должен верно передавать при этом смысл оригинала. Главное, на мой взгляд, именно это – верно передать смысл стихотворения, а вот форма и способы передачи этого смысла, я считаю, должны быть отданы на усмотрение автору перевода.
Цитировать
Хотя, интересно, что Вам ответят.
О, уже ответили!  :)
Цитировать
Кстати - а как бы выглядел Ваш собственный вариант перевода данного стихотворения?
У меня их несколько.  :) Стихотворение оказалось написанным, на мой взгляд, не слишком корректно, посему перевод очень трудно сделать логически связанным. Я предложил несколько, отличающихся по форме, вариантов его прочтения. Не стану приводить их здесь, поскольку все они приведены мною в упомянутой выше рубрике "Перевёл с китайского". Пожалуйста, посмотрите! Кстати, оказалось, что это стихотворение переводил и ещё один из авторов альманаха, и Вы можете прочесть там, – я имею ввиду упомянутую выше рубрику, – и его перевод (по приведённой автором ссылке).   
Цитировать
А Ваши собственные переводы, как и, может быть, авторские произведения - с большим удовольствием напечатаем! Пишите на anthgau {Sobaka} gmail.com.
О, спасибо большое! Авторских произведений пока нет,  :) а вот переводов китайской поэзии (и отчасти – китайской же ритмической прозы) скопилось довольно много. Даже не знаю, какой именно Вам предложить... Быть может, Вы сами выберете что-нибудь из не раз уже упомянутой мною рубрики "Перевёл с китайского", где я размещаю свои переводческие опыты?  :-[ Только не пугайтесь, пожалуйста, обилию критических замечаний в мой адрес! Если Вы внимательно прочитаете их (и мои ответы на них!), то окажется, что они были не так страшны, как могло показаться на первый взгляд.  :) Читая некоторые из них, невольно вспоминаешь одну из притч Лю Цзунъюаня (773 – 819), мой перевод которой Вы также можете найти на упомянутой уже не знаю в который раз рубрике "Перевёл с китайского".  :) Впрочем, есть и содержательные замечания, которые я с благодарностью использую для исправления неточностей, (а то и ошибок!)  :-[ своих переводов.
Цитировать
Второй выпуск делается уже в данный момент, но, принимая во внимние хоббиобразную природу альманаха, делается он медленно (но верно).
Был бы безгранично благодарен Вам, если бы Вы опубликовали в нём хотя бы один мой перевод!  :-[
С уважением,
                          Владимир Самошин.
© Владимир Самошин.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #21 : 24 Октября 2013 15:28:37 »
Есть предложение сделать в альманахе раздел с анализом переводов и ответом переводчика. Хотя, конечно, будучи переводчиком сам, скажу так: ведь перевод - это не только отражение оригинала, но и новое произведение, с вИдением автора и пр.и пр.

Анализ перевода, да е ще и с ответом переводчика намного удобней здесь на форуме делать, чем в бумажном альманахе.
ПО сути, такй альманах будет просто дублировать некоторые темы на полушарии.
不怕困难不怕死

Оффлайн drzlo84

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #22 : 30 Октября 2013 15:13:25 »
очень интересно

Оффлайн Mira

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1128
  • Карма: 63
  • Пол: Женский
  • Skype: marinacq82
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #23 : 12 Января 2015 15:43:56 »
Я в Гуанчжоу. Хочу литературную встречу. Или вообще какой-нибудь кипишь.

Оффлайн Tony Gau

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Литературная встреча в Гуанчжоу
« Ответ #24 : 16 Января 2015 17:19:48 »
Я в Гуанчжоу. Хочу литературную встречу. Или вообще какой-нибудь кипишь.

Здравствуйте! Пока литературные встречи откладываются, как и литературный альманах. Не хватает рабочих литературных рук )) Но, верим, в будущем непременно. Сообщим, пригласим!