Автор Тема: Нобелевская премия Мо Яня  (Прочитано 46420 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2340
  • Карма: 228
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #150 : 10 Марта 2015 20:44:03 »
Текст рецензии Дениса Безносова на роман Мо Яня "Устал рождаться и умирать"  в журнале "Новый мир"  http://www.nm1925.ru/Archive/Journal6_2015_2/Content/Publication6_1342/Default.aspx

"Мо Яня всегда интересует не только выживание, но и нерушимость самой жизни, ее нескончаемость, полнота, выходящая далеко за пределы исторического хода событий. У него, как у Брейгеля, страшное соседствует со смешным, красота с уродством, жизнь со смертью"
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2340
  • Карма: 228
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #151 : 17 Апреля 2015 17:30:02 »
Глубоко прочувствованный отзыв читателя на роман Мо Яня "Устал рождаться и умирать" http://www.ozon.ru/context/detail/id/29611713/

Хорошо быть кискою, хорошо собакою… А также ослом, волом, поросенком. Ну, кем тебя назначат служители ада для исправления кармы. Лично я считаю, что была в прошлой жизни лошадью. А в следующей стану чукотской собакой- ну той, что возит санки. Потому что уже чувствую скрип их полозьев за моей спиной.
Это все, конечно, нужно для какого-то урока. Ну вот, например, взять Симень Нао. Ох, сколько в нем гордыни – а вам и не снилось! Я, мол, такой, хороший, обо всех заботился, а меня взяли и расстреляли! Ну уж дудки! « Не бывает преступления без наказания!» - так сказал Глеб Жеглов. Полностью присоединяюсь. Потому что, если кто заметил – был это самый Симень Нао далеко не ангелом. Уж как-то слишком противопоставлял себя окружающим. Слишком свои заслуги выпячивал. И только последующие перерождения утихомирили в нем грех гордыни. Ведь большую часть отпущенного в воплощениях времени он провел с бывшим батраком – Лань Лянем, причем служа ему. Вот как-то так его отзеркалили. Причем в бытность свою ослом он еще как-то бунтует, но уже будучи волом- понимает, что самая главная доблесть – это иметь в своей душе преданность. Причем такую, чтобы жизнь не жалко было отдать. А потом постепенно изживает свою ненависть.
Я долго думала – ненависть к кому? А потом поняла – к раздутому сознанию своей значимости для других людей. Ведь Симень Нао был полон ей до краев. А на самом деле…
Что мы значим для других людей? Да ничего, по сути. Полюбила другого Инчунь, и уж тем более У Цюсян , для которой ничего не существовало, кроме выгодного существования, ушла к другому. И только Лань Лянь ценил преданность, потому что сам был независим. Да уж, воистину, свободу ценит только тот, кто внутренне свободен. А Симень Нао осталось созерцать жизнь своей семьи только со стороны домашнего животного, волей судьбы попавшего в поле её зрения.
Наверное, ну надеюсь на это, я поняла Мо Яня. Его герой потому и лишен небесами своих привилегий, что надо было как-то показать ему – есть и другая жизнь. И она не зависит от ступеньки на социальной лестнице. Просто надо уяснить, что значимость для себя и для людей – это совсем другое. и самое главное –это служение. Тем, кому нужна твоя помощь. Тем, кого выбрало твое сердце. И свобода духа. Свобода жить так, как тебе хочется, и умирать во имя идей, что живут в твоем сердце, а не звучат вокруг в виде навязчивой пропаганды.
Знаете, главный герой здесь вовсе не Симень Нао. На мой взгляд, это Лань Лянь.Сумел сохранить свою внутреннюю свободу. Она была нужна ему для того, чтобы жить так, как хочется. Жил и работал, а еще любил. Отпускал своих детей, чтобы они жили так, как хотели. Любил и ценил свободу…Вот уж кто в следующем перерождении точно станет человеком. Потому что учить его нечему.
А вообще, похоже на древнюю легенду. Помните- в каждом из нас двадцать лет – наших, человеческих, двадцать-ишачьих, двадцать – собачьих, и еще двадцать – обезьяньих? В рассказе Бунина « Молодость и старость» об этом подробнее. И более сжато. Видимо, хорошо знаком паршивец Мо Янь с русской литературой. Только все-таки и там, и там- перерождение. Переход в другую ипостась. Что делать, если все течет и меняется, история в том числе. Но только не должно меняться наше сердце. Ведь даже оболочка животного не меняло в Симень Нао того человеческого, что было заложено. И даже обострялось иногда. Сцену, где он погиб, будучи волом, я не могла читать без слез. И у меня уже не осталось сомнений в том, что преданность многих животных – из их внезапного осознания своей прошлой человеческой сущности. А как еще?
А вообще…Столько мыслей возникло при прочтении романа! например, что надо беречь свою внутреннюю свободу. Надо уметь жертвовать собой. И точно понимать, что для тебя важно…
Наверно, преданность работе - добродетель, но не самая главная. Главная преданность – это все-таки себе. И это не эгоизм. « Возлюби ближнего, как самого себя». Не я ведь сказала. Но возлюбить себя – это прежде всего принять себя со всеми сторонами, темными или светлыми. Это иметь свободу повернуться к миру светлой стороной. Это иметь независимость поступать так, как считаешь нужным, без оглядки на чье-то мнение.
Ах, паршивец Мо Янь! Сколько мыслей ты разбудил во мне! Я подумаю. Обещаю. Не думаю, что получится в этой жизни, но… « наверное, в следующей жизни. Когда я стану кошкой»… Стану, точно стану!
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2340
  • Карма: 228
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #152 : 22 Августа 2015 22:20:19 »
Свежий отзыв на роман Мо Яня "Устал рождаться и умирать"

Удивительная книга, демонстрирующая всю мощь китайской современной прозы, знакомство с которой так редко выпадает на долю русскоязычного читателя. Роман начинается в период культурной революции в Китае, за которой следуют бесконечные репрессии, под которые попадает главный герой, единоличник Симэнь Нао (он же местный кулак и бельмо на глазу коммунистического уклада), расстрелянный своими же односельчанами. После смерти герой попадает в царство мертвых, где его владыке предстаёт услышать о том, что главный герой попал к нему в гости чисто случайно, пфф...ну ещё бы, всю жизнь потом и кровью, а взамен ничего хорошего, можно узнать, почему? В ответ владыка ада пожимает плечами, хлопает в ладоши, и его приспешники волокут Симэнь Нао, уже успевшего испытать на себе все тяготы пребывания в чане с кипящим маслом, обратно...в мир живых, вот только ипостась у него теперь новая, в виде телесной оболочки осла, в то время как память продолжает служить своему прежнему хозяину, который побрезговал выпить отвар, стирающий её. Так начинается одно из самых необычных повествований, вобравшего в себя огромное множество пластов, тут вам и бесконечные аналогии с классическими памятниками китайской литературы, и бытописание крестьян со своими предрассудками и мечтами, фантазии и реальность здесь соединяющихся друг с другом так, что всему происходящему веришь на слово, даже в том случае, если монолог ведётся от лица животного, что в общем удивительно, а охватываемый период с 1949-го по 2000-ый заставляет снять шляпу перед мастером за такое обилие красочных деталей, чего стоят одни описания луны и цветущего абрикоса? Паршивец Мо Янь и правда за словом в карман не полезет. На протяжении чтения возникали аналогии с романом "Соки земли" Гамсуна, всё тот же единоличник, те же перемены вокруг, люди сменяются, за ними и эпоха, но крестьянин остается несгибаемым,к ак вол, потому что он всему начало, и его с земли не убрать. Однако вернемся к роману Мо Яня. Став ослом, нашему герою предстоит увидеть, что же из себя представляет на деле передел собственности,с ыновья почтительность, женская верность, и...молиться о том, чтобы поскорей перевоплотиться в человека, после чего раздавить половину из своих родственников и односельчан, однако хитрый владыка подземного царства всё просчитал задолго до него, так что приходится мириться с тем фактом, что историю делают не люди, а исторический процесс, и хоть о стену бейся, изменить ничего нельзя, остаётся лишь нести крест с гордо поднятой головой и помалкивать, что и делает его бывший батрак Лань Лянь, вычисляющий своего бывшего хозяина, в кого бы тот не обратился. Ну а для того, чтобы вновь стать человеком, Симэнь Нао должен вновь и вновь менять шкуры, как перчатки, чтобы понять замысел Яньло (местный дьявол) и обрести таки заслуженный покой, который он таки обретает, однако финал от этого ярче не становится, он в принципе не может быть положительным, как и отрицательным, он ровно такой, какой является наша с вами жизнь, а уж какие перемены во взглядах на неё возникнут после прочтения - это уже решать тем, кто дочитает роман, которому я ставлю 10/10, а затем оглянется назад и сделает свои выводы. Отдельно стоит отметить замечательный перевод, с кучей сносок и пояснений, без которых западному читателю было бы очень сложно сориентироваться в некоторых моментах, переводчик и правда проделал титаническую работу с оригинальным текстом, надо отдать ему должное.
http://www.livelib.ru/book/1000987271
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Татьяна89

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #153 : 01 Сентября 2015 22:16:36 »
Свежий отзыв на роман Мо Яня "Устал рождаться и умирать"
Спасибо!

Оффлайн So Viet Nam

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #154 : 20 Июня 2016 23:04:09 »
Уважаемый yeguofu, меня очень беспокоит, получит ли продолжение начавшаяся, как мне казалось, так успешно история издания Мо Яня на русском языке? Переводите ли Вы что-либо новое из его романов? Учитывая, что у изд-ва "Амфора" сейчас, увы, очень большие и, похоже, нерешаемые проблемы, едва ли можно ждать от них новых изданий Мо Яня... Потому и решил спросить, стоит ли вообще на что-то надеяться.

Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1014
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #155 : 21 Июня 2016 00:38:36 »
Свежий отзыв на роман Мо Яня "Устал рождаться и умирать"

Удивительная книга, демонстрирующая всю мощь китайской современной прозы, знакомство с которой так редко выпадает на долю русскоязычного читателя. Роман начинается в период культурной революции в Китае, за которой следуют бесконечные репрессии, под которые попадает главный герой, единоличник Симэнь Нао (он же местный кулак и бельмо на глазу коммунистического уклада), расстрелянный своими же односельчанами. После смерти герой попадает в царство мертвых, где его владыке предстаёт услышать о том, что главный герой попал к нему в гости чисто случайно, пфф...ну ещё бы, всю жизнь потом и кровью, а взамен ничего хорошего, можно узнать, почему? В ответ владыка ада пожимает плечами, хлопает в ладоши, и его приспешники волокут Симэнь Нао, уже успевшего испытать на себе все тяготы пребывания в чане с кипящим маслом, обратно...в мир живых, вот только ипостась у него теперь новая, в виде телесной оболочки осла, в то время как память продолжает служить своему прежнему хозяину, который побрезговал выпить отвар, стирающий её. Так начинается одно из самых необычных повествований, вобравшего в себя огромное множество пластов, тут вам и бесконечные аналогии с классическими памятниками китайской литературы, и бытописание крестьян со своими предрассудками и мечтами, фантазии и реальность здесь соединяющихся друг с другом так, что всему происходящему веришь на слово, даже в том случае, если монолог ведётся от лица животного, что в общем удивительно, а охватываемый период с 1949-го по 2000-ый заставляет снять шляпу перед мастером за такое обилие красочных деталей, чего стоят одни описания луны и цветущего абрикоса? Паршивец Мо Янь и правда за словом в карман не полезет. На протяжении чтения возникали аналогии с романом "Соки земли" Гамсуна, всё тот же единоличник, те же перемены вокруг, люди сменяются, за ними и эпоха, но крестьянин остается несгибаемым,к ак вол, потому что он всему начало, и его с земли не убрать. Однако вернемся к роману Мо Яня. Став ослом, нашему герою предстоит увидеть, что же из себя представляет на деле передел собственности,с ыновья почтительность, женская верность, и...молиться о том, чтобы поскорей перевоплотиться в человека, после чего раздавить половину из своих родственников и односельчан, однако хитрый владыка подземного царства всё просчитал задолго до него, так что приходится мириться с тем фактом, что историю делают не люди, а исторический процесс, и хоть о стену бейся, изменить ничего нельзя, остаётся лишь нести крест с гордо поднятой головой и помалкивать, что и делает его бывший батрак Лань Лянь, вычисляющий своего бывшего хозяина, в кого бы тот не обратился. Ну а для того, чтобы вновь стать человеком, Симэнь Нао должен вновь и вновь менять шкуры, как перчатки, чтобы понять замысел Яньло (местный дьявол) и обрести таки заслуженный покой, который он таки обретает, однако финал от этого ярче не становится, он в принципе не может быть положительным, как и отрицательным, он ровно такой, какой является наша с вами жизнь, а уж какие перемены во взглядах на неё возникнут после прочтения - это уже решать тем, кто дочитает роман, которому я ставлю 10/10, а затем оглянется назад и сделает свои выводы. Отдельно стоит отметить замечательный перевод, с кучей сносок и пояснений, без которых западному читателю было бы очень сложно сориентироваться в некоторых моментах, переводчик и правда проделал титаническую работу с оригинальным текстом, надо отдать ему должное.
http://www.livelib.ru/book/1000987271

А вот и нет!!! Историю, да и вообще действительность делают как раз ЛЮДИ, а вовсе не исторический какой-то процесс, которого никто в глаза не видел и руками не трогал. Вот что люди захотят и сделают - то и будет. Другое дело что люди должны для этого иметь волю, и знания, а не плыть по течению словно бревно или наоборот глупо биться словно муха о стекло открытого наполовину окна. Нужно уметь направлять поток времени, и тогда "исторический процесс" пойдёт если не туда, куда надо, то по крайней мере сильно сместится в нужном направлении. И цепляться нужно непосредственно за людей, за их действительность и будущее, а не за какие бы то ни было предрассудки или отвлеченные идеи. Лучше ошибиться и пойти со всеми неверной дорогой, чтобы потом, запомнивши ее, вернуться и привести всех обратно, пусть даже наломавши из-за неверной дороги как следует лихих дров. И то, что герой так часто перерождался, это лишь доказывает, он стал человеком лишь тогда, когда стал думать о других, а не только о себе и своих каких-то обидах, самолюбии или выгодах. Он и расстрелян-то был изначально не за действия или борьбу, а лишь за высказывания, которые выдавал из своего дома. Не было в нем того, что должно быть в Человеке - умения управлять окружающей его действительностью и искренней заботы об окружающих. И оно потом долго и нудно в нем взращивалось с помощью животных (их типа не жалко, мыши лабораторные  :D), причем это он думает, что обманул Владыку Ада и не стал ничего пить по своей воле, как бы не так, если бы хотели - уж нашли бы способ отбить ему всю память. Но ему умышленно дали пройти этот путь, который он одолел по крайней мере имея упрямство, потому что человеческой воли в нем я наблюдаю совсем немного. Животная воля - да, у него ее было хоть отбавляй, но он-то претендовал на звание человека, хоть и бывшего, и хотел рождаться именно человеком.

В этом отношении Мо Янь - шикарен. Но книга написана бегло, и проработана в третьестепенных деталях - плохо. Людям с сельскохозяйственным или техническим образованием или опытом многое там может броситься в глаза, и испортить общее впечатление. Ну хотя бы случай с делянкой частника и делянкой коммуны, где взращивались разные сорта, там автор пишет о том, что единоличник как бы косвенно и неумышленно вредил, отгоняя жуков на общее поле, но при этом в глаза лезет явный ляп о незнании такой простой вещи, как перекрестное опыление. С поломкой генератора - тоже серьёзный техничекий швах, мне доводилось гонять даже старинные генераторы с эдакой магнетой, так вот таких описанных автором чудес НЕ БЫВАЕТ в таких условиях, не то там... Вывести из строя и накосячить можно, но не так... Ох... Долго объяснять... Вроде бы и ерунда всё это, конечно, но раз, два, три - и начинает возникать лёгкое раздражение, не перебиваемое самим качеством написания явно хорошей книги и вроде как пространными извинениями автора, дескать извините, писал очень быстро, спешил. Не моё, конечно, гуся, дело - Мо Яню кости перемывать, но книга 7 из 10.  Проработал бы технические детали, подтянул бы пару спецов по тому, куда полез - и всё, было бы 9 из 10. А вкратце хоть как-то намекнул о причинах культурной революции или хоть в чьей-нибудь роли порассуждал об этом (пусть наобум и нелогически даже) - то 10 из 10.
Как же хорошо я живу!

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2340
  • Карма: 228
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #156 : 22 Июня 2016 22:02:01 »
Уважаемый yeguofu, меня очень беспокоит, получит ли продолжение начавшаяся, как мне казалось, так успешно история издания Мо Яня на русском языке? Переводите ли Вы что-либо новое из его романов? Учитывая, что у изд-ва "Амфора" сейчас, увы, очень большие и, похоже, нерешаемые проблемы, едва ли можно ждать от них новых изданий Мо Яня... Потому и решил спросить, стоит ли вообще на что-то надеяться.
Жизнь она, как известно, в полоску, So Viet Nam, уж как Бог даст. И на "Амфоре" свет клином не сошелся. Хотя проблема больше не в конкретном издательстве, а в неготовности ВСЕХ наших издательств достойно оплачивать перевод с китайского. Но я все равно перевожу Мо Яня и буду продолжать это нелегкое дело. Да, прошло полтора года со времени выхода третьего большого романа, но нужно понимать, что выход всех трех в течение трех лет обусловлен серьезными усилиями переводчика, так быстро такие большие книги обычно не выходят. Но Господь милостив, будем надеяться, что книги Мо Яня еще будут выходить на русском.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1014
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #157 : 23 Июня 2016 16:30:59 »
Не мне, гусеводу, вас учить  :D , но Вы главное не жалейте никого и ударно-коммунистическо-бесплатным трудом не увлекайтесь. А то иные "издательства"... У меня нет абсолютно никакой информации по Амфоре и я не буду ей кости попусту перемывать, возводя напраслину, но по ряду других (я крайне далёк от этого бизнеса и от любого бизнеса вообще, но информация волшебным образом до меня всегда доходит) издательств - чаще всего это вовсе никакие не издательства, а нечто среднее между менеджерами по перепродажам и представителями челночного бизнеса. Несмотря на то, что даже президент страны (хотя по идее это вообще не его проблема) как попка всем подряд повторяет "импортозамещение", его потуги частенько превращаются в эдакое метание бисера перед свиньями - он говорит и убеждает, а всем хоть соль сыпь в глаза. Производственных мощностей у "издателей" чаще всего здесь нет, всё почему-то печатается и шьётся за границей, а сюда тащится (вплоть до порножурналов с голыми бабами на обложке - даже это не осилили, про книги уж молчу), либо (редко-редко) у них есть некий типографский кха-кхм, цех, но вся бумага и расходники опять-таки исключительно за валюту.

Как результат при малейших экономических сложностях весь этот карточный домик разом шатается, и трудности в финансах надо (естественно) отыграть на переводчиках. Не то, чтобы я уж такой их фанат, но всё же даже я нахожу это несправедливым.

Естественно, наступи сейчас дикая дефляция рубля и упади инвалюта до копейки за сотню - даже это ничего не изменит, всё равно никто ничего делать принципиально не будет, будут лишь сливки снимать с бизнеса и проедать, но в развитие вложиться, хоть что-то сделать - да боже упаси. И книгопечатание в самой России по объёмам своим давно откатилось назад даже от дореволюционного уровня, когда тексты набирали буковками, а картинки на обложку или еще куда лепили руками.

Не жалейте никого, уважайте хоть сколько-нибудь свой собственный труд, имхо. Есть у всех деньги, а если и нет - значит только потому нет, что не чешутся даже когда петух жареный клюнет. Жадность у всех необоримая, причем не здоровая и нормальная, а какая-то как у игрока, у которого потом не деньги к деньгам, а всё сквозь пальцы. О Мо Яне даже - купил "Устал рождаться и умирать" в захолустном ларьке где книги валяются рублей по сто-двести - 721 рубль! До кризиса. Потом в кризис уже - являюсь - в центре Москвы лежит где-то около 600 с чем-то за книгу, кучей на проходе в магазине, словно держали до упора и жали, а потом разом вдруг вывалили.
Как же хорошо я живу!

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2340
  • Карма: 228
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #158 : 29 Сентября 2016 14:07:01 »
Заинтересованный разговор читателей о Мо Яне  http://www.herzenlib.ru/greenlamp/detail.php?CODE=2016_litopis_n20160329

"Мне кажется, на фоне тех, кому до этого были даны премии, Мо Янь просто глыба, совершенно монолитная! Он разный, это удивительный человек, от которого можно ждать все, что угодно. Самобытность просто потрясающая, просто потрясающая. Он пишет не для того, чтобы кому-то угодить: хочешь – читай, не хочешь – не читай. Конечно, он очень отличается от нашей западной литературы, к которой мы привыкли, потому что он – плоть от плоти Китая. Какие могут быть рамки по отношению к нему?"
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2340
  • Карма: 228
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #159 : 07 Октября 2016 03:02:08 »
Как быстро летит время! Два года назад, а кажется, это было только вчера: вручаю Мо Яню его книги на русском.

子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Lee7

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 25
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #160 : 07 Октября 2016 06:01:50 »
 Здорово! Кстати, (новость лишь мелькнула) совсем недавно Мо Янь презентовал  свою новую работу 困惑 "Колебания" . Мой китайский не на высоте, возможно, не точно перевёл название. В общем, вот так.

http://www.chinawriter.com.cn/n1/2016/0919/c403994-28723601.html