Автор Тема: Китайские и русские волшебные сказки  (Прочитано 10160 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн 微ka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Купила себе книжечку с китайскими волшебными сказками. Прочла несколько и поняла что они имеют некоторые сходства с русскими сказками. А вот вы как думаете? Замечали такое?
« Последнее редактирование: 24 Августа 2009 02:00:51 от 微ka »

Оффлайн cicero

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 420
  • Карма: 30
    • klausnick
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #1 : 07 Января 2010 22:46:20 »
Трудно найти сказки, не похожие на сказки другого народа.

Оффлайн гэндольф

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #2 : 12 Марта 2010 00:12:02 »
Я правда не вполне понял о каких сказках идет речь ( в смысле изданий), но мне кажется, что как раз очень мало сходства. Китайцы настолько приземлены, что волшебство у них не идет дальше прокорма.   По этому, в этом я с вами не согдашусь - они скорее бытовые, а не волщебные, и уж совсем не похожи на другие.


  Я представляю, какой переполох устроил Емеля (на печи) если бы ему досталась волшебная яшма...Он бы её в пшено не совал, он бы её уж точно засунул в монеты... ;D ;D

Оффлайн Milaluvers

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: -5
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #3 : 07 Августа 2012 05:04:30 »
сказки всех народов по сути универсальны, они основываются на стандартных сюжетах и понимании житейской мудрости

Оффлайн Rina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 551
  • Карма: 66
  • Пол: Женский
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #4 : 10 Августа 2012 07:48:57 »
Только вот сама житейская мудрость, понятия о том, что хорошо, что плохо - как раз и отражают специфику каждого народа.  Прямо захотелось сказки китайские почитать, поискать сходства героев с нашими. Терзают сильные сомнения, что найдется у них кто-то, похожий на нашего Иванушку-дурака, который не отличается трудолюбием (явный порок для китайца), не стремится к богатству (хотя... в сказках, может, и китайские герои не стремятся, они же не современные...)... Животные тоже, судя по оценке моих студентов, сильно отличаются. Найдите-ка у нас трудолюбивую корову и милую свинью.
А вообще тема интересная, обязательно обсудим со студентами в будущем учебном году. Жаль, то по плану могу привязать только ко второму семестру...
Скучных мест на свете мало, но порой встречаются скучные люди...

Оффлайн Ван Злата

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 152
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #5 : 10 Августа 2012 08:36:26 »
   Давно сказки не читала, но помню, что когда только начинала учить китайский, то дома нашла какое-то старое издание "Сказки народов мира" и отдельно китайские сказки (еще времен дружбы СССР И Китая). Скорее всего, что сказки были адаптированы, чтоб быть более понятны нашему читателю. Но вот какие отличия я тогда заметила: 1. Русский богатырь сражается со Змей Горынычем - победил и ушел! Оставил труп дивного животного для археологов будущего. А в китайской сказке, дракона, которого победили (там точно был именно дракон) расчленили и всё пустили в хозяйство: кости на хижину, из мяса пельменей налепили, кожу на сапоги пустили. Вот такие китайские герои - хозяйственные и убирают после себя!
2. Второе, что меня тогда удивило это то, что все китайски "лентяи, ваны-дураки" и прочие, кто не слился с дружным и трудолюбивым коллективом, в конце концов.. погибали!!! не перевоспитывались, не жили потом долго и счастливо благодаря чудесной щуке, старичку-боровичку, коньку-горбунку и тд...  Название этой сказки я помню: Линь Большой и Линь Маленикий (大林和小林).  И еще про "ошибки нужно смывать ..кровью" - это самые обычные Три поросенка. Когда-то в универе слушали на аудировании (кит яз, конечно), как волк после каждого разрушенного домика хрустел "ленивым и недальновидным поросенком", но есть и другие варианты этой сказки на китайском, но, вроде, китайские детки не очень сочувствуют глупым поросятам. Больше китайскими сказками я не занималась...  O:)

Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1014
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #6 : 03 Августа 2013 02:00:13 »
Ну так это правильно, чего зря добру-то пропадать? Из убиенного дракона много чего понаделать можно - правильная сказка, я одобряЭ. В принципе, если поднять вообще африканские сказки (как-то раз мне попался сборник "Сказки народов западной Африки") то там идет та же линия, зарезали какого-то злобного змея, а его кровь использовали чтобы вылечить ослепшего товарища. Или наоборот, сердце брали, чтобы наказать подлеца, который подставил. Там была сказка про девушку, которую запросто так (или почти) мать пообещала лесному духу, а когда тот явился девушка пошинковала его саблей, сердце вырезала и приготовила. Мать съела и подавилась, и потом не могла дышать. Правда потом девушка ее все же пожалела и вылечила (т.е. как я понял сказочные китаянки суровее и злопамятнее сказочных африканок  :) ).

В африканских сказках лентяи-дураки или нечестные интриганы тоже или погибают, или в финале оказываются в совершенно идиотских ситуациях, которых уж никому не пожелаешь. Чего стоит сказка про паука Кваку Анансе, который получил назад свою голову, прирощенную совсем не туда, а к ... (!)

Вообще недурно было бы раздобыть какую-нибудь подшивку русского дореволюционного журнала "устная словесность" (или что-нибудь в этом духе) и посмотреть, какие там тогда были сказки. Не удивлюсь, что там тоже похожая ситуация как с китайскими, в смысле бездельники гибнут, а драгоны и змеи используются и утилизируются  :) К сожалению чего нет, того нет. Трудно и дорого найти старые распечатки. Мне лично попадалась лишь несколько таких, где были русские народные песни, кусочки творчества Толстого (по ходу он в те времена печатался в журнале как начинающий писатель и кусками, в лучшем случае рассказами и повестями, но никак не увесистым романом. Кстати цензура там была еще та и даже ему от нее слегка доставалось). То, что было поставлено "на поток" уже после революции, имеет определенную идеологическую направленность в стиле "кто был ничем тот станет всем".   Так что еще и неизвестно, что было, как... А поднять из гроба свою прабабушку и попросить сказочку рассказать я к сожалению не в состоянии, зомби-апокалипсис мне мутить не с руки  ;D. Поэтому... Нет информации, не знаю. Давайте искать-рыскать, если хотите. Какие они, настоящие русские сказки???
Как же хорошо я живу!

Оффлайн antt_on

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 479
  • Карма: 45
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #7 : 06 Апреля 2016 16:49:49 »
Вообще недурно было бы раздобыть какую-нибудь подшивку русского дореволюционного журнала "устная словесность" (или что-нибудь в этом духе) и посмотреть, какие там тогда были сказки. Какие они, настоящие русские сказки???
Среди них огромная доля мрачных, страшных и кончающихся смертью главного героя- в свое время был издан двухтомник под-не-помню-чьей-редакцией, без особенной обработки. Афанасьев что ли, или кто-то другой. Веселые, добрые и тд- от силы треть. Ну это как и с песенным русским фольклором, который в первую очередь "идет смерть по улице несет блины на блюдце", и только во вторую "барыня". Почему? Ну так сказку кому рассказывают? Детям рассказывают. Детям чего, интересно про то что мир прекрасен и надо быть хорошим, учиться, работать и тд? Нет, детям это не интересно. Это даже мне не интересно. Детям интересно когда страшновато (лабораторный пример- "Бежин Луг" Тургенева, вспомните, о чем там разговаривают мальчишки в ночном. И чем кстати он заканчивается, этот "Бежин луг"). Поэтому сказка должна быть жуткой. Малоизвестные обработчики германского фольклора братья Гримм не дадут соврать (это не в "Белоснежке" ли злую колдунью в конце заставляют ходить в раскаленных железных сапогах, а потом вырывают у нее сердце?). Кстати интересно что там у нас в Китае со сказками- приходилось слышать, что их не существует как жанра устного народного творчества. Есть локальные пересказы мифов.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7295
  • Карма: 274
  • Пол: Мужской
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #8 : 07 Апреля 2016 10:51:25 »
Кстати интересно что там у нас в Китае со сказками- приходилось слышать, что их не существует как жанра устного народного творчества. Есть локальные пересказы мифов.
Набрав в поисковике 中国童话, 民间鬼话 и т.п. легко можно убедиться, что они существуют, и это совершенно не локальные пересказы мифов.

У меня дома целый сборник лежит, который я мечтал перевести, но так и отложил в догий ящик. ((
不怕困难不怕死

Оффлайн antt_on

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 479
  • Карма: 45
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #9 : 07 Апреля 2016 13:57:36 »
Набрал, есть. Действительно, не пересказы мифов. Короткие очень похожи на анекдоты, те что подлиннее похожи на авторские произведения. Пу Сунлин- сказочник?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7295
  • Карма: 274
  • Пол: Мужской
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #10 : 07 Апреля 2016 17:01:23 »
Пу Сунлин- сказочник?
Как и наш Бажов.  :)
不怕困难不怕死

Оффлайн Remius

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 498
  • Карма: -21
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #11 : 07 Апреля 2016 17:19:39 »
В СССР в 50-60-е годы издавались китайские народные сказки.

Оффлайн antt_on

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 479
  • Карма: 45
Re: Китайские и русские волшебные сказки
« Ответ #12 : 11 Апреля 2016 15:23:33 »
Как и наш Бажов.  :)
Нет. Бажов сочинитель, а Пу- неподкупный реалист. Волшебности у Пу- обычный элемент обычной окружающей реальности, и чтобы подчеркнуть их обычность и пихаются в текст некоторые туалетные, генитальные и половые, т.е. максимально материальные детали. В этом и разница между русскими сказками и китайскими сказками (если они таки существуют в русском понимании этого спецтермина): для русского (европейца) есть херово-суровая реальность, или, в терминологии конца XVIII века, "откровенная существенность", и есть противоположная ей сказочная реальность, в которой, например, существует такая субстанция, как живая вода. А для китайского-то человека живая вода в этой реальности существует, и конкретные рецепты есть, и имена производителей в соответствующих сочинениях указаны. Нет противопоставления, отоночо.