Автор Тема: Перевод иероглифов - 本 и 大支  (Прочитано 62649 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн autolicum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #50 : 02 Марта 2011 17:48:27 »
Само слово тоже переводится "гармония". А первый кандзи означает "кооперация".
Ну, спасибо! Теперь я вообще ничего не понимаю! ;D
Коопирация гармония(Коопирация "Гармония"). Звучит бредово, но все равно спасибо!

Стоп-стоп, а может он переводиться как- Обьединять, соединять?
"Обьединение гармоний" или "Соедининие гармоний"? ::)
« Последнее редактирование: 02 Марта 2011 17:55:21 от autolicum »

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3575
  • Карма: 85
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #51 : 02 Марта 2011 18:01:58 »
Согласно словарю, 協和 переводится как гармония, согласие, содружество, созвучие. Если хотите, то можете эти два кандзи интерпретировать как "гармония в общих усилиях".
Не сотвори себе кумира

Оффлайн autolicum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #52 : 02 Марта 2011 18:07:29 »
Все понял! Большое вам, человеческое спасибо! :)

Оффлайн autolicum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #53 : 02 Марта 2011 19:09:06 »
А вот еще одна загадка! Я никого здесь не утамил, своими глупостями?

На лицевой стороне изображен полководец КУСУНОКИ Масасигэ(?–1336 гг.)
Есть вариант- медаль выпущена в 1935 году и приурочена к 600-летию со дня смерти Кусуноки Масасигэ O:)
Подскажите, как переводяться иерогливы на обратной стороне, если это возможно конечно...


Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #54 : 02 Марта 2011 23:54:44 »
Верный вассал, князь Кусуноки старший.

Оффлайн Ritaa

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #55 : 03 Марта 2011 04:08:38 »
Помогиииите :)
правильно ли написано
http://photo.sibnet.ru/alb25761/ft586930/
http://hiero.ru/2197428

а смысл не поменяеЦа,если будет(я хочу поменять порядок)
женщина
любовь
интуиЦия

просто там же вроде как "любовь и интуиЦия" вместе идут

Срочно надо,делаю тату и надо удостовериться в правильности написания

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7050
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #56 : 03 Марта 2011 11:23:37 »
Спасибо, что ответили!
А гармония чего? Что означает первый иероглиф? И вообще, что это за знак- что-то религиозное?
Как фалерист могу сказать, что такие щитки-лилии были на военных знаках(медалях)!....
просто гармония. общее собирательное понятие.
по отдельности тут значения иэроглифов уже не имеют значения особо.


а что за знак - не знаю. надо у специалистов историков спрашивать.
life's game

Оффлайн autolicum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #57 : 03 Марта 2011 16:59:01 »
Van, Большое спасибо, все четко и понятно!
Frod, да не историков, а людей занимающиеся японской фалеристикой, а их- кот наплакал! :( Удачи!...

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #58 : 06 Марта 2011 13:05:03 »
Помогиииите :)
правильно ли написано
http://photo.sibnet.ru/alb25761/ft586930/
http://hiero.ru/2197428
Правильно.

Цитировать
а смысл не поменяеЦа,если будет(я хочу поменять порядок)
женщина
любовь
интуиЦия
Бессмысленный набор слов не приобретёт смысла от перестановки слов.

Оффлайн Shard

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 2
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #59 : 07 Марта 2011 02:07:36 »
Ну, спасибо! Теперь я вообще ничего не понимаю! ;D
Коопирация гармония(Коопирация "Гармония"). Звучит бредово, но все равно спасибо!

Стоп-стоп, а может он переводиться как- Обьединять, соединять?
"Обьединение гармоний" или "Соедининие гармоний"? ::)
Что, не поверили мне на leit.ru? Зря.

Оффлайн maximum2

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #60 : 07 Мая 2011 23:55:17 »
Помогите пожалуйста перевести этот иероглиф:

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #61 : 08 Мая 2011 01:03:50 »
Помогите пожалуйста перевести этот иероглиф:

По моему скромному мнению, это просто закорючка или попытка нарисовать что-то иероглифоподобное.

Оффлайн _Andrew_

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #62 : 11 Мая 2011 17:27:22 »
Подскажите пожалуйста перевод иероглифов на картинке.

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7050
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #63 : 11 Мая 2011 21:55:59 »
Подскажите пожалуйста перевод иероглифов на картинке.
это к китаистам.
life's game

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #64 : 12 Мая 2011 15:45:00 »
это к китаистам.
Это уже тут было. Никаких знаков не использующихся в Японии там нет, но набор бессмысленный. Так же как и название картинки с ошибкой.

Оффлайн fogood

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #65 : 19 Мая 2011 01:16:29 »
Здравствуйте! Дорогие форумчане, переведите пожалуйста значение моего кулона иероглифа



заранее спасибо)

Оффлайн autolicum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #66 : 19 Мая 2011 02:49:34 »
Что, не поверили мне на leit.ru? Зря.

Это не я был...может кто-то другой, но такой же любопытный как я! :-[

Вечер добрый! А еще разочек не подскажите, что означает сий иероглиф, если не затруднит, конечно...
С приветом, autolicum!


Да, может и по этому что-то?
Я думаю иероглиф, как и изображение дракон- означает "Счастье"...


« Последнее редактирование: 19 Мая 2011 03:05:43 от autolicum »

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #67 : 19 Мая 2011 08:17:59 »
fogood,
東 "восток".

autolicum,
Верхний - 靑 "синий".
Нижний - 武 "военный".

К слову, дракон как символ счастья это откуда?

Оффлайн autolicum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #68 : 20 Мая 2011 01:13:52 »
fogood,
東 "восток".

autolicum,
Верхний - 靑 "синий".
Нижний - 武 "военный".

К слову, дракон как символ счастья это откуда?

Спасибо!
Про дракона- Ну, это... из интернета :-[ Ошибка? Тогда как трактовать этот знак?
Дракон...военный...военный...дракон(чешит репу)...

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #69 : 20 Мая 2011 07:03:45 »
from wikipedia:
Chinese dragon is a symbol of power, strength, and good luck.
During World War II, the Japanese military named many armaments after Chinese dragons. The Kōryū 蛟竜 < jiaolong 蛟龍 "flood dragon" was a midget submarine and the Shinryū 神竜 < shenlong 神龍 "spirit dragon" was a rocket kamikaze aircraft. An Imperial Japanese Army division, the 56th Division, was codenamed the Dragon Division. The Dragon Division was annihilated in the Chinese town of Longling, in Chinese meaning Dragon's Tomb.

Оффлайн viktosha

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #70 : 08 Июня 2011 17:58:03 »
Помогите перевести. Приятель купил машину, на ней надпись. Я своими силами перевела первый - что-то вроде "металл", а дальше два вместе, ну никак :(

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #71 : 08 Июня 2011 18:03:13 »
Помогите перевести. Приятель купил машину, на ней надпись. Я своими силами перевела первый - что-то вроде "металл", а дальше два вместе, ну никак :(

金銭「きんせん」 деньги (если по-японски)... :)

Оффлайн viktosha

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #72 : 08 Июня 2011 18:58:06 »
Спасибо за оперативность. Пусть ездит :D. Мне попадалось значение "быстро разбогатевший", "золото и серебро" - подозревала что-то в этом роде.

Оффлайн blondy86

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #73 : 10 Июня 2011 03:25:19 »
Люди, помогите пожалуйста!!! Что означает этот иероглиф? Он изображен у меня на кулоне - не знаю можно ли его носить?!
Очень жду ответа и заранее благодарю!

Оффлайн Mitamura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 872
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #74 : 10 Июня 2011 04:13:02 »
Люди, помогите пожалуйста!!! Что означает этот иероглиф? Он изображен у меня на кулоне - не знаю можно ли его носить?!
Очень жду ответа и заранее благодарю!

Смысл иероглифа : ДРУГ
А носить или не носить кулон - тут уж принимайте решение сами :)