Автор Тема: Перевод иероглифов - 本 и 大支  (Прочитано 62677 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн cloudy joe

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 5
Перевод иероглифов - 本 и 大支
« : 20 Мая 2008 01:05:41 »
Друзья, сразу прошу прощения за "детский" вопрос.
Помогите, пожалуйста, понять смысл следующих иероглифов.
Имеются две практически одинаковые японские фляги.
На одной стоит печать с указанием года выпуска и иероглифом - 本
На другой - тоже самое: год такой-то и далее  - 大支

Что в данном контексте эти 本 и 大支 могут означать?

У меня было два предположения:
а) маркировка 本 означала, что фляга поступила на склад в Японии, а 大支 - соответственно в Китае
б) маркировка 本 означает, что фляга была изготовлена на головном предприятии фирмы (в данном случае ニギリ矢), а 大支 - на каких-то ее филиалах

Заранее спасибо всем, кто откликнется.
« Последнее редактирование: 03 Ноября 2008 11:28:32 от *НЛО* »

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов
« Ответ #1 : 20 Мая 2008 02:03:40 »
Скорее всего, второй вариант. 本 как сокращённое обозначение Японии не используется, обычно используется 日. Про 支 и говорить нечего, 支那 - это оскорбительно.
Так что почти 100% имеются в виду 本店 и 支店

Оффлайн cloudy joe

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 5
Re: Перевод иероглифов
« Ответ #2 : 20 Мая 2008 02:13:27 »
Спасибо большое!
Я тоже склонялся ко второму варианту. Но меня смущало это 大 - зачем оно здесь?

А 支那 по тем временам (начало 1940-х), наверное, было вполне обычно.

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов
« Ответ #3 : 20 Мая 2008 03:22:50 »
Я тоже склонялся ко второму варианту. Но меня смущало это 大 - зачем оно здесь?
Мне кажется, что это сокращение от названия места, где находится 支店. А может быть банально имеется в виду большой 支店.
Цитировать
А 支那 по тем временам (начало 1940-х), наверное, было вполне обычно.
Ох, вот в этом я совершенно не разбираюсь...

Оффлайн cloudy joe

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 5
Re: Перевод иероглифов
« Ответ #4 : 20 Мая 2008 04:03:42 »
Ratson, 何うも難有う御座います!

Оффлайн Pastoi_paravoz

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 373
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов
« Ответ #5 : 20 Мая 2008 16:46:57 »
Ratson, 何うも難有う御座います!
А что означает сие витиеватое 何うも в сочетании с 難有う御座います, тем более в настояще-будущем времени?

http://www.google.ru попробовал погуглить - может чего не знаю...
"неучи и придурки оккупировали не только страну, но и Инет... практически половину шарика... Как же спокойно и замечательно в мире, в котором нет бесноватых фюреров с русскими фамилиями.... Спасибо вам ученики, что не принимаете одностороннего образования! Мир многолик!" АВС

Оффлайн cloudy joe

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 5
Re: Перевод иероглифов
« Ответ #6 : 21 Мая 2008 01:07:02 »
何うも = どうも

Оффлайн Pastoi_paravoz

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 373
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов
« Ответ #7 : 21 Мая 2008 01:16:42 »
何うも = どうも
понятно - редко, но встречается 何うも有難うございます только 9000 раз против

3 970 000 для どうも有難うございます
 
« Последнее редактирование: 21 Мая 2008 01:19:31 от Pastoi_paravoz »
"неучи и придурки оккупировали не только страну, но и Инет... практически половину шарика... Как же спокойно и замечательно в мире, в котором нет бесноватых фюреров с русскими фамилиями.... Спасибо вам ученики, что не принимаете одностороннего образования! Мир многолик!" АВС

Оффлайн DeeZaN

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #8 : 13 Августа 2010 03:41:39 »
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ НАДПИСЬ НА КОЛЬЦЕ http://s40.radikal.ru/i088/1008/1c/556ce78f61bb.jpg

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #9 : 13 Августа 2010 09:06:32 »
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ НАДПИСЬ НА КОЛЬЦЕ http://s40.radikal.ru/i088/1008/1c/556ce78f61bb.jpg
А волшебное слово?

Оффлайн Doomy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #10 : 12 Октября 2010 20:18:49 »
Всем привет, надеюсь тут мне подскажут)
Хотелось бы узнать значение этого иероглифа, заранее спасибо.

Оффлайн Doomy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #11 : 13 Октября 2010 01:00:00 »
Уже узнал его значение. Иероглиф японский, означает - конопля  ;D

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #12 : 19 Октября 2010 22:56:21 »
Не обязательно. Ещё - пенька.

Оффлайн Jerry_Cute

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #13 : 06 Ноября 2010 02:53:35 »
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, узнать значение этого иероглифа. Меня уверяют, что это "Процветание", но мне что-то сомнительно
http://otvet.mail.ru/question/48022710/

Заранее спасибо

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #14 : 06 Ноября 2010 12:39:04 »
Мир, спокойствие.

Оффлайн Jerry_Cute

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #15 : 07 Ноября 2010 01:09:13 »
А можно уточнить? Как я поняла, нижняя часть иероглифа переводится дословно как "женщина под крышей", что и означает благополучие, мир и спокойствие. А оставшаяся верхняя часть в виде креста несёт какую-нибудь информацию?

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #16 : 07 Ноября 2010 03:35:44 »
Нет, нижняя часть (иероглиф 安) не переводится как "женщина под крышей". Он переводится как "спокойный, мирный, дешёвый". Верхняя часть (иероглиф 平) переводится как "ровный, плоский, спокойный".

Вместе они образуют слово "хэйан" (или "пинъань", если вам больше нравятся китайские чтения) - спокойствие.

Оффлайн Jerry_Cute

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #17 : 07 Ноября 2010 04:07:05 »
Благодарю

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #18 : 07 Ноября 2010 08:41:31 »
А можно уточнить? Как я поняла, нижняя часть иероглифа переводится дословно как "женщина под крышей", что и означает благополучие, мир и спокойствие.
"Женщина под крышей" - это не перевод, а элементы имеюшие отношение к этимологии (первоначальному смыслу) иероглифа. Женщина сидит дома, потому что у нее менструальные дни. В эти дни она освобождается от работы и тихо релаксирует в уголке ни о чем не волнуясь. Беззаботное состояние - мир, спокойствие; простой, легкий (к исполнению); дешевый (не надо волноваться о цене).
Благополучие не совсем попадает в этот ряд.

Оффлайн MrBishou

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #19 : 12 Ноября 2010 03:47:49 »
Подскажите, пожалуйста, по этому иероглифу -

"нами ..."?

Оффлайн gankochan

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 314
  • Карма: 8
Re: Перевод иероглифов
« Ответ #20 : 12 Ноября 2010 07:12:05 »
Подскажите, пожалуйста, по этому иероглифу -

"нами ..."?
疲れた  - Устал... :)
...начинаем все с начала.

Оффлайн avik

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Skype: dn191078iav
Re: Перевод иероглифов - скан
« Ответ #21 : 15 Ноября 2010 17:53:24 »
Просьба помочь перевести послание обнаруженное на одном из колпачков купленных для детей на ДР в супермаркете (подписан был только один и явно видно что вручную)


заранее спасибо :-)
« Последнее редактирование: 15 Ноября 2010 18:03:49 от avik »

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #22 : 15 Ноября 2010 18:59:04 »
Это китайский. К сожалению, не могу разобрать многих букв, но, речь явно идёт о каких-то душевных страданиях. Самому интересно, что же там такое написано.

Оффлайн makovo_semechko

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
    • Онлайн школа японского языка 天才ちゃん
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #23 : 18 Ноября 2010 20:30:40 »
Цитировать
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, узнать значение этого иероглифа. Меня уверяют, что это "Процветание", но мне что-то сомнительно
http://otvet.mail.ru/question/48022710/

Заранее спасибо

кроме того, что это сочетание иероглифов переводится как "мир, спокойствие", как и было сказано выше, - это еще и название исторического периода в Японии (794-1185) "Хэйан"
Рекламные сообщения в подписи возможны ТОЛЬКО по согласованию с администрацией форума

Оффлайн slep29

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Перевод иероглифов - 本 и 大支
« Ответ #24 : 26 Декабря 2010 03:30:52 »
всем привет.подскажите пожалста перевод этих иероглифов.заранее благодарен!!!