Автор Тема: Помогите перевести - Миру навеки (Miru forever)  (Прочитано 8662 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Chiisaihane

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
    • Falling Sky
привет, уважаемые форумчане.
смотрите, нужно перевести с русского на японский фразу, потому что планирую сделать татуировку с этой фразой иероглифами.
понимаю, может это все и не серьезно, и, более того, покажется детским, но тем не менее, если вы поможете, буду очень благодарен..

есть имя - Miru (если не переводить это слово на японский - "видеть", а иметь ввиду просто как имя).
и написать "Миру навеки", или "Miru pour toujours", или "Miru forever" только по японски :)

переводчик перевел примерно так (но я переводил не фразу а каждое слово по-отдельности):

見 未来永劫

но я немного сомневаюсь, потому что это не живой человеческий перевод.. подскажите, как будет правильно.

спасибо вам заранее.

(модераторам: извиняюсь, сначала поместил топик не в ту тему)
« Последнее редактирование: 03 Ноября 2008 11:29:35 от *НЛО* »

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: помогите перевести фразу из двух слов
« Ответ #1 : 15 Апреля 2008 02:41:21 »
Хм, 見 как имя смотрится несколько необычно, ну да ладно.
Если брать те слова, что вы написали, что надо писать что-то вроде 見は未来永劫 или 未来永劫の見, исходя из правил гармматики.
Только смысл получается несколько странный, что-то вроде "Вечная Миру".

Если вы хотите сохранить экспрессию оригинала, надо написать что-то вроде 見フォーレバー 
Но я бы ухмыльнулся, увидев такую татушку.
Цитировать
но я немного сомневаюсь, потому что это не живой человеческий перевод.. подскажите, как будет правильно.
Правильнее - не делать татушек, особенно на незнакомом языке, особенно по словарям.

Почему вообще вас тянет нанести на себя надпись именно иероглифами? Вам они кажутся таинственными? Тогда напишите по русски. Поверьте, в нашем мире кириллицу умеет читать куда меньшее число людей, чем иероглифы. То, что вам представляется таинственными символами, для китайцев и японцев - просто буквы, причём порядком осточертевшие за долгие годы школьного обучения.

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7052
  • Карма: 57
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: помогите перевести фразу из двух слов
« Ответ #2 : 15 Апреля 2008 13:56:04 »
То, что вам представляется таинственными символами, для китайцев и японцев - просто буквы, причём порядком осточертевшие за долгие годы школьного обучения.
кстаит, только вот сейчас подумал... а сами японцы и китайцы ИЭРОГЛИФЫ то наносят? на одежде видел, на кимоно, на каких-то вещах типа кружек, палочек, брелков, медальонов и тп. в общем на вещи, окражующие их.
а на тело? я вот как-то не припомню....  хотя вроде бы сколько видел татушек в японии у якудз, серферов и тп.
life's game

Оффлайн Chiisaihane

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
    • Falling Sky
Re: помогите перевести фразу из двух слов
« Ответ #3 : 15 Апреля 2008 14:10:19 »
Ratson спасибо вам большое, за подробное разъяснение смысла.
в общем, буду еще думать, татушка на самом деле это шаг серьезный..

если честно, то по-русски уж вряд ли когда нибудь у меня она будет, я рад, что я родился в россии, но вот язык мне не нравится, это имхо, кому как.

Frod, думаю вы правы, я тоже у японцев видел лишь в форме картинок и разных символов тату, но вот иероглифы не припомню совсем.

Оффлайн Chiisaihane

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
    • Falling Sky
Re: помогите перевести фразу из двух слов
« Ответ #4 : 15 Апреля 2008 14:12:24 »
кстати, Ratson, а каким (какими) иероглифом (-ами) правильнее писать Миру, как имя?

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Помогите перевести - Миру навеки (Miru forever)
« Ответ #5 : 10 Января 2009 16:06:09 »
Ради интереса просмотрел несколько списков с японскими именами и имени МИРУ в иероглифическом исполнении не обнаружил. Это не значит, что их нет или быть не может. То-то и оно, что может, так как имя - весчь уникальная и его создание трудоемко. Есть у иностранцев имена, которые записываются катаканой. А откуда вообще взялось это имя?
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Помогите перевести - Миру навеки (Miru forever)
« Ответ #6 : 11 Января 2009 17:51:32 »
А откуда вообще взялось это имя?
наверное, из какого-нибудь аниме  ;D

Оффлайн Mira

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1128
  • Карма: 63
  • Пол: Женский
  • Skype: marinacq82
Re: Помогите перевести - Миру навеки (Miru forever)
« Ответ #7 : 11 Января 2009 18:22:44 »
я тоже хочу такую татуировку   ;D

Оффлайн Mira

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1128
  • Карма: 63
  • Пол: Женский
  • Skype: marinacq82
Re: помогите перевести фразу из двух слов
« Ответ #8 : 11 Января 2009 18:29:59 »
То, что вам представляется таинственными символами, для китайцев и японцев - просто буквы, причём порядком осточертевшие за долгие годы школьного обучения.
с этим поспорю, иероглифы - это действительно  символы...это для гайдзинов и лаоваев они могут казаться буквами, а для азиатов это именно символы. каждый что-то да символизирует.

к слову, mira в переводе с латинского значит удивительная, в испанском глагол mira также означает смотреть, а по японски значится miru...занятно.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: помогите перевести фразу из двух слов
« Ответ #9 : 11 Января 2009 20:24:52 »
с этим поспорю, иероглифы - это действительно  символы...это для гайдзинов и лаоваев они могут казаться буквами, а для азиатов это именно символы. каждый что-то да символизирует.
 Символы, я бы даже сказал "священные письмена" - иеро - глифы...

Цитировать
к слову, mira в переводе с латинского значит удивительная, в испанском глагол mira также означает смотреть, а по японски значится miru...занятно.
А вам в подарок с новогодними праздниками выбор из целого букета  иероглифов с волшебным звучанием МИРА

1) 心桜(みら)ちゃん,  2) 望楽(みら)ちゃん, 3) 心愛(みら)ちゃん, 4) 海愛(みら)ちゃん, 5) 美空(みら)ちゃん

Выбирайте любое - в "нагрузку" - повесим иероглифы, волшебные и удивительные!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: помогите перевести фразу из двух слов
« Ответ #10 : 11 Января 2009 21:10:26 »
1) 心桜(みら)ちゃん,  2) 望楽(みら)ちゃん, 3) 心愛(みら)ちゃん, 4) 海愛(みら)ちゃん, 5) 美空(みら)ちゃん
1) Сердце-Вишенка 2) Желанно-Симпатично-Приятная 3) Сердечко-Любовь (не путать с Веркой Сердючкой) 4) Морская Любовь 5) Красивая и Небесная!
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Помогите перевести - Миру навеки (Miru forever)
« Ответ #11 : 11 Января 2009 22:44:31 »
По агентурным данным -
Спасибо, мне очень приятно, особенно  за "сердце-вишенка" )))
размещаем имя Мира-тян как Сердце-Вишенка - поправляет очки как Знайка и немножка хмурится... расплываясь в улыбке за полученный + O:)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Востоковед

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 753
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Уголок Востоковеда
Re: Помогите перевести - Миру навеки (Miru forever)
« Ответ #12 : 12 Января 2009 02:22:22 »
А может это всего лишь любовь к персонажу Мира-сан из МНН? :lol:
Кстати, фанаты Мира-сана должны знать, например, дату его рождения)))
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Оффлайн Jyuken

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 207
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести - Миру навеки (Miru forever)
« Ответ #13 : 12 Января 2009 02:24:37 »
Щас глупо пошучу... наверное имелось в виду что-то вроде "Миру - мир навеки", или что-то вроде того...
スグションカを食べたいよ!(с)

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите перевести - Миру навеки (Miru forever)
« Ответ #14 : 12 Января 2009 16:21:11 »
А может это всего лишь любовь к персонажу Мира-сан из МНН? :lol:
Кстати, фанаты Мира-сана должны знать, например, дату его рождения)))
Там ведь был МИРА:, что важно. Это Миллер по-русски, простая немецкая фамилия.