Голосование

Накидывали ли лично Вы на цену? Обвиняли ли Вас в воровстве?

Да, я накидывал цену
61 (14.6%)
Нет, я не накидывал цену
136 (32.6%)
Меня обвиняли /говорили что переводчики - мерзавцы и накидывают цену
20 (4.8%)
Никогда ничего подобного не слышал
56 (13.4%)
Я - бизнесмен. Все переводчики - ворьё.
33 (7.9%)
Я - бизнесмен. Переводчики - честные ребята.
34 (8.2%)
Я вне этой системы. Опрос не имеет ко мне никакого отношения
77 (18.5%)

Проголосовало пользователей: 367

Автор Тема: Переводчики - воры (самые большие)  (Прочитано 173137 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Аленаа

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #25 : 23 Июля 2008 16:31:26 »
Скорее, все зависит от порядочности данного переводчика. :)

Оффлайн Secure

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 60
  • Карма: 0
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #26 : 23 Июля 2008 17:47:34 »
У меня был случай недавно, с переводчиком в Шанхае. Договорились на 150 долл в день, на 10 дней. Тусовались в клубах вместе, отдыхали... хотя для тусовок переводчик ненужен был. Платил стандартную дневную таксу. Я сам сделал список заводов, - по ним и поехали. Договорились. Я улетаю - и тут начинается - с заводов мне сообщают что мой "представитель" просит отправить образцы ему, а не мне. Я их предупреждаю - представителя у меня нет. Они мне - а ваш переводчик сказал что он представитель, и настаивает на комиссии. Ну не козел ? И с меня после уезда еще премиальные потребовал - типа, обещали ведь. :) Да, но обещали если сделаешь что-то сверх нормы - найдешь поставщика и т.д. Переводчика А...... К....... зовут. Будьте аккуратней меня. Я конечно ожидал чего-нибудь такого, но это уже наглость.
« Последнее редактирование: 25 Декабря 2008 16:26:57 от Михаил Дроздов »

Оффлайн ab_origen

  • Забаненный
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 2667
  • Карма: 26

Хотя этот анекдот показывает алчного и непорядочного переводчика, на самом деле честных и порядочных "толмачей" - гооооораздо больше! ::)           

Ага . . . больше . . . чем оставшихся чукчей  ;D     ;D     ;D


Не хочу никого тут обидеть, но в своей двадцатилетней практике бизнеса я НИКОГДА не имел претензий к переводчикам. Потому что просто НЕ давал таковым даже малейшего повода для соблазна. 
И поверьте – 20 долларов в час !!! –  да за такой гонорар я своими носками удавлюсь.
Максимум – два доллара. А как-правило – миска супа.
Не более.

Сценарий переговоров – вот о чём нельзя забывать ни на минуту!
И  это задача ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО хозяина темы.
Не надо лениться.
Пишите сценарии , прорабатывая всё до мелочей и не раскрывайте своих маленьких секретов никому раньше времени. Таково общее правило наполнения этого мира  Добрыми, Честными и по христиански Бескорыстными переводчиками.
 :)
« Последнее редактирование: 23 Июля 2008 21:03:34 от ab_origen »
Голубцы - источник энергии Ци

Оффлайн shoudai

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 68
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #28 : 24 Июля 2008 10:02:27 »

Как бывший переводчик, а ныне тот самый бизнесмен, нанимающий при необходимости более молодых переводчиков, скажу по теме следующее:

1. Согласен с Mansoor и другими в том, что переводчик переводчику - рознь. То, что в этом топике изящно именуют фрилансерами, прямого отношения к переводчикам не имеют. Да, они знают китайский в той или иной степени. Достаточной, чтобы обговорить покупку партии ботинок или пары подъемных кранов. Но если их не подстраховывать, особенно при серьезных переговорах, засыпят любые начинания.
2. Насчет воровства не знаю. Понятно, что у живущих на разовые заработки толмачей может возникнуть искушение воспользоваться языковым лохизмом подопечных бизнесменов и скроить себе ценовые дельты или  откаты. Не скажу, что это правильно, но психологически понятно. Воровство ли это - вопрос к юристам.
3. Задавался вопрос, с кем из СНГ переводчикам работать труднее. Ссылаюсь на опыт знакомых: хохлы на первом месте. В большинстве случаев они ищут способы не заплатить, недоплатить и при этом вытащить из переводчика все его связи, чтобы в будущем работать напрямую. То ли ментальность такая, то ли просто в Китай с Незалежной ездят только коробейники.

Оффлайн Real Mamont

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 535
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #29 : 24 Июля 2008 10:37:00 »
Может я не совсем правильно понимаю профессию переводчик, расскажите если что :)

Какие связи? Какой свой личный процент или откат?

Переводчик - специалист по переводу, что соответственно и получает свой доход. Дополнительная выгода выглядит не более, чем мошенничество.

А если у Вас связи, контакты, то это же уже называется менеджером?
16

Оффлайн ab_origen

  • Забаненный
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 2667
  • Карма: 26
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #30 : 24 Июля 2008 10:56:33 »
А если у Вас связи, контакты, то это же уже называется менеджером?

Всё так и есть.
Я, в сущности, не понимаю, ЗА ЧТО обвинять человека, если он ВИДИТ возможность получения выгоды, ОБЛАДАЕТ инструментом склонения этой выгоды в свою сторону, и ПРИМЕНЯЕТ его , при ДОБРОВОЛЬНОМ согласии «жертвы».
Да , по уголовному праву – это мошенничество.
Но, по нормам жизни – обычное дело. Если есть некий предмет, который одна сторона продает за пять фыней, а другая не прочь отдать за него и все десять, потому что НЕ ЗНАЕТ готовности продавца «согласиться на пять», то глупо быть в теме и не воспользоваться. 
Так  работает рынок.
В конце концов, если кто-то НЕ хочет платить «10» – он и не заплатит.
Голубцы - источник энергии Ци

Оффлайн Славак

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1282
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #31 : 24 Июля 2008 12:56:07 »
Цитировать
1) ПРИМЕНЯЕТ его , при ДОБРОВОЛЬНОМ согласии «жертвы».
2) Да , по уголовному праву – это мошенничество.

3) Но, по нормам жизни – обычное дело.
 

в 1 слово "добровольном" исключает 2  заключение :) дело в том, что не добровольно
3 - при этом человеку, для которого это - норма его жизни, не стоит забывать, что он - вор и мошенник.
Продолжается борьба с гнилями

Оффлайн ab_origen

  • Забаненный
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 2667
  • Карма: 26
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #32 : 24 Июля 2008 13:19:18 »
Цитировать
1) ПРИМЕНЯЕТ его , при ДОБРОВОЛЬНОМ согласии «жертвы».
2) Да , по уголовному праву – это мошенничество.

3) Но, по нормам жизни – обычное дело.
 

в 1 слово "добровольном" исключает 2  заключение :) дело в том, что не добровольно
3 - при этом человеку, для которого это - норма его жизни, не стоит забывать, что он - вор и мошенник.

Нет, коллега.
Переводчик я конечно никудышний, но Уголвный Кодекс знаю хорошо.
И . . . не советую другим его знать   8)
Голубцы - источник энергии Ци

Оффлайн Hopch&K

  • Забаненный
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 845
  • Карма: -59
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #33 : 24 Июля 2008 13:53:46 »
Хотите вы платить %-ты или не хотите, это вы решите только для успокоения себя, и не более.  :P

Не надо забывать, что Китай это Восток с большой буквы, с большой историей и посредничество здесь было одной из лучшей статьей доходов еще издревле, лучше чем проституция, раньше сюда, как и сейчас, всегда приезжали заморские купцы, за товаром, которые так же пользовались услугами переводчиков, которых "обували" так же, которые так же потом обсуждали на своих "форумах" в постоялых дворах,  проблемы с переводчиками и качества товара … Но все равно в Китай ехали, едут и буду ехать … :-\

Мое приобретение подобного опыта:
Первый раз, когда я понял, что у восточных народов есть какая то своя тайна с процентами, это было в Эмиратах, когда я приехал за запчастями и электроникой на сгоревшую тогда у моего друга, одну из фур. Надо сказать, что там я бывал частенько и иногда задерживался по долгу, так, что знал там много чего интересного … 8)
Нас встретил наш человек, хороший знакомый, который тогда жил в ОАЭ постоянно, и на следующий же день, он отвез нас в представительство компании MAN, где мы должны были отобрать нужное. Он просто зашел с нами, поздоровался, спросил есть ли в наличии запчасти и уехал по своим делам, мы сами, без него, провозились там почти 5 дней, … сторговались, сбили цену на все 30%. :)
После всего, уже вечером в гостинице наш друг спросил сколько мы в общем заплатили, мы ему сказали, тогда он ответил, что завтра утром он поедет и заберет там еще 3% от общей суммы. Мы ему объяснили, что с ценой мы сделали все, что можно, сбили ее на 30%, и, что ни чего быть там уже просто не может. Но он ответил, что если нам не нужны деньги, то не приставайте, и, что здесь все равно оставят человеку который потом придет, вы же туристы, а значит уже чьи то, и потому тут так принято … это же Восток.  :-X
Мы не поверили, потому, что его там и не знали, и он только заходил с нами в первый день и то просто так, его должны были там просто не запомнить, и тем более это было центральное представительство крупного европейского автогиганта.
На следующий же день, утром, мы поехали все вместе, из интереса, мы в двоем остались в машине, он зашел, и почти сразу вышел, вынес 600 долларов, которые уже отложили ...  ::), на которые мы потом весело провели оставшееся время …  ;D ;D ;D
Так то. А в Китае все еще хлеще и наворотов намного больше, этпа страна дреней … Думайте!  ;D ;D ;D

И кстати, если это называется в России - мошенничеством, то в Китае это ни как не называется, это просто - обманул заморского дьявола, за что хвала и тебе и почет … !!!  ;D
И к уголовной ответственности за это тут точно, ни когда ни кого не привлекут. Здесь Российские законы не работают, тем более к китайским гражданам, на их же территории …
Советую всегда хорошо думать, прежде чем, что тут в Китае делать, вообще то как и везде, думать надо раньше …  :)
Пользователь забанен за провокации!

Оффлайн cimeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 717
  • Карма: -20
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #34 : 24 Июля 2008 15:10:51 »
В великом граде Харбине, переводчики почти ничего не берут за перевод. Потому как там закон, привёл клиента, жди откат.
 баны, за(по проcьбе модераторов, не 也)баны !  Будьте здоровы!

Оффлайн Mansoor

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2722
  • Карма: 190
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #35 : 21 Ноября 2008 02:03:46 »
Не надо забывать, что Китай это Восток с большой буквы, с большой историей и посредничество здесь было одной из лучшей статьей доходов еще издревле, лучше чем проституция, раньше сюда, как и сейчас, всегда приезжали заморские купцы, за товаром, которые так же пользовались услугами переводчиков, которых "обували" так же, которые так же потом обсуждали на своих "форумах" в постоялых дворах,  проблемы с переводчиками и качества товара … Но все равно в Китай ехали, едут и буду ехать … :-\
Это точно! :)
Я не червонец, чтобы нравиться всем...

Оффлайн Alexuz

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 11
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #36 : 23 Ноября 2008 20:00:03 »
В великом граде Харбине, переводчики почти ничего не берут за перевод. Потому как там закон, привёл клиента, жди откат.
          Уверен что и в Урумчи точно такая же система,причём клиент об этом никогда не узнает.

Оффлайн Urumqi.ru

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 157
  • Карма: -3
  • Пол: Мужской
    • Urumqi.ru - Урумчи.ру - Информационный Портал - О Китае на Русском
  • Skype: cannibal777
Согласен с Лидой!
Есть такая категория, так скажем "бизнесменов", которые думают, что если они они заплатят переводчику за день работы (8 часов), скажем 160$ (В среднем по 20$ за час) и при этом будут иметь переводчика по полной программе до подписания Контракта или до сделки по закупу какого нибудь оборудования, а потом пьянка за "гостеприимным" китайским столом, тосты и здравицы... и прочая лабуда, то эта сумма должна устроить переводчика..
Но, вместе с тем переводчик, переводчику - рознь.
Есть пацаны, которые зная себе цену - открытым текстом говорят о своих условиях. После чего, бизнесмены, прослышав про высказанные условия, ищут другого толмача, чтобы можно было "и рыбку съесть и на сковороду не сесть!" Но условия которые озвучивают "бизнесмены", устраивают только подрабатывающих студентов, которые при помощи всех имеющихся пальцев, мимики, калькулятора, русско-китайского словаря, пытаются объяснить "тупым" китайцам, чего хочет очередной "лаомаоцзы"... ;D ;D В результате, процесс переговоров может тянуться оооочень долго.. ::)

Работа переводчика (имеется ввиду КЛАССНОГО ПЕРЕВОДЧИКА, прожившего в Китае не один год), если он наёмный и работает за наличные, состоит в том чтобы чётко разобраться с какой стороны ожидать подвоха от временного работодателя.. Подвоха КАКОГО? Подвоха - в недостойной оплаты за добросовестно проделанную работу! Будет или нет такой подвох?

Человек приехал, искал то что ему надо, нашёл, подписал Контракт, наобещал переводчику "с три короба" и свалил, надеясь в душе, что он этого толмача уже больше никогда не увидит.., возможно и не увидит, но в его тупой башке не будет даже мысли о том, что без того же "толмача" (которому он не доплатил), у него ничего бы не получилось. >:(

Это относительно переводчиков родом из СНГ. А переводчики - китайцы, я мало что про них знаю. Не сталкивался.. Как говорит поговорка "Хозяин - барин. ;D". Человек волен выбирать себе переводчика, хоть китайца, хоть корейца, хоть русского, хоть кого угодно... ;D Обычно этот выбор бывает по рекомендации или по предварительной переписке по электронной почте.

Есть такой анекдот:
Идет суд. На скамье подсудимых сидит чукча и рядом переводчик.
Судья: Спросите у него, сколько оленей он продал?
Переводчик: Тебя спрашивают, сколько оленей ты продал?
Чукча: Я продал 500 оленей.
Переводчик: Он продал 500 оленей.
Судья: Спросите у него, сколько он денег получил?
Переводчик: Тебя спрашивают, сколько денег ты получил?
Чукча: Я получил 5000000 рублей.
Переводчик: Он получил 5000000 рублей.
Судья: Спросите у него, где он спрятал деньги?
Переводчик: Где ты спрятал деньги?
Чукча: Не скажу!
Переводчик: Он не говорит.
Судья: Скажите ему, что его расстреляют.
Переводчик: Тебя расстреляют, если ты не признаешься.
Чукча: Я спрятал деньги под чумом моего младшего брата. Только не убивайте..
Переводчик: Он сказал, что ему все равно расстреляете вы его или нет...
       

Хотя этот анекдот показывает алчного и непорядочного переводчика, на самом деле честных и порядочных "толмачей" - гооооораздо больше! ::)         
полностью с Вами согласен...
www.Urumqi.ru - Урумчи.ру - О Китае на Русском .:. www.Muvikov.net - смотрим фильмы и сериалы онлайн .:. www.agent-taobao.ru - доставка товаров из Taobao.com

Оффлайн Mackie

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 297
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
    • RoadMAP CAFE
  • Skype: makkaveev
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #38 : 24 Ноября 2008 12:49:12 »
..Да.., был у нас тут один толмач.. больно высоко взлетел,- самому Царю! стал перечить и советы давать.." Ну, и где же он? "..а четвертого дня посадили на бочку с порохом, -пущай теперь.. полетает!" Нехорошо так, с переводчиками -то.. (с)(х/ф Иван Васильич меняет профессию) ;D
ну во-первых в котле сварили того переводчика, который:".. лыка не вязал", т.е. просто был неквалифицированным.
во-вторых обычно на переговорах обычно все проходит гладко и не стоит даже думать о том чтобы говорить отвлеченно про откаты, более того китайские производители обычно сами перезванивают переводчикам и предлагают откаты, думая что переводчики могут повлиять на мнение покупателя(мол покупатель прислушивается к мнению аборигена)
если честый, но скромный переводчик начинается мяться, продавец думает что тот хочет больше и в конце концов всучивает ему без лишних разговоров откат. Можно себе внушить что это Восток и совесть утешится вырученной суммой.

тот уровень что в лавке переводчик переводит так чтобы вернуться украдкой за откатом считаю ниже достоинства переводчика, а также глупостью клиента - нечего ушами хлопать
Старость - это когда нагибаешься, чтобы завязать шнурки и думаешь, чтобы еще там внизу сделать.

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #39 : 24 Ноября 2008 13:03:36 »
ну во-первых в котле сварили того переводчика, который:".. лыка не вязал", т.е. просто был неквалифицированным.
во-вторых обычно на переговорах обычно все проходит гладко и не стоит даже думать о том чтобы говорить отвлеченно про откаты, более того китайские производители обычно сами перезванивают переводчикам и предлагают откаты, думая что переводчики могут повлиять на мнение покупателя(мол покупатель прислушивается к мнению аборигена)
если честый, но скромный переводчик начинается мяться, продавец думает что тот хочет больше и в конце концов всучивает ему без лишних разговоров откат. Можно себе внушить что это Восток и совесть утешится вырученной суммой.

тот уровень что в лавке переводчик переводит так чтобы вернуться украдкой за откатом считаю ниже достоинства переводчика, а также глупостью клиента - нечего ушами хлопать

Самый большой вор в Лондоне живет.Второго в Читинской тюрьме держат.
Переводчики воры- но небольшие,нормальные... ;D ;D
Это их хлеб.Силой никто не заставляет брать переводчика,можно и на пальцам поговорить..... ;D ;D

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #40 : 24 Ноября 2008 13:09:08 »
Да,в Китае везде дают откаты переводчикам-это закон.Поэтому когда пишешь объявление по цене завода-никто не верит,типа так не бывает,все-равно если напрямую типа дешевле будет.Не сделает завод дешевле,наооборот если первый раз клиент пришел,то дороже будет.
Так как,тот кто не владеет информацией,платит за это монетой!!!
Так что, иногда переводчик и сам заработает и денег вам съэкономит...........

 >:(

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #41 : 24 Ноября 2008 13:17:02 »
Русским клиентам в Китае,лучше брать русского переводчика.
Как сказал мне один китаец-"Ты хоть 5% правды говоришь,от других и этого не добьешься...." >:(

Оффлайн Jkiss

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #42 : 27 Ноября 2008 11:33:09 »
Если смотреть в общем в этой теме обвинителями выступают те люди которые попадали на деньги (не ко всем относиться), а защитники те которые откатывают (тоже не все конечно). У меня есть знакомые предприниматели или бизнесмены которые знают, что переводчики ставят свои проценты или откаты, и при этом работают с этими же переводчиками, главное они знают те цены за которые они согласны купить и все равно знают что за цены с накрученными процентами получат прибыль, главное тут информированность за оптовые цены, но есть люди приезжают и не зная оптовые цены согласны на все лишь бы было дешевле розничных цен, то таких "жертв", переводчики, в таком случае "хищники", ставят такие процентные ставки на товар, что если бы знали "жертвы" наверно бы набросились бы на переводчика,
   -Был случай, по рассказам знакомой китаянки, когда покупательница зашла с переводчицой к продавцу и тут вопросы что да по чем, и за время когда переводчица вышла, продавец на бумажке отрисовал всю картину на бумажке, и покупательница не сдержавшись набросилась на переводчицу и в течении 5-10 минут на полу двое женщин пересчитывали друг другу волосы .

Мое мнение : Что касается информированности за примерные цены, это обязательно, не маленькие дети же, должны понимать на войну без оружия никак, а переводчики -менеджеры за эти откаты должны вам прослеживать производство и контролировать качество. Так и вам на душе спокойней было бы.
А касательно переводчиков, как говрилось в фильме "жадность губит фраера", зависит от желания переводчика жить одним днем или же ...


и цитирую слова 党的领导 """ Да,в Китае везде дают откаты переводчикам-это закон.Поэтому когда пишешь объявление по цене завода-никто не верит,типа так не бывает,все-равно если напрямую типа дешевле будет.Не сделает завод дешевле,наооборот если первый раз клиент пришел,то дороже будет.
Так как,тот кто не владеет информацией,платит за это монетой!!!
Так что, иногда переводчик и сам заработает и денег вам съэкономит..........."""
"И здесь нет Дюрасела!" - огорчался дед Мазай, разрывая очередного зайца

La Reina

  • Гость
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #43 : 27 Ноября 2008 11:54:32 »
Китайские переводчики - самые наглые и безпринципные. Они и откат заберут, и вас на...ут и ещё премиальные с вас снимут. Все. Все! которых я знаю по работе заработали свои первые автомобили в самом начале своей нечестной карьеры и очень довольны этим фактом и смеются над нашим братом бизнесменом. Если и иметь дело - то ТОЛЬКО с русскими ребятами. Так и говорю всем кого знаю и буду говорить!

Оффлайн Rida-furniture

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • Китайская мебель, мебель из Китая
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #44 : 27 Ноября 2008 11:58:24 »
Очень много в Китае переводчиков, которые откаты не берут. Скажете - ну и дураки! Может быть... Но некоторым непозволяет совесть независимо от того, сколько они получают от клиента за работу. Если клиент жадина, то с ним проще не работать вообще, зачем же себя так нелюбить ;D А уж если еще и получают честно, как договаривались, то тут вообще разговоров быть не может!

Относится как к бывшим советским, так и к китайским переводчикам.
Столы, стулья и многое другое...

Оффлайн Oleg_II

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1127
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Полезная информация по Гуанчжоу.
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #45 : 27 Ноября 2008 13:24:34 »
Соглашусь с Rida-furniture - мне проще отказать человеку, чем тупо воровать у него (сорри, если кого обидел, но откат за спиной клиента я вижу именно воровством).

С La Reina могу согласится только в одном - машины на "заработанные" деньги еще как покупют :D И не только китайские переводчики ;) Я уже как-то писал про такой случай - приезжает наш закупаться и ненарадуется, что ему достался дешевый и толковый переводчик, они вместе пехом и на мотоциклах гоняют по всему рынку несколько дней, а как только наш уезжает, переводчик садится на свою тачку (про которую наш и не знает) и объезжает продавцов, снимая с них дань ;D

Вообще, сумма вознаграждения переводчика никак не влияет на то, будет ли он "зарабатывать" или нет. К сожалению, сумма вознаграждения не гарантирует порядочность. Конечно, если он получает стабильную зарплату как представитель, то он уже врядли будет обманывать работодателя. Но он уже и не переводчик, а представитель 8-) Это уже другая профессия :) Однако слишком низкая оценка работы должна заставить работодателя призадуматься - а все ли здесь так хорошо? Если человек просит за работу 50-150 дол. или выше в день - это более менее нормально (зависит от обстоятельств), но если он просит 200 юаней, то поставьте себя на его место и подумайте - а хватит ли этого на жизнь здесь? Нет, конечно, масса китайцев работает за небольшие деньги и перебивается плошкой риса со стебельком травы. Но человек, который, возможно, не один год "сушил мозги" изучая иностранный язык, видит "красивую жизнь" в ресторанах и караоке, куда приглашают китайские партнеры, видит хорошие гостиничные номера, которые иногда гораздо лучше стандартных китайских квартир и перед глазами (а иногда и через руки) которого постоянно проходят приличные суммы в наличке врядли будет оскорблять себя такой подачкой. Он или будет "зарабатывать" или просто откажется от работы.

ЗЫ Суммы приведены "с потолка". Но думаю, вы поняли о чем речь ;) 8-)

Оффлайн Real Mamont

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 535
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #46 : 27 Ноября 2008 13:32:58 »
ИМХО не воровство это совсем, а аферизм, мошенничество. Ведь никто никого фактически не обворовывает, все добровольно. Но вроде как за мошенничество тоже статья предусмотрена. Мошенник рискует в какой то степени, за риск и барыши.
16

Оффлайн Rida-furniture

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • Китайская мебель, мебель из Китая
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #47 : 27 Ноября 2008 14:39:43 »
Разные бывают. Есть такие, кто молчит и ждет. Обычно продавец сразу видит и спрашивает: Добавлять? Есть те, кто сразу идет в бой: Мне надо 10/15%! И только потом начинает переводить слова клиента.

Но бывают и такие, явно не с клиентом приехавшие, а временные переводчики, которые говорят: Нет, спасибо, не надо.
Столы, стулья и многое другое...

Оффлайн Jkiss

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #48 : 28 Ноября 2008 11:12:09 »
Откровенно говоря, - надоели эти стенания и кликушество про то какие "переводчики" плохие.


Сам "фрилансером" никогда не был, но в Китае и в Макао начинал с абсолютного нуля, знаю "почём фунт лиха" на чужбине, поэтому все "гневные нападки" на фрилансеров-предпринимателей не только не приветствую, но и считаю их аморальными . Не нравится - не ешь!, как говорится. А ещё лучше - прежде чем кого-то клеймить "ворами, мошенниками" - поглядите в зеркало и повторите это ещё раз вслух, для себя "любимых".

 CostaEsteves кратко и внятно разьяснили всю тему, и конец такой... сердито сказан0, просто поражен
"И здесь нет Дюрасела!" - огорчался дед Мазай, разрывая очередного зайца

Оффлайн Real Mamont

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 535
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #49 : 28 Ноября 2008 11:42:57 »
CostaEsteves, как то Вы загнули с нормальными ценами.
Суточные в соответствии с законом Украины (в России по моему примерно так же) для Китая около 55 USD в сутки + транспотрные расходы и проживание отдельно (обычно оговаривается компанией уровень расходов на эти статьи), а заработную плату платит компания своя, это уж как договоритесь, но 30 тыс. USD в месяц это вроде уровень топ - менеджера не маленькой компании, а не переводчика, хоть и профессионала.

Просто понятие оплаты работы переводчика и заработной платы самого переводчика понятия здесь разные. Вы про какую оплату высказали мнение?
16