Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Тема начата: Papa HuHu от 29 Мая 2003 01:14:38

Название: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 29 Мая 2003 01:14:38
Дорогие друзья, отцы. В этой теме предлагаю всем постить ссылки на обновления ваших или чужих сайтов имеющих отношение к китайскому языку. Или просто кидать сюда линки на ресурсы, опять таки относящиеся к китайскому языку, которые вы нашли блуждая по сети. Или давать сслки на интересные ветки в различных форумах, где идет дисскуссия, имеющая отношение к китайскому языку.

Прошу в этой теме не обсуждать содержимое приведенных ссылок, так как обычно это можно сделать на самих этих ресурсах, а ограничиться только анонсами, ссылками и объявлениями.

Надеюсь, что в русском и между-народном интернете найдется много заслуживающего занесения сюда и эта тема будет оставаться на верху....

Всем большой привет,

Папа ХуХу
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: xiaoming от 29 Мая 2003 11:56:09
www.daochinasite.com
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Papa HuHu от 29 Мая 2003 15:27:18
весьма интресеная дисскуссия идет на Ориентал.ру -

http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=chineselinguistics;action=display;num=1053370112;start=0
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Papa HuHu от 04 Июня 2003 03:20:57
у наших друзей на Ориентал.ру появились очень ценные ссылки на програмы распознавания китайских сканов....
http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl? пока горячо... я уже успел....:)
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 04 Июня 2003 18:14:36
http://historic.ru/lostcivil/books/myths003/

Юань Кэ "Мифы древнего Китая"

в электронном виде

Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 11 Июня 2003 21:43:36
Ван Ли

ЧАСТИ РЕЧИ

(Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXII. - М.,1989. - С. 37-53)

http://www.philology.ru/linguistics4/van_li-89.htm

Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 11 Июня 2003 21:44:48
В. М. Солнцев

ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ИЗОЛИРУЮЩИХ ЯЗЫКОВ (на материале китайского и вьетнамского языков)

(Языки Бго-Восточной Азии. Проблемы морфологии, фонетики и фонологии. - М., 1970. - С. 11-19)

http://www.philology.ru/linguistics4/solntsev-70.htm

Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 11 Июня 2003 23:22:21
Страница Китая

http://www.ssu.samara.ru/~buddhist/china/index.html

Лунь юй

Сюань-цзан - патриарх китайской йогачары и его путешествие на запад

Схема конфуцианского канона

Также в Библиотеке см. подборку материалов о Дао Шэне, первым в истории Китая сформулировавшим учение о внезапном просветлении.


Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления), Re: Ссылки на
Отправлено: pnkv от 11 Июня 2003 23:29:52
Five Chinese Classics

http://www.human.toyogakuen-u.ac.jp/~acmuller/fiveclassics.htm

китайский текст, английский перевод и комментарии

論語, 大學, 中庸, 孟子, 道德經

Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Oimur от 13 Июня 2003 17:29:19
http://acc6.its.brooklyn.cuny.edu/~phalsall/texts.html
- ссылки на различные англоязычные интернет-ресурсы связанные с классическими текстами
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 16 Июня 2003 22:11:21
Chinese Character Writing Sheets к Практическому курсу китайского языка в двух томах. Вещь достаточно бесполезная, но может кому надо.
http://www.uvm.edu/~chinese/characte.htm

Кроме того на первой странице http://www.uvm.edu/~chinese/index.htm
куча линков на китайские и околокитайские сайты по различной тематике.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Echter от 21 Июня 2003 22:52:56
  金山词霸2003 专业版, для тех, кто может позволить себе качать 620 мегов: http://soft.skkk.net/test/soft/1038.htm
  Уж и не знаю, чего они туда напихали: предыдущая версия была в несколько раз меньше.
  Маленькая хитрость: если ваш менеджер закачек не отлавливает щелчок на ссылке, можно просто потянуть ссылку с окна браузера в окно менеджера. Откроется для загрузки файл типа down.asp - начать его загрузку, он сам переименуется в то, что вам надо.
  Для тех, кто вдруг не знает: 金山词霸 - самый мощный на сегодняшний день англо-китайско-английский словарь. Особенно приятен тем, что при чтении текстов, скажем, в интернете, достаточно просто поднести курсор к китайскому или английскому слову, чтобы высветился его перевод.
   К слову, есть ещё 金山词霸2003 迷你版, занимающий 32 Мб. - если кого-то интересует, и он не может сам найти в сети - пишите.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Echter от 21 Июня 2003 23:25:48
  Ещё хочу провести рекламу поисковика, которым пользуюсь для поиска по китайским сайтам: http://baidu.com                                                                 (http://img.baidu.com/img/yy.gif)
  Не секрет, что Google хоть и лучший поисковик вообще, не совсем дружит с китайским языком, поэтому его ссылки весьма ограничены - что уж говорить о других западных. А такие сайты, как Sohu, Sina или yahoo.com.cn очень неповоротливы - по меньшей мере, у меня тут.
  Байду - очень удобный, быстрый и мощный поисковик. У меня ещё такого не случалось, чтобы что-то, чего я не нашёл там, отыскалось бы вдруг в другом месте.

  И кстати, замечательная функция: если набрать в строке запроса фразу на пиньине (без тонов), то вам выдадут вариант её китайского прочтения! Так что, если вы вдруг забыли, как пишется имя того или иного деятеля, просто набрать сплошняком: li'an, wangbi, maozedong...
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: RULIK ABOEV ( Arsenii) от 23 Июня 2003 21:25:16
Добрый день! Можно ли найти в сети какие-нибудь китаиские учебники? ( для китайских детей?) мне бы было охень интересно посмотреть.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Arsenii от 24 Июня 2003 00:29:21
  金山词霸2003 专业版, для тех, кто может позволить себе качать 620 мегов: хттп://софт.сккк.нет/тест/софт/1038.хтм
  Уж и не знаю, чего они туда напихали: предыдущая версия была в несколько раз меньше.
  Маленькая хитрость: если ваш менеджер закачек не отлавливает щелчок на ссылке, можно просто потянуть ссылку с окна браузера в окно менеджера. Откроется для загрузки файл типа доwн.асп - начать его загрузку, он сам переименуется в то, что вам надо.
  Для тех, кто вдруг не знает: 金山词霸 - самый мощный на сегодняшний день англо-китайско-английский словарь. Особенно приятен тем, что при чтении текстов, скажем, в интернете, достаточно просто поднести курсор к китайскому или английскому слову, чтобы высветился его перевод.
   К слову, есть ещё 金山词霸2003 迷你版, занимающий 32 Мб. - если кого-то интересует, и он не может сам найти в сети - пишите.

ЕЕ....Не подскажете по тожнее где можно етот словарик, (32 мб),  в сети найти? а то самому не получается:)))
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Echter от 24 Июня 2003 04:16:13

ЕЕ....Не подскажете по тожнее где можно етот словарик, (32 мб),  в сети найти? а то самому не получается:)))

   Например, здесь:
http://www.55188.net/down/soft/29.htm

  Если не будет работать (с китайскими сереверами это иногда бывает), просто скопируйте в baidu.com строку 金山词霸2003 迷你版, и получите десятки ссылок.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Arsenii от 25 Июня 2003 03:57:03
ага! спасиба! я уже так и сделал:)) А как нащет учебника?? Есть ли где нибудь в сети учебники для китайских детей?
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 26 Июня 2003 01:39:26
Oriental Gate Journal of Eastern Philosophy and Culture: Articles, Essays, Research Papers, Book Reviews, Translations (на русском)

http://www.orientalgate.org/index.html

Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: KiskA от 04 Июля 2003 02:44:40
Я вот скачала этот словарь на 32 Мв...это rar архив...
Файл вроде нормальный, но когда винрару говоришь его распаковать, он распаковывает, но не файлы и папки, а просто общую папку делает и кладет туда пустые папки...
чем ему можно помочь? ???

I need your help!
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 04 Июля 2003 23:47:17
Буддизм. Медицина. Кунг Фу. Астрология.
http://ushu.spb.ru/
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 04 Июля 2003 23:59:13
Гумилёв.

«Хунну в Китае.»
http://www.kulichki.com/~gumilev/HIC/index.html
«История народа Хунну»
http://www.kulichki.com/~gumilev/HPH/index.html

Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 05 Июля 2003 00:21:05
Может, кому пригодится

Корректировочная таблица чтений китайских имен собственных, названий и терминов, приводимых в трудах отца Иакинфа (Н.Я. Бичурина) // По материалам К.М. Тертицкого, вошедшим в послесловие к труду Н.Я. Бичурина "Статистическое описание Китайской империи" - М.: Восточный дом, 2002.)

http://www.kyrgyz.ru/?page=32
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 05 Июля 2003 00:21:58
Хронология Китая с 2637 г до н.э

http://www.hronos.km.ru/china1.html
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 09 Июля 2003 22:54:09
Стихи тысячи поэтов. Антология китайской поэзии «ши» в переводе Мещерякова.
http://www.baruchim.narod.ru/
Здорово сделано. Оригинал, пиньинь, перевод. Можно читать не напрягаясь.
Название: Лучший сайт для изучения китайского языка!
Отправлено: Axiuluo от 11 Июня 2002 04:45:35
Привет всем! Рекомендую всем вам Лучший сайт для изучения китайского языка в Пекине: http://www.russky.net  Этот сайт создан китайским инженером, который владевает русским в совершестве и который осуществуляется в 3 версиях: китайской(код:GB2312), русской и английской. Этот сайт богат софтверами о китайзации компьютера и единственным в мире китайски-российским и российско-китайским электронным словарем, как Lingvo. Кроме того здесь имеется он-лайн взаимный перевод мультиязыков, в том числе китайский и русский. Здесь ты встретишься со многими китайскими посетителями, которые хорошо знают русский, и почти у всех них есть добрые желания общаться с русскими. Посетите пожалуйста этот сайт, у которого называние "Небо иностранных языков", и тебе обязательно будет приятно. :A)
Название: Re: Лучший сайт для изучения китайского языка!
Отправлено: Pavel от 18 Июля 2002 00:05:54
??? Что то не наблюдаю я там русско-китайского словаря ....
Название: Re: Лучший сайт для изучения китайского языка!
Отправлено: auchin от 18 Июля 2002 03:45:58
Ну нету русско-китайского, и ладно - что ж поделаешь... Зато всё остальное почитать стоит - просто для поднятия настроения. Ну где ещё найдёшь такие перлы, кроме как у скромного инженера, который "владевает русским в совершестве". Я, например, узнал о существовании "мультиязыков, в том числе китайский и русский", о том, что "нормально, программы являются Символ-Клавиатурными Переключателями", и - потрясающее известие - "кстати, в Китве используют упрощенные иероглифы" (так и написано - в Китве). И вообще, разве можно не посетить "сайт, у которого называние "Небо иностранных языков", и тебе обязательно будет приятно."

Извините, если слишком много иронии - попёрло меня... Можно изойтись на одни цитаты... А если серьёзно, я с этого сайта вынес-таки одну полезность для себя - узнал о хорошем сайте www.foreignword.com, чей словарь, собсно, и используется.
Название: Помогите с литературой по философии Даосизму.
Отправлено: Ира от 01 Октября 2002 17:57:18
Пишу дисертацию по истории философии, не могли бы вы подсказать переводы с китайского на английский.
Название: Re: Помогите с литературой по философии Даосизму.
Отправлено: MiaoMiao от 06 Октября 2002 08:45:33
С этим вопросом, наверное, лучше сюда:
http://www.webboard.ru/wb.php?board=1715
Название: Re: Помогите с литературой по философии Даосизму.
Отправлено: Papa HuHu от 07 Октября 2002 03:46:21
а что именно нужно? ведь все можно найти через поисковик www.google.com
Название: Re: Помогите с литературой по философии Даосизму.
Отправлено: MiaoMiao от 07 Октября 2002 09:05:05
Поисковик даст добрую сотню тысяч ссылок на всякую чепуху, к подлинному даосизму никакого отношения не имеющую. Отсортировать будет очень трудно.

У меня скопилось сотня-две (даже не знаю, сколько точно) ссылок по китайской философии и религии, из-них почти половина хоть в какой-то степени касается даосизма. А из этой половины половина - философии даосизма. Если ув. Ира уточнит, что ей надо, я сделаю подборку. И так ли важно именно переводы с китайского на английский? А русский подойдет?

Под философией даосизма чаще всего понимают "Дао-дэ цзин", "Чжуан-цзы" и "Ле-цзы". Так ли это в нашем случае?

В общем, ждем уточнений... :-))
Название: Re: Помогите с литературой по философии Даосизму.
Отправлено: Ира от 12 Октября 2002 00:05:55
Огромное спасибо всем ,кто откликнулся на мою просьбу. Тема моей диссертации : "Путь к истине в даосизме. Современная интерпритация." Подойдет  литература на любом языке. Предпочтительнее статьи о даосизме. Дао дэ цзин, Ле-цзы, Чжуан-цзы у меня есть. На иностранных яз. нет ничего.
Название: Re: Помогите с литературой по философии Даосизму.
Отправлено: MiaoMiao от 12 Октября 2002 07:12:50
Начните с www.taorestore.org и с сайта проф. Торчинова (его найдете из форума по данной мной ранее ссылке). На taorestore.org особое внимание обратите на секцию Guest Speakers.

У меня очень много ссылок на разные ресурсы по даосизму на английском и китайском, есть немного по-немецки и по-французски. всего ссылок около сотни, если не больше. Не все они представляют одинаковую ценность, есть академические, есть любительские. Я могу их Вам постепенно переслать, но на это понадобится время, так как они просто навалом, без какой-либо сортировки. Если Вы согласны напишите мне имейл.
Название: Re: Помогите с литературой по философии Даосизму.
Отправлено: Дахун от 13 Октября 2002 13:59:36
Я представляю сравнительно большую сферу. Вам можно рассматривать специальное сочинение в сфере.
http://philosophy.533.net/frame/content.html  Китайский язык
Да хун
Название: Re: Помогите с литературой по философии Даосизму.
Отправлено: MiaoMiao от 13 Октября 2002 18:43:59
Здесь можно познакомиться с современным живым даосизмом, а не только с философской составляющей из древних книг:
http://www.taoism.org.hk
На сайте есть видео- и аудиофайлы с даосской литургией, можно подписаться на ежемесячный информационный листок по имейлу.
Правда, это все буддизированный, монашеский "цюаньчжэнь". Буду благодарен, если кто-нибудь поделится ссылками на "чжэн-и".

Хорошая библиотека "цюаньчжэньских" текстов и диаграмм здесь:
http://members.tripod.com/realdao/main.htm
Все это в "старых" иероглифах.
Название: Re: Помогите с литературой по философии Даосизму.
Отправлено: Ира от 14 Октября 2002 22:39:14
Большое спасибо Миао Миао , мой адрес [email protected]  я буду очень благодарна если ты вышлешь мне ссылки.
Название: Лексикология...что нового?
Отправлено: Halda от 19 Мая 2003 22:11:32
СРОЧНО!!! требуется помощь знатоков неологизмов китайского языка...
Ребята, помогите пожалуйста с подборкой материала по теме "заимствования  и неологизмы в китайском языке"...заранее благодарна
Название: Re: Лексикология...что нового?
Отправлено: Papa HuHu от 20 Мая 2003 03:40:38
увы, на папехухе маловато вы пока найдете китайских неологизмов...
а вот по этой ссылке, вы найдете интересную статью, которая может послужить опять же интересным базисом для работы....
статья на китайском... - надеюсь, вас это не смущает..:)

http://0432.vip.sina.com/xinwen/10.html
Название: Re: Лексикология...что нового?
Отправлено: Halda от 20 Мая 2003 10:38:17
большое спасибо. Статья действительно интересная. А то, что она на китайском - это просто замчательно)))
Название: Re: Лексикология...что нового?
Отправлено: Halda от 20 Мая 2003 17:43:19
ну хоть кто-нибудь подкиньте десяток, другой новых слов...а...пожаалуйста...
голова буквально пухнет(((
Название: Re: Лексикология...что нового?
Отправлено: Papa HuHu от 21 Мая 2003 03:38:06
эээ, скажите, а вы гуглем пользуетесь? там ведь мноооого чего найти можно....:)
вы не обижайтесь - но давайте вы сначала попробуете сами... а? вот вам пару ссылок, которые я нашел после 5 минут поиска....
а то, я даже не знаю для чего вам неологизмы нужны и какие - как же я вам буду что-то советовать...?
вас неологизмы последних 10, 50, 100, 300 лет интересуют?

http://www.harvard-yenching.net/xueshu/zhongya/oyyy/003.htm

http://www.china.com.cn/chinese/RS/310959.htm - закажите себе такой словарь....

http://www.modernchinese.com/CiHuiXue/cihuixue_01/s22_498.htm - или вот эту книгу.... если вам для чего серъезного надо....

http://www.modernchinese.com/ - да и вообще здесь много инфы по книгам... копируйте названия и ищите в нете - может кто выложил....


Название: Re: Лексикология...что нового?
Отправлено: Halda от 21 Мая 2003 15:22:00
огромное Вам спасибо....
Название: riben yingyu= engrish
Отправлено: H.O.T от 13 Июля 2003 07:39:30
www.engrish.com   :)  ;D
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Papa HuHu от 17 Июля 2003 04:18:41
хотите чтобы ДаШан вас обматюкал?
http://www.sinosplice.com/china/derisive/ - вам сюда....:)
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Sergey от 17 Июля 2003 05:55:52
хотите чтобы ДаШан вас обматюкал?
http://www.sinosplice.com/china/derisive/ - вам сюда....:)


Добре!

我也了解个屁!

продублирую полезную ссылку с этой страницы: информация о Китае с сайта ЦРУ

http://www.cia.gov/cia/publications/factbook/geos/ch.html
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 17 Июля 2003 21:22:05
Ничего примечательного, кроме прилично сделанной новостной страницы (на русском).
http://valaam.rmt.ru/china/base/NAVIGATE.html?father=5&level=3
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 18 Июля 2003 00:49:53
Рерих Ю.
По тропам Срединной Азии.
http://www.smr.ru/centre/win/books/po_tropam/titul.htm
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 18 Июля 2003 00:56:13
БИБЛИОГРАФИЯ МОНОГРАФИЧЕСКИХ ВОСТОКОВЕДНЫХ ИЗДАНИЙ В ЦАРСКИЙ, СОВЕТСКИЙ И ПОСТСОВЕТСКИЙ ПЕРИОДЫ 1726-1997 гг.

http://iph.ras.ru/~orient/local/bib_1.htm

Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Papa HuHu от 22 Июля 2003 02:30:27
представь себе Нео - нет ложки....

ссылка для тех, кто людит дао - www.laozi.net
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 02 Августа 2003 01:12:35
ЖУРНАЛ  
КИТАЙСКИЙ  БЛАГОВЕСТНИК  
Журнал Православной Церкви в Китае

http://www.chinese.orthodoxy.ru/RUSSIAN/kb.htm
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 02 Августа 2003 01:38:08
Библия на китайском в формате PDF
http://www.gospelcom.net/ibs/bibles/chinese/index.php
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 02 Августа 2003 01:40:38
Библия на китайском аудиофайлы
http://www.audiotreasure.com/mp3/Mandarin/menu.htm
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 02 Августа 2003 01:46:01
База данных по сравнительному языкознанию.
Китайский присутствует!!

http://starling.rinet.ru/Intrabru.htm
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 02 Августа 2003 01:49:09
Архив шрифтов. Японский и другие восточные языки есть, китайского не видно.

http://hopi.dtcc.edu/~berlin/fonts.html
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Papa HuHu от 20 Августа 2003 04:56:48
вот то, что вы долго искали - ТЕСТ на знание китайских иероглифов! правда на английском = но это не проблемы
http://www.clavisinica.com/chartest.html
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Arsenii от 13 Сентября 2003 02:02:47
Не подскажете где можно скочать 金山词霸003专业版?
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Echter от 13 Сентября 2003 02:13:42
Не подскажете где можно скочать 金山词霸003专业版?

  Ну так давал же ссылку:  http://polusharie.com/?id=Echter-1063360185;topic=684.msg41383#msg41383
  Проверил, она рабочая. Скачивать там, где написано 点击这里下载 -> 石狮Http下载.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Arsenii от 14 Сентября 2003 05:00:32
Aga, ja uzhe ottuda zakachal odnu tret':)
A gde nazhimat' ja znayu, ne pervyj raz v internet voshel:))
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 16 Сентября 2003 20:43:13
Афоризмы старого Китая
http://china.aforism.ru/




Сайт XIII век
http://thietmar.narod.ru/index.htm

Из истории Востока:
Столетие японской истории
Империя Цзинь
Империя Сун
Тангуты
Покорение Северного Китая
Монголы в начале века
Захват Кореи

В библиотеке представлены

Вэй Чжен История династии Суй (отрывки)
Е Лун Ли История государства киданей
Ли Яньшоу История северных династий (отрывки)
Линьху Дэфэнь История династии Чжоу (отрывки)
Лю Сюй Старая история династии Тан
Оуян Сю Записки по истории пяти династий (отрывки)
Рай Цзе История сегуната в Японии
Фань Е  Поздняя история династии Хань (отрывки)
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Echter от 19 Сентября 2003 14:43:23
  Один из вариантов закачки ЦзиньШань ЦыБа - через eMule-eDonkey: http://ed2k://|file|Kingsoft_PowerWord2003(Chinese_Dictionary).ISO|591921152|0BB38D1DCFC14C3581D4B1ABA0F2C49A|/

Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Andrey от 19 Сентября 2003 19:50:48

Скачал я эту ЦиБу.  Но rar-архив закрыт паролем :(
Не подскажите, где найти этот пароль?
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Echter от 19 Сентября 2003 20:40:45

Скачал я эту ЦиБу.  Но rar-архив закрыт паролем :(
Не подскажите, где найти этот пароль?

  Всё на той же странице. Пароль этот: www.skkk.net
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Sunyata от 22 Сентября 2003 07:50:16
Спасибо Вам огромное! Классная вещь!  :o
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Sunyata от 22 Сентября 2003 07:53:27
Ссылки на изучение Кантонского...(на английском  :-[)

http://www.cantonese.sheik.co.uk/

http://www.shadowed-ink.com/yingyee/
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Echter от 18 Октября 2003 16:28:51
  Мультимедийные курсы иностранных языков "Розеттский камень" весьма популярны на Западе. Разработчики предлагают наглядный и эффективный метод изучения иностранного языка без привлечения своего собственного. Вероятно, это лучшие на сегодня компьютерные языковые курсы. Позволяют отработать прежде всего понимание иностранной речи, но есть упражнения и на чтение и произношение.
 Китайский язык доступен двух уровней (третий есть пока только для английского, содержание курсов разных языков примерно одинаковое). При выводе текстовой фразы предусмотрена возможность переключения между пиньинем, цзяньтицзы и фаньтицзы, что позволяет изучать каждую из этих систем письма в отдельности или в комплексе, сверяясь с дикторским чтением.
  Демо программы для всех языков можно посмотреть здесь: http://www.rosettastone.com/ind/free_demo

  Неоправданно высокая цена на данные курсы привела к тому, что в пиринговой сети eDonkey появились нелицензионные копии курсов почти всех доступных для изучения языков. Например, для китайского:
  Сама управляющая программа (http://ed2k://|file|The_Rosetta_Stone_Application_2.0.5.rar|177488168|4979FF8F21568546B67BD99936422814|/
)
  Китайский язык часть 1 (http://ed2k://|file|rosetta.stone.chinesisch-chinese-multilingual-lesson.1-8.cd-cd2-5.rar|308981308|12250757E3EECCDC1090C1DFC6FB0C30|/
)
  Китайский язык часть 2 (http://ed2k://|file|Rosetta.Stone.Chinesisch-Chinese-multilingual-lesson.9-18.CD-CD3-5.rar|386793870|E80BED1BD70D151AE2FB01BD1F24701C|/
)
  Для управления образами CloneCD специалисты рекомендуют пользоваться программой Daemon Tools (http://www.daemon-tools.cc/portal/download.php).
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: BaiXiaoMa от 27 Октября 2003 20:13:17
(может кто и давал подобную ссылу)
ИМХО отменный ресурс  про китайские древние монеты. Монеты всех династий (от ракушек династии ШАН до ЦИН и монет народной республики до 1949 года).
Фотографии нормальные.
http://larsbo.homepage.dk/
(на английском)
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 24 Декабря 2003 01:09:18
На сайте

http://www.auditorium.ru/aud/p/index.php?a=presdir&c=getForm&r=subdiscDesc&discipline_id=10&subdiscipline_id=648

в свободном доступе, в формате PDF выложены:

Актуальные вопросы китайского языкознания (с 5 по 10 конференцию)

Комарова. Тибетское письмо

Солнцев. Введение в теорию изолирующих языков.

Качество не очень важное.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Isenar от 21 Января 2004 20:55:58
Посоветуйте электронный (в сети) китайско-китайский толковый словарь, предпочтительно классической лексики.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 27 Марта 2004 22:49:10
Сборник ссылок и статей по всем аспектам китайской культуры

http://chineseculture.about.com/
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Sat_Abhava от 28 Марта 2004 17:09:06
Посоветуйте электронный (в сети) китайско-китайский толковый словарь, предпочтительно классической лексики.


《國語辭典》: http://140.111.1.22/clc/dict/
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: CTAC от 30 Марта 2004 17:53:21
http://www.chinese-russian.com


Надеюсь, вам понравится пользоваться словарём и приложениями к нему.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 21 Апреля 2004 08:57:13
Подборка книг по восточным языкам

http://durov.com/linguistics4.htm
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Fozzie от 22 Апреля 2004 00:54:07
Подборка книг по восточным языкам http://durov.com/linguistics4.htm

Это не книги, скорее статьи. Но подборка весьма неплохая.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 23 Апреля 2004 18:13:19
А никто не знает, где нарыть аудиофайлы тонированного произношения всех слогов pinyin.

Вот здесь есть

http://www.chinawestexchange.com/Mandarin/Pinyin/South_f/a.htm

но тонированных только до буквы  F.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 05 Мая 2004 23:28:44
Для Jin Jie  :)

Конвертатор арабских цифр в китайские

http://chinese.primezero.com/pzcdz/random.php
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Du_Jingli от 06 Мая 2004 21:46:23
歇后语 и соответствующий сайт с удивительно неожиданным названием
http://www.xiehouyu.com/
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Anatoli от 07 Мая 2004 14:00:10
  Мультимедийные курсы иностранных языков "Розеттский камень" весьма популярны на Западе. Разработчики предлагают наглядный и эффективный метод изучения иностранного языка без привлечения своего собственного. Вероятно, это лучшие на сегодня компьютерные языковые курсы. Позволяют отработать прежде всего понимание иностранной речи, но есть упражнения и на чтение и произношение.
 Китайский язык доступен двух уровней (третий есть пока только для английского, содержание курсов разных языков примерно одинаковое). При выводе текстовой фразы предусмотрена возможность переключения между пиньинем, цзяньтицзы и фаньтицзы, что позволяет изучать каждую из этих систем письма в отдельности или в комплексе, сверяясь с дикторским чтением.
  Демо программы для всех языков можно посмотреть здесь: http://www.rosettastone.com/ind/free_demo

  Неоправданно высокая цена на данные курсы привела к тому, что в пиринговой сети eDonkey появились нелицензионные копии курсов почти всех доступных для изучения языков. Например, для китайского:
  Сама управляющая программа (http://ed2k://|file|The_Rosetta_Stone_Application_2.0.5.rar|177488168|4979FF8F21568546B67BD99936422814|/
)
  Китайский язык часть 1 (http://ed2k://|file|rosetta.stone.chinesisch-chinese-multilingual-lesson.1-8.cd-cd2-5.rar|308981308|12250757E3EECCDC1090C1DFC6FB0C30|/
)
  Китайский язык часть 2 (http://ed2k://|file|Rosetta.Stone.Chinesisch-Chinese-multilingual-lesson.9-18.CD-CD3-5.rar|386793870|E80BED1BD70D151AE2FB01BD1F24701C|/
)
  Для управления образами CloneCD специалисты рекомендуют пользоваться программой Daemon Tools (http://www.daemon-tools.cc/portal/download.php).


Извините, а что это за ссылки такие с непонятным URL - все 3 не работают конечно? Я не знаю какой тут протокол используется. Буду благодарен, если дадите работающие ссылки на халявный Розетта Стоун.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Papa HuHu от 11 Мая 2004 03:54:38
Алмазная Сутра - древнейший извествный печатный документ... смотрите на сайте Британского Музея:
http://www.bl.uk/whatson/exhibitions/silkroad/main.html
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Echter от 12 Мая 2004 16:31:45


Извините, а что это за ссылки такие с непонятным URL - все 3 не работают конечно?..

  Чтобы подсоединиться к пиринговой сети, нужно сперва установить программу-клиент. Подробнее об этом, например, здесь: http://emule-project.net/home/perl/general.cgi?l=1
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Echter от 12 Мая 2004 16:49:13
  Ходят слухи, что в Китае для обмена файлами сейчас наиболее популярна пиринговая программа 百宝 (http://100bao.com/).
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Papa HuHu от 20 Мая 2004 15:44:34
на самом деле мы все страдаем фигней - в мире только два языка, откуда есть пошли все остальные: русский и арабский...
читайте и наслаждайтесь:

http://mirovozzrenie.by.ru/simija1.htm

цитаты:
Цитировать

Многолетние исследования, проведенные Николаем Ни­колаевичем Вашкевичем, позволили установить, что такими системными языками мозга являются русский и арабский. Оказалось, что русский эквивалентен водороду в таблице элементов Д.И. Менделеева, а арабский - гелию. В сово­купности они образуют лингвистическую плазму, такое на­звание дал ей Н. Вашкевич.

Цитировать

Стоит отметить, что арабский язык (наравне с русским), как может стереотипно подумать читатель, это не дань специальности автора-арабиста и филолога, а инструмент Бога, с помощью которого Он описывает и нас и мир окру­жающий, дает его нам, чтобы мы не выпали из Поля Его Смысла.

Цитировать

Всё, как выяснилось, проясняется единым ко­дом и им же управляется. При этом результаты настолько очевидны, что жалко становится тех людей, которые пыта­ются их оспорить. Судите сами. Райкин в кодах семантиче­ской плазмы означает "переодевалкин", Пелевин - "иска­тель насекомых", Михалков - "цирюльников", Архимед -"рыхлая опора", Буш - "собиратель племен на войну", гусе­ница - "прядильщик", баран - "невинный". Здесь и обсуж­дать-то нечего. Все как на ладони. Исключений нет. Иногда мои работы назывались филологическими фантазиями. Но это же не "теория" Большого взрыва. Все легко проверяет­ся. Жаль только, что критики даже не берут на себя труд от­крыть словарь.

Цитировать

Мы иногда говорим кошмар собачий, совсем не имея в виду собак. Дело в том, что собак в обратном прочтении, т.е. по-арабски кабос  […], как раз означает "кошмар".

Цитировать

Так, английское слово frog ("лягушка") образовано от русского прыгать. Для того чтобы это проверить, достаточ­но хотя бы раз в жизни посмотреть на лягушку. Английское слово onion ("лук") происходит от арабского анин - "стоны, плачь". Попробуйте почистить головку лука, и вы убеди­тесь, что лук англичане называют правильно, хотя сами об этом не имеют никакого представления.

Цитировать

Во многих языках, современных и древних, во всех европейских, в иранских, древнем языке Индии санскрите, числительные звучат похоже, как в русском, потому что все они произошли от русского. Западная наука в течение веков пыталась раскрыть происхождение числительных, но так и не смогла.



Лингвистам особенно рекомендую вот эту страницу:
http://mirovozzrenie.by.ru/simija9.htm

в общем, менять профиль надо.. или? может вывести теорию, что китайский язык происходит из русского?
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Tuman от 20 Мая 2004 17:32:42
Начал читать и как-то засмущался собственного скудоумия, вот оно как, граждане, выходит. не было ить индоевропейского. О как!  
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Tuman от 20 Мая 2004 17:34:45
Интересно, а х+й, часом не от китайского произошел. Ну забрели древние китайци на просторы среднерусской низменности, сбалтнули что-то, так и пошло?
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Sat_Abhava от 20 Мая 2004 19:14:50
Цитировать
Так, английское слово frog ("лягушка") образовано от русского прыгать. Для того чтобы это проверить, достаточ­но хотя бы раз в жизни посмотреть на лягушку.


Вообще-то, английское слово "frog" (лягушка) происходит совсем от другого русского слова - "КВАКАТЬ"!!!! Но чтобы прозреть в этом очевидном выводе, на лягушку нужно не смотреть (как ошибочно предлагает Н.Н. Вашкевич), а ее нужно СЛУШАТЬ (это же и ребёнку понятно!!!!  ;D).

:?)  :?)  :?)

>:( Возможным "критикам" сразу веско скажу следующее. Это столь очевидный факт, что "здесь и обсуж­дать-то нечего", "все как на ладони", "исключений нет", и мне просто "жалко становится тех людей, которые попыта­ются это оспорить"!!!  ;D
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: kwisin от 21 Мая 2004 04:17:49
Цитировать
Интересно, а х+й, часом не от китайского произошел. Ну забрели древние китайци на просторы среднерусской низменности, сбалтнули что-то, так и пошло?


Насколько мне известно, это слово происходит от праславянского "хвой", что означало нечто торчащее. Отсюда же и "хвоя".
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 22 Мая 2004 04:14:58
Некоторое количество карт Китая

http://www.gochina.ru/map.shtml
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: pnkv от 22 Мая 2004 04:17:44
персональная страница профессора Маслова

http://maslov.stsland.ru/index.html
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: kwisin от 22 Мая 2004 07:40:39
Хорошая страница. Особенно понравилась вот это:

"В 1882 г. Терьен де Лакупери (1842-1894), работавший тогда в Лондонском университете, один из пионеров изучения «И цзина» высказал неожиданное предположение, что знаменитый «Канон перемен» имеет своим истоком некие вавилонские писания, а в месопотамских текстах можно обнаружить основные построения китайского гадательного канона. Идея о генетической связи вавилонской и китайской цивилизаций показалась де Лакупери столь перспективной, что он решил вывести всю китайскую традицию из «Вавилонской миграции». Его фундаментальный труд, характерно озаглавленный «Западные истоки ранней китайской цивилизации», обыгрывал концепцию миграции народности Бак, населявшей Вавилон, в Китай. Даже китайское понятие «байсин» — «простолюдины» (дословно «белые», т.е. обычные люди) якобы тяготеет к самоназванию Баков"

И далее:

"Вся легендарная история Китая, в том числе и агиография первоправителей страны, на само деле, по мнению сторонников «Вавилонской миграции», представляет ни что иное как переписанную и адаптированную под китайский менталитет историю Месопотамии. Так, правитель Саргон превратился в одного из наиболее почитаемых персонажей ранней китайской традиции, основателя земледелия Шэньнуна («Священный земледелец»), а Кудур-Накхунте выступил под именем знаменитого Хуан-ди («Желтого императора»), легендарного прародителя китайского народа, также известного под именем Юсюнши"

Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: CTAC от 31 Мая 2004 18:14:58
Цитировать
Цитата:Интересно, а х+й, часом не от китайского произошел. Ну забрели древние китайци на просторы среднерусской низменности, сбалтнули что-то, так и пошло?  

Насколько мне известно, это слово происходит от праславянского "хвой", что означало нечто торчащее. Отсюда же и "хвоя".

Не претендую на истинность трактовки (она и не моя, к тому же - просто подслушал где-то), но слово х+й является повелительным наклонением от "ховать".
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: kwisin от 31 Мая 2004 18:29:20
Цитировать
Не претендую на истинность трактовки (она и не моя, к тому же - просто подслушал где-то), но слово х+й является повелительным наклонением от "ховать".


На самом деле это исторический анекдот. Однажды Александра I во время завтрака его дочь спросила, что значит слово "х+й", которое она прочитала на каком-то заборе. Все были в растерянности и лишь Карамзин сумел вывернуться, ответив, что это повелительное наклонение от глагола "ховать", который является грубым простонародным словом, а поэтому его не следует употреблять особам царствующей фамилии.

К реальной этимологии все это не имеет никакого отношения.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: WangYa от 31 Мая 2004 22:08:43
персональная страница профессора Маслова

http://maslov.stsland.ru/index.html



Опаньки!!!
Непризнанный шаолинский монах объявился..  ;) ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D который учился "истинному кунгфу монастыря Шао-Линь" у другого китайского "разводилы-лаоваев-на-бабки" то ли ДаЧена или ДаЦаня..

Друганы, чем Маслов знаменит в ИСАА, откуда он родом, кроме как фуфловых переводов  и полного профанства типа, "..Цзинь У - великий чаньский учитель, который преподавал стиль Змеи... "  Блин... Дальше можно не продолжать..  ;D ;D ;D ;D ;D
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Du_Jingli от 01 Июня 2004 00:05:43

На самом деле это исторический анекдот. Однажды Александра I во время завтрака его дочь спросила, что значит слово "х+й", которое она прочитала на каком-то заборе. Все были в растерянности и лишь Карамзин сумел вывернуться, ответив, что это повелительное наклонение от глагола "ховать", который является грубым простонародным словом, а поэтому его не следует употреблять особам царствующей фамилии.
К реальной этимологии все это не имеет никакого отношения.
После чего сановная особа подошла к Карамзину, и, сняв с руки золотые часы, молвила ему: "Молодец, держи, х+й в карман". Эту басню рассказывают в самых разных вариациях, и с самыми разными историческими персонажами.
Название: Re: Ссылки на ресурсы (обновления)
Отправлено: Papa HuHu от 01 Июня 2004 00:23:15
Опаньки!!!
Непризнанный шаолинский монах объявился..  ;) ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D который учился "истинному кунгфу монастыря Шао-Линь" у другого китайского "разводилы-лаоваев-на-бабки" то ли ДаЧена или ДаЦаня..

Друганы, чем Маслов знаменит в ИСАА, откуда он родом, кроме как фуфловых переводов  и полного профанства типа, "..Цзинь У - великий чаньский учитель, который преподавал стиль Змеи... "  Блин... Дальше можно не продолжать..  ;D ;D ;D ;D ;D

не, ну все таки имейте совесть, господа ушуисты... все же профессор. а это не просто так, палками махать.

однако, запись его фамилии пестроватым калейдоскопом действительно произвела на меня странное впечатление. наверное, как матрешки на странице какого-либо профессора русского языка из Китая.
Название: Словарь вариантов иероглифов
Отправлено: Роман Храпачевский от 07 Апреля 2004 10:21:19
Хочу выразить огромную благодарность уважаемому Sat Abhava-е - его ссылка на этот словарь меня просто спасает  :D

http://140.111.1.40/main.htm

Такая масса разных вариантов знаков (нестандартных мягко говоря) в ксилографе, что я перевожу, что я даже не знаю, что бы делал без этого замечательного словаря.
Название: Тексты в двух языках
Отправлено: ing от 24 Марта 2004 00:13:13
Привет! :)))
Где в интернете можно найти тексты на китайском языке вместе с переводом на русский или англйский? В одной колонке текст на китайском, а в другой - паралельно - вот например на русском.
Спасибо:)))
Название: Re: Тексты в двух языках
Отправлено: Anatoli от 01 Апреля 2004 13:07:30
Цитировать
Привет! :)))
Где в интернете можно найти тексты на китайском языке вместе с переводом на русский или англйский? В одной колонке текст на китайском, а в другой - паралельно - вот например на русском.
Спасибо:)))

Мне тоже интересно, но почему-то никто не ответил.

С этого же форума взял ссылку - есть частично китайский и английский:
http://www.hm.tyg.jp/~acmuller/fiveclassics.htm

Хотелось бы что-нибудь, что можно использовать в учебных целях. :)

Название: Re: Тексты в двух языках
Отправлено: overtherainbow от 02 Апреля 2004 04:17:36
http://www.fmprc.gov.cn
http://www.fmprc.gov.cn/rus/default.htm
Название: Re: Тексты в двух языках
Отправлено: Anatoli от 02 Апреля 2004 16:29:26
Роман Джейн Остен Гордость и Предубеждение на двух языках - полностью, по главам и абзацам!

http://www.ocrat.com/biling/pridprej/
Название: словарь Цзы Юань
Отправлено: Arthur от 12 Марта 2004 02:30:52
Уважаемые форумчане!

Электронную версию словаря 字原 можно посмотреть здесь: http://hanbalik.narod.ru/library/dian/zi_yuan/zi_yuan_main.htm

Удачи!
д-р Артур
Название: Вопросы по языку к Папа Хуху и други сведующим
Отправлено: Toriyaki от 19 Февраля 2004 18:18:40
Помоги люди добрые чем сможете.
Маемся мы тут уже не первые сутки китайския нэт-а
баражируя.
Если без соплей, то проблема такая:
кто может подсказать, как по китайски будут называться различные форумы где о любви говорят.
и еще кто знает смыс следующего 蓝色爱情。явно к нашему голубизму это мало отношения имеет.

заранее благодаря за помощь.
Название: Re: Вопросы по языку к Папа Хуху и други сведующим
Отправлено: Papa HuHu от 19 Февраля 2004 18:33:32
да зайдите на тот же sina.com sohu.com  - там все форумы о любви. или в гуулле наберите 爱情,论坛 - вам тысячи ссылок выпадут... вот первая анпример:
www.lovetown.org/forum/

а про "голубую любовь" - переводите для себя как "розовая любовь"....

* "кто это - зеленый, и в то же время голубой?" - ласково спросил Гена
Название: Re: Вопросы по языку к Папа Хуху и други сведующим
Отправлено: Jin Jie от 20 Февраля 2004 01:59:14
Цитировать

и еще кто знает смыс следующего 蓝色爱情。явно к нашему голубизму это мало отношения имеет.
.

помню, дали мне фильм посмотреть , назывался 蓝宇
и ехидно спросили, как я думаю, про что оно.. ну мне как-то и размышлять не пришлось.. про то самое оно и есть.. подруга была очень разочарованна, сказала, что она  поначалу думала, что про космонавтов   :)
Название: CEDICT в виде chm файла.
Отправлено: cherepaha от 02 Января 2003 10:31:34
День бился с этой гадостью, наконец получилось сделать вручную три элемента. Завтра попробую автоматизировать процесс.

Посмотрите, работает ли на вашем компьютере этот файл. Моя конфигурация - windows XP, фонт вроде бы Arial.

Загружается с
http://www3.sympatico.ca/cherepaha/bbb.chm

Название: Ну, пока большой Китайско-русский словарь в ..
Отправлено: cherepaha от 03 Января 2003 12:07:37
В то время, когда большой к-р словарь находится в стадии разработки,

посмотрите-ка

http://www3.sympatico.ca/cherepaha/bbb.chm ( содержимое ссылки обновлено - файл размером 260 килобайт )

Пока поместил туда 4000 иероглифов из cedict...

Что скажете ?
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: WangYa от 26 Июля 2004 21:08:49
Приобщаемся к КЛАССИЧЕСКОМУ образованию  :)
千字文

http://www.geocities.com/liao_hufa/I_QZW2.html
ЯЗЫКИ:
ch (zhuan) - ну прям почти оригинал ;) + eng - перевод
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Anatoli от 06 Августа 2004 14:31:03
Почитайте китайские тексты (в основном художественные) разного направления и разной сложности - классика, басни, песни, соврменное. Все тексты в 2-х форматах - HTML и GB.

http://www-personal.umich.edu/%7Edporter/sampler/sampler.html

Еще прикольная ссылка - обучение английскому для солдат китайской армии (КНР). Фразы на английском и китайсом. Тут учат солдат как ответить иностранцам на их вопросам по Тайваню и т. д.

http://english.pladaily.com.cn/special/e900/index.htm
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Momo от 23 Августа 2004 23:31:42
Приобщаемся к КЛАССИЧЕСКОМУ образованию  :)
千字文
http://www.geocities.com/liao_hufa/I_QZW2.html
ch (zhuan) - ну прям почти оригинал ;) + eng - перевод


Кто заинтересовался 千字文, тренироваться в чтении можно здесь (стандартные формы):
http://www.yellowbridge.com/onlinelit/qianziwen.html, причем можно сделать save as.....

А потом лихо читать "почти оригинал"  8)
Название: Re: Тексты в двух языках
Отправлено: Momo от 24 Августа 2004 00:00:42
Привет! :)))
Где в интернете можно найти тексты на китайском языке вместе с переводом на русский или англйский? В одной колонке текст на китайском, а в другой - паралельно - вот например на русском.
Спасибо:)))


Китайско-английского материала МОРЕ, просто море (в колонках и без таковых). Первое, что попалось в фаворитах: http://efly.nenu.edu.cn/study/SmallClass.asp?typeid=6&BigClassID=40&smallclassid=48

С русским не так все радостно..Может быть, когда-нибудь  :'( :'(
Есть вот такие 200 радио-уроков. Вдруг кому-то пригодится? Звук у меня, правда, не качается чегой-то  ??? Зато диалоги попадаются актуальные.
http://ru.chinabroadcast.cn/1/more/601/ZTmore601.htm

PS Английская версия CRI-уроков позволяет качать аудио.

Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 13 Сентября 2004 22:15:24
Стародубцева Н.С., Вэнь Цзянь. Китайский язык в диалогах: Учеб. пособие / Амур. гос. ун-т. Фак. междунар. отношений. - Благовещенск, 2003. - 47 с. - Текст рус., кит.

Формат PDF

http://www.auditorium.ru/aud/p/showindex.php?ShowIndex=3170
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: kwisin от 13 Сентября 2004 22:45:57
Не работает.
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 13 Сентября 2004 23:16:05
Не работает.

работает
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: kwisin от 13 Сентября 2004 23:19:27
Работает ссылка, а pdf не открывается. Ну и черт с ним.
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 13 Сентября 2004 23:37:50
прямая ссылка

http://www.auditorium.ru/books/2870/text.pdf
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: V.B. от 14 Сентября 2004 14:45:04
Библиотека SOASа (School or Oriental and African Studies) Лондонского университета: http://lib.soas.ac.uk/
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: WangYa от 15 Сентября 2004 17:56:18


Кто заинтересовался 千字文, тренироваться в чтении можно здесь (стандартные формы):
http://www.yellowbridge.com/onlinelit/qianziwen.html, причем можно сделать save as.....

А потом лихо читать "почти оригинал"  8)



Вот спасибочки..  :-* А то прям запарился шрифты подбирать к своему "оригиналу"..  ;)  шучу. А серьёзно, оказывается древнейшие китайцы - эт великие хакеры, они даже труд написали - "ПИСАНИЕ  КИЛОБАЙТА"  :D) , где описали секретные методы ВЗЛОМА вселенной :D)
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 17 Сентября 2004 02:59:16
Чжоу И (Гарвард-яньцзинское издание на китайском языке). Сканы.

http://www.tietan.narod.ru/Autors/Rel_China.htm

Щуцкий
Китайская классическая "Книга Перемен" Doc.

http://www.tietan.narod.ru/Autors/Schuckiy_U_K.htm

Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 24 Сентября 2004 05:10:12
Очень быстро качаем, сколько пролежит не знаю.

Robert E. Buswell, «Encyclopedia of Buddhism» Volume One (A-L) | MacMillan Library Reference | 2004 Year | PDF | 30,4 Mb | 1042 Pages

http://betah.brinkster.net/avax/01/MacMillan.Library.Reference.Encyclopedia.of.Buddhism.eBook-DDU.pdf
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 25 Сентября 2004 18:16:40
Часть ресурсов Приватной библиотеки:

http://polusharie.com/?id=pnkv-1095931241; для публичного доступа.

Подробности

http://polusharie.com/?id=pnkv-1096109777;topic=3365.msg108308#msg108308
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Xim от 26 Сентября 2004 19:25:46
Работает ссылка, а pdf не открывается. Ну и черт с ним.


Этот pdf открывается. 6-й Акробат открывает его "молча", 5.1-й Акробат ругается, но все равно открывает, 4-й - ... не знаю, 3-й -  не может.
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Xim от 27 Сентября 2004 06:53:37

А под третьей версией подразумевался Акробат Ридер или полный Акробат?


Reader. Во всех трех случаях.
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 22 Октября 2004 01:49:57
Удивительный Китай
Архивы материалов сайта на ноябрь 2003.

http://zipsites.ru/pravo/china/
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: V.B. от 03 Ноября 2004 18:40:05
Вестник Московского университета. Серия "Филология":

http://www.philol.msu.ru/cgi-bin/vest.cgi?vest
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 14 Декабря 2004 18:07:39
Кондратьева Е.Б., Бортко В.В.
Словарь древнекитайских иероглифов.
Под ред. Т.Н. Никитиной
Амурский гос. ун-т. Благовещенск, 2003. - 286 с
(Словарь подготовлен в рамках проекта «Синологическое образование нового поколения (SinoNEG)», реализуемого кафедрой китаеведения АмГУ.
Рекомендован в качестве дополнительного материала к учебнику «Грамматика древнекитайских текстов» Т.Н. Никитиной, а также для самостоятельной работы.)

Версия для Lingvo (формат DSL)

http://bkrs.narod.ru/wenyan.rar
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 19 Декабря 2004 02:57:39
Обновился БКРС (большой китайско-русский словарь) для Lingvo.

Версия от 18 декабрая 2004 г., включает в себя 20.203 заголовка. (432 кб.)
Исходный файл в формате DSL.

Включает в себя следующие страницы бумажного словаря:
Второй том: 1-100, 201-250, 401-450

Традиционное и упрощенное написание заглавных иероглифов и словосочетаний. Примеры – только традиционное написание.

http://bkrs.narod.ru/BKRS.rar
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 26 Декабря 2004 03:51:26

Обновился БКРС (большой китайско-русский словарь) для Lingvo.

Версия от 25 декабря 2004 г., включает в себя 25.320 заголовков. (528кб.)
Исходный файл в формате DSL.

Включает в себя следующие страницы бумажного словаря:
Второй том: 1-150, 201-250, 401-450

Традиционное и упрощенное написание заглавных иероглифов и словосочетаний. Примеры – только традиционное написание.

http://bkrs.narod.ru/BKRS.rar
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 03 Января 2005 23:38:25
Золотое наследие великого кормчего на русском.  :)

http://mao-cze-dun.bookru.net/cont/maos/1.html

Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 12 Января 2005 22:40:49
Обновился БКРС (большой китайско-русский словарь) для Lingvo.

Версия от 12 января 2005 г., включает в себя 30.538 заголовков, 19.695 карточек. (621 кб.)

Исходный файл в формате DSL.

Включает в себя следующие страницы бумажного словаря:
Второй том: 1-150, 201-250, 351-450

Традиционное и упрощенное написание заглавных иероглифов и словосочетаний. Примеры – только традиционное написание.

http://bkrs.narod.ru/BKRS.rar


Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 23 Января 2005 19:33:13
Обновился БКРС (большой китайско-русский словарь) для Lingvo.

Версия от 23 января 2005 г., включает в себя 35.578 заголовков; 23.116 карточек. ( 720 Кб.)

Исходный файл в формате DSL.

Включает в себя следующие страницы бумажного словаря:
Второй том: 1-250, 351-450

Традиционное и упрощенное написание заглавных иероглифов и словосочетаний. Примеры – только традиционное написание.

http://bkrs.narod.ru/BKRS.rar


Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 01 Февраля 2005 01:24:30
Обновился БКРС (большой китайско-русский словарь) для Lingvo.

Версия от 30 января 2005 г., включает в себя 40.285 заголовков; 26.122 карточек. (830 Кб.)

Исходный файл в формате DSL.

Включает в себя следующие страницы бумажного словаря:
Второй том: 1-250, 301-450

Традиционное и упрощенное написание заглавных иероглифов и словосочетаний. Примеры – только традиционное написание.

http://bkrs.narod.ru/BKRS.rar


Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: valieli от 02 Февраля 2005 21:15:05
помогите, пожалуйста со ссылкой на интернет - ресурсы, содержащие финансовые термины
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: rozvezev от 03 Февраля 2005 08:20:51
помогите, пожалуйста со ссылкой на интернет - ресурсы, содержащие финансовые термины

Посмотрите здесь (http://guoxinyu.com). Очень хороший ресурс. Возможно, найдёте именно то, что Вам нужно.
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 06 Февраля 2005 15:51:04
Выложен в открытый доступ индекс к сканам БКРС

Данный индекс предназначен для использования вместе со сканами Большого китайско-русского словаря под редакцией И. М. Ошанина (в четырех томах). И позволяет легко находить необходимую страницу с переводом иероглифа или словосочетания.

Индекс выполнен в виде словаря корневых иероглифов к программе Lingvo с ссылками на сканы. Для его правильной работы нужны сканы БКРС (томов 2-4) в формате TIFF с нумерацией страниц в соответствии с оригиналом бумажного словаря и индексом тома. Такие сканы содержит диск номер 2 из рассылки DVD-дисков.
http://polusharie.com/index.php/topic,5020.0.html

Индекс выложен по адресу:
http://bkrs.narod.ru/

Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Anick от 18 Февраля 2005 17:18:37
Вот тут может кому пригодится, 2 глоссария, по мебели и по адгезионным технологиям

http://www.chengdu365.com/furniture/jjyych.HTM
http://www.bondch.com/biaozhun/1-6.htm
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 21 Февраля 2005 02:42:41
Обновился БКРС (большой китайско-русский словарь) для Lingvo.

Версия от 20 февраля 2005 г., включает в себя 45.629 заголовков; 29.356 карточек. (924 Кб.)

Исходный файл в формате DSL.

Включает в себя следующие страницы бумажного словаря:
Второй том: 1-450

Традиционное и упрощенное написание заглавных иероглифов и словосочетаний. Примеры – только традиционное написание.

http://bkrs.narod.ru/BKRS.rar


Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 08 Марта 2005 17:30:10
Обновился БКРС (большой китайско-русский словарь) для Lingvo.

Версия от 08 марта 2005 г. ( 55.695 заголовков/35.749 карточек. - 1,05 Мб.)

Исходный файл в формате DSL.

Включает в себя следующие страницы бумажного словаря:

Первый том: географические названия;
Второй том: 1-500

Традиционное и упрощенное написание заглавных иероглифов и словосочетаний. Примеры – только традиционное написание.

http://bkrs.narod.ru/BKRS.rar


Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: renuya от 24 Мая 2005 08:18:05
Подскажите, пожалуйста, где можно скачать ICQ  на китайском.
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 24 Мая 2005 09:38:14
на сайте ICQ. это каким ленивым или ... надо быть, чтобы задавать подобные вопросы даже не удосуживщись посмореть на сайте производителя...
следующий вопрос будет: а как печатать иероглифами?
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Elizarov Kolya от 24 Мая 2005 17:45:52
Мой сайт не является языковым порталом. Но ссылки на перевдённую литру могу дать.
http://www.east.cyxa.net/culture.htm
Раздел "Культура".
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Elizarov Kolya от 24 Мая 2005 17:50:57
олег, проверьте архив. когда я скачал - у меня при распаковке писал ошибку... может стоит воспользоваться более ранними версиями РАР
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 25 Мая 2005 13:43:34
олег, проверьте архив. когда я скачал - у меня при распаковке писал ошибку... может стоит воспользоваться более ранними версиями РАР

нужен RAR версия 3.0 и выше.

Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: sinolog от 25 Мая 2005 21:56:21
http://www.orientalstudies.ru/sinology/biblio/mono.html
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 24 Июля 2005 23:55:34
Сайт по книге перемен

http://yijing.narod.ru/index.htm
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 21 Сентября 2005 00:26:38
The Internet Chinese Music Archive

http://www.ibiblio.org/chinese-music/

Название: 《中华成语典故》(Historical Stories of Chinese Idioms)全彩高清晰PDF版本
Отправлено: Fozzie от 10 Декабря 2005 04:04:15
Всё оттуда-же: http://lib.verycd.com/2005/12/08/0000078710.html (http://lib.verycd.com/2005/12/08/0000078710.html)

Цитировать
原书名: 中华成语典故(全三册)
原出版社: 京华出版社
作者: 纪江红
译者:
书号: 7806008063
页码: 335
版次:1-1
丛书名:
出版社:
出版日期: 2004-1

基本内容:
《中华成语典故》(图文版)共收录了三百零四条成语典故,根据它们所包涵的不同意义,分为六个篇章,即:品格意志、为人处世、智慧谋略、好学求知、生活启示、幽默诙谐。每个篇章各收录了几十条具有典型教育意义的成语,并注明其词义、用法、出处与典故。每条成语,我们都竭力返本溯源,对于起源较晚的,也在故事中说明其演变过程,使读者了解来龙去脉,从而加深对每条成语的理解。本书附CD-ROM,光盘中包含了书中的全部内容。

本书是一套图文并茂的成语鉴赏书籍,取材广泛、体例新颖、编排合理,并注重知识性、准确性、趣味性。在条目方面,我们着重选取了实用性强,同时对青少年读者具有启发教育意义的成语故事:在内容上,力求做到深入浅出,语言通俗易懂,适合青少年理解与记忆,通过文字、图片、版式的有机结合,将一个个脍炙人口的成语故事呈现给读者。

本书还将与成语典故相关的风格多样的手绘插图、背景资料、文物古迹作为参考信息补充融入其中,使版面内容更加层次丰富。让读者通过成语典故去了解中华民族悠久的历史、宝贵的文化遗产、高超的智能、历久弥新的语言文字:通过鲜活的图片及插图使学习成语、掌握成语成为一个轻松、愉快的过程:使青少年原有的知识结构在这种全新的形式下获得更新与提高。

书籍目录:
上卷

第一章 品格意志
百折不挠
不为五斗米折腰
不远千里
不拘一格
乘风破浪
……
第二章 为人处世
……
中卷

第三章 智慧谋略
背水一战
兵不厌诈
不入虎穴 焉得虎子
兵贵神速
出奇制胜
……
第四章 好学求知
……
下卷

第五章 生活启示
爱屋及乌
病入膏肓
伯乐相马
城门失火 殃及池鱼
重蹈覆辙
春风得意
当局者迷
道听途说
……
第六章 幽默诙谐
……
Название: Re: 《中华成语典故》(Historical Stories of Chinese Idioms)全彩高清晰PDF版本
Отправлено: pnkv от 23 Декабря 2005 16:19:21
http://polusharie.com/index.php/topic,15619.0.html
http://polusharie.com/index.php/topic,15297.0.html
http://polusharie.com/index.php/topic,15292.0.html
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: yantao от 14 Января 2006 02:31:19
Онлайновый подстрочник (на английском языке) для текстов и сайтов на китайском:

http://www.rikai.com/perl/HomePage.pl?Language=Zh

Нужно навести мышку на любой иероглиф на экране, и во всплывающем окне появится его написание, произношение (пиньинь), словарные значения (на английском).

Надеюсь, что в русском и между-народном интернете найдется много заслуживающего занесения сюда и эта тема будет оставаться на верху....

Всем большой привет,

Папа ХуХу
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: pnkv от 15 Января 2006 00:29:31
Бронислав Виногродский на Радио Эхо Москвы:

http://echo.msk.ru/interview/41011/

Название: Два вопроса по ресурсам
Отправлено: Raton от 30 Января 2006 23:58:45
1. Можно ли и как в Москве подсключиться к спутниковому каналу телевидения на китайском языке? Я смотрел наборы программ КосмосТВ - так на многих языках есть программы, а на китайском почему-то нет :-\

2. Есть ли вещание в формате podcasting на путунхуа?

谢谢!
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Heath от 31 Января 2006 19:04:29
1. Ищите канал CCTV4, это — новостной на путунхуа. Других, кажется, в Москве не ловится.
2. www.podlook.com
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Raton от 31 Января 2006 23:44:15
1. Ищите канал CCTV4, это — новостной на путунхуа. Других, кажется, в Москве не ловится.

Вот за это - 非常感谢! А то я уж отчаялся найти - поисковики (yandex, по-крайней мере, через google я не ищу на русском языке) несут полную ахинею - а всего навсего потому, что я в запрос подставлял слово "телевидение" (неважно, на каком месте).
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: - от 23 Февраля 2006 11:46:03
Уроки китайского на твоём iPod.
http://blog.melnyks.com

Название: Уроки китайского на iPod+iTunes
Отправлено: - от 23 Февраля 2006 11:54:59
Можно учить китайский язык через iPod или любой другой Мп3 плэер.
Вот линк: http://phobos.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewPodcast?id=119843495
Ресурс на английском.

Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: rossiyanka от 27 Февраля 2006 09:26:48
Привет всем. Пожалуйста, подскажите, где я могу найти какую-либо информацию по приглагольным счётным словам в китайском языке. Поскольку, в китайских текстах я ещё не особо сильна, лучше на русском языке. Заранее огромное спасибо.
Название: 55 модных слов (Словосочетаний) после образования КНР
Отправлено: Mansoor от 20 Марта 2006 13:29:55
     За 55 лет после образования КНР, в особенности за время проведения политики реформ и открытости, непрерывно возникали новые слова и понятия в языке китайского народа. ЗДЕСЬ (http://russian.people.com.cn/31518/3066018.html) отобраны для читателей 55 модных слов (словосочетаний), связанных с экономической жизнью, которые отражают большие перемены в социальной жизни Китая и сознании китайских людей за последние полвека.
Название: Re: 55 модных слов (Словосочетаний) после образования КНР
Отправлено: Tuman от 20 Марта 2006 14:12:03
креатифф! пазитифф! Очень порадовало!
Название: Re: 55 модных слов (Словосочетаний) после образования КНР
Отправлено: 000rientIST от 25 Марта 2006 20:42:08
мне тоже понравилось! а есть у кого нить оригинал на китайском языке?!
было бы очень интересно!
или помогите найти, у меня что то не получилось! =(
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: - от 05 Апреля 2006 22:36:53
 :)
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: xiao_pang от 06 Апреля 2006 13:48:14
показалось, что качество уроков на чайнаподкаст выше, чем у г-на Мельника ;D
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Serj-n от 17 Апреля 2006 14:18:37
Вот - прошу любить и жаловать :) - сайт о китайском языке (http://www.lingvochina.ru)

Давеча запустили пробную версию штуки - Имя по-китайски (http://www.lingvochina.ru/data/chinese/) Тема востребована постоянно, вот поэтому... Если кто-то посоветует как чего улучшить - тому спасибо.
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: bvk_06 от 17 Апреля 2006 14:30:45
Вот - прошу любить и жаловать :) - сайт о китайском языке (http://www.lingvochina.ru)

Давеча запустили пробную версию штуки - Имя по-китайски (http://www.lingvochina.ru/data/chinese/) Тема востребована постоянно, вот поэтому... Если кто-то посоветует как чего улучшить - тому спасибо.

Поиск имен - добротно сделанная вещь! :-)
Так держать! Развивайтесь на благо всем! Удачи!
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Serj-n от 17 Апреля 2006 14:34:33
Поиск имен - добротно сделанная вещь! :-)
Так держать! Развивайтесь на благо всем! Удачи!

Спасибо на добром слове :)

Потихоньку пополняем базу имен, по заявкам.
Планирую сделать, щоб искать не только по полному имени, а то много писем приходит типа "нету имени Вася" :)
Да и программную часть надо совершенствовать... Чтоб работала без тормозов при большой базе.
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: 3meu от 17 Апреля 2006 15:32:37
Вот - прошу любить и жаловать :) - сайт о китайском языке (http://www.lingvochina.ru)

Давеча запустили пробную версию штуки - Имя по-китайски (http://www.lingvochina.ru/data/chinese/) Тема востребована постоянно, вот поэтому... Если кто-то посоветует как чего улучшить - тому спасибо.

 ;D  ;D  ;D  ;D  ;D

Аналогичная страничка, только плюс возможность поиска фамилий и уменьшительных имен:
http://orientaler.com/china/keben/rcnames/index.php (http://orientaler.com/china/keben/rcnames/index.php)

 ;D  ;D  ;D  ;D  ;D
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Serj-n от 17 Апреля 2006 15:59:31
;D  ;D  ;D  ;D  ;D

Аналогичная страничка, только плюс возможность поиска фамилий и уменьшительных имен:
http://orientaler.com/china/keben/rcnames/index.php (http://orientaler.com/china/keben/rcnames/index.php)

 ;D  ;D  ;D  ;D  ;D

И?
Нормальный такой сервис
Правда, половина иероглифов не отображаются у меня.... Ну, это, конечно, мелочи.
И не транскрибируются имена некоторые. Ну, это тоже фигня.
И база, мягко говоря, не большая. Даже в моей тестовой версии записей больше.
Подборка имен и фамилий тоже вызывает массу вопросов. С чем она связана? именно такая.
Поиск по фамилиям - не находка. С помощью нашего скрипта можно аналогичный поиск вести. Весь вопрос в том, чтоб в базу эти фамилии забить.
То же и о поиске по неполным формам имен.
Далее. Различаются строчные и заглавные буквы. Ну, это уж совсем никуда не годится :)
Далее еще. Не совсем понятно, откуда взяты имена? "если в справичнике оно есть, база данных будет дополнена" - т.е., только из справочника??!
Так что -
плюс
представляется спорным плюсом.

Ух, что-то я разошелся.... Ну, что поделать, конкуренция - дело такое :)
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: 3meu от 17 Апреля 2006 16:52:09
И база, мягко говоря, не большая. Даже в моей тестовой версии записей больше.
Подборка имен и фамилий тоже вызывает массу вопросов. С чем она связана? именно такая.
Далее еще. Не совсем понятно, откуда взяты имена? "если в справочнике оно есть, база данных будет дополнена" - т.е., только из справочника??!
http://shu-ba.ru/product_details.php?id=182 (http://shu-ba.ru/product_details.php?id=182)
Более 20.000 имен и фамилий - этого мало?

Ух, что-то я разошелся....
...причем непонятно, из-за чего?  ???
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Serj-n от 17 Апреля 2006 17:35:04

http://shu-ba.ru/product_details.php?id=182 (http://shu-ba.ru/product_details.php?id=182)
Более 20.000 имен и фамилий - этого мало?

Я про Вашу базу :)

Цитировать
...причем непонятно, из-за чего?  ???


Вот такие штуки не понравились:  ;D ;D ;D ;D
Но вообще - положа руку на сердце ;) - у Вас все же много, объективно много недоработок... У меня тоже - но вы писали "аналогичная страница"... Я, собственно, по этому поводу и бунтовать начал... :)
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: 3meu от 17 Апреля 2006 18:20:51
Вот такие штуки не понравились:  ;D ;D ;D ;D
Перевожу:
Ух ты!  :D
Я тоже такое делать начал!  ;D

 ;)
Название: Linese.com: Enter Linese Enter China
Отправлено: Heath от 11 Июля 2006 19:57:45
Уж не знаю, насколько это новость...  ;)

Министерство образования Китая объявило о запуске веб-сайта www.linese.com, призванного помочь чужестранцам овладеть китайским языком. На сайте представлены языковые уроки и китайская литература. Ещё есть блоги, форум, и многое другое.

http://www.linese.com/
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: kukunia от 19 Августа 2006 00:41:57
мне нравитсia www.ramou.net  и www.chine-nouvelle.com
много полезнои инфы, теkстов длиа натчинаючих, правда, не по-русски
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: kukunia от 23 Августа 2006 01:21:03
нашла сегодня - мне понравилось :
www.publicchinese.com- там в разделе ПОД много диалогов!! :) , а еше есть мультики , песни
www.minmm.com - длиа натчинаючих как я, но есть и уровни интермедиаiт и "продвинутым" тоже.
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Mouseclicker от 09 Октября 2006 15:34:20
Друзья! Помню точно, что были где-то в инете готовые PDF файлы с карточками с иероглифами, пиньинем и переводом. На А4 для нарезки и последующего просматривания в метро. Кто располагает адресом или же самими файлами, поделитесь, будьте добры. Спасибо! )
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Mouseclicker от 11 Октября 2006 15:14:38
Сам нашёл. Тут: http://www.truant.net/flashcards/ Качать PDF файлы.
Но, к сожалению, традиционные. Лучше бы упрощенные были.
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: nananana от 18 Октября 2006 03:06:38

для rossiyanka
http://community.livejournal.com/magazeta/85848.html   это ссылка на счётные слова,
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: tozhe от 05 Декабря 2006 19:18:59
к сожалению,  англо-китайский сайт, но может быть полезен
http://www.fane.cn/
Название: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: Fragile от 24 Февраля 2007 02:40:34
доброго всем времени суток!!!!
скажите, у кого-нибудь есть любая книга Горелова по грамматике в электронном виде ("грамматика кит.яз" или "практическая грам. кит.яз"? поделитесь,если можно,плиз)))) :-*
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: Fragile от 24 Февраля 2007 21:25:04
вот нашла ссылку на несколько  учебников по китайскому... http://uztranslations.net.ru/chinese.html
среди них есть и Горелов,только не пойму как оттуда скачать ???. объясните,если кто поймет ::)
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: ele_ru от 24 Февраля 2007 23:51:37
Посмотрите в разделе "Библиотека", заливали ее давно, должно быть, возможно еще скачать.
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: редиsKin掉裤 от 24 Февраля 2007 23:55:56
на oxyshare ссылка нерабочая
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: Fragile от 25 Февраля 2007 02:44:20
спасибо за ответы. если книга кому-то нужна, то вот я нашла на нее ссылку))))
http://file040.mylivepage.com/chunk40/379436/287/Gorelov_Grammatika.rar
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: Странник_75 от 25 Февраля 2007 04:10:35
а пароль какой?
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: Fragile от 25 Февраля 2007 05:08:30
а пароль какой?
там надо было подождать пока отсчитается время на таймере и нажать на новую ссылку,начиналась закачка. а теперь ссылка перестала открываться((((
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: jyq от 26 Февраля 2007 21:52:00
а пароль какой?
там надо было подождать пока отсчитается время на таймере и нажать на новую ссылку,начиналась закачка. а теперь ссылка перестала открываться((((

Если вы один раз уже бесплатно закачали инфо, то повторить скачку можно лишь по прошествии времени (примерно через день)
Можно было бы выложить отсканированный вариант теор.грам-ки Горелова, но размер файла ок. 18 Мб.
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: редиsKin掉裤 от 28 Февраля 2007 03:42:22
а пароль какой?
там надо было подождать пока отсчитается время на таймере и нажать на новую ссылку,начиналась закачка. а теперь ссылка перестала открываться((((
закачать не проблема
но чтобы распаковать архив нужен пароль
тот,кто сжимал файлы и выкладывал в сеть должен знать
не могли бы выяснить пароль у этого ч-ка?
спасибо
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: LiSiQin от 05 Марта 2007 06:45:41
но чтобы распаковать архив нужен пароль
Обычно на сайте, где выкладывают ссылки, сообщают и другие полезные сведения. В данном случае, на uz-translations есть форум. Здесь "светить" не буду, прочитать можно в самом начале на странице:
http://ruhelp.com/boards/index.php?mforum=UzTranslations&showtopic=218
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: редиsKin掉裤 от 05 Марта 2007 18:57:03
очень жаль , но паролем biblio горелов не открывается
( кстати у полушарских книжек тот же пароль)
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: LiSiQin от 06 Марта 2007 04:16:31
не открывается
Странно, я скачал по ссылке Fragile, отыскал пароль - и всё получилось. Может, rar обновить надо? В качестве очень достойной альтернативы могу порекомендовать 7-zip (сайт 7-zip.com).
Название: Re: Горелов, Грамматика китайского Языка.....
Отправлено: KangTanQi от 12 Марта 2007 00:22:24
Все нормально открылось(относительно Горелова) код biblio.
Название: Графемы, этимология - вопрос.
Отправлено: 元实_Юаньши от 14 Июня 2007 21:39:31
Уважаемые, подскажите, пожалуйста, существует ли какой-нибудь хороший электронный ресурс, где предлагается пографемный разбор иероглифов (традиционных и упрощенных) и/или их этимология? На данный момент знаю только http://www.internationalscientific.org и http://zhongwen.com/, но они вызывают некоторые сомнения. Хотя может и беспочвенные.
Огромное спасибо.
Название: Re: Графемы, этимология - вопрос.
Отправлено: V.B. от 21 Июня 2007 16:21:45
"Шовэнь цзецзы": http://www.gg-art.com/imgbook/index.php?bookid=53
"Канси цзыдянь": http://www.kangxizidian.com/index2.php
Название: Полезный сайт!
Отправлено: Ivan M. от 04 Сентября 2007 13:09:48
Не знаю, существовала такая тема или нет, но... ;)
Предлагаю делиться интересными/полезными рессурсами и ссылками именно в ракурсе изучения языка и практики применения!.. :)
Например: http://yufeng412.2000y.net/  8)
Название: Изучение китайского языка он-лайн
Отправлено: hookk от 30 Сентября 2007 15:55:15
Нашёл неплохой сайт для изучающих китайский, много полезного, на мой взгляд материала, - http://www.chinese.ucoz.ru/
Название: Хорошие полезные китайские сайты
Отправлено: jiujiu от 28 Февраля 2008 03:53:16
1)   www.baidu.com 百度самый большой сайт для поиска.Там есть новость форум mp3.(все песни безплатные) Сейчас в Китае самые популярные певцы 周杰伦,王力宏,蔡依琳,张靓颖,S H E.и Т Д .особенно周杰伦 его песни самые уникальные.Всё песни он сам делает.ритм отличается от других и сейчас песня в китайском стили самый популярный в Китае.Его новые песни 青花瓷(форфор светло-голубого цвета)и 甜甜的(сладкий).по моему очень мелодично.
百度是最大的搜索网址.在这里你可以找到一切你想找到的 ,而且我都是在这个网站下载歌曲,非常方便而且全部免费.它有新歌100.歌曲500还有排行榜,热门分类(我非常喜欢这个).中国现在最红的歌手是周杰伦,,因为他很特别,所有的歌都是自己写的,歌曲很有自己的风格,现在中国最流行中国风的歌曲.
2)   www.tudou.com 土豆网 не знаю как говорить по-русски视频网.
Это мой любимый сайт .там вы можете смотреть фильмы сериалы смешные истории.очень удобно вам только нужен flash plaer.
  土豆网是一个视频网,超级好!在国内的时候我天天泡在这个网上,可以在线看电影,电视剧,新闻,原创短片.你只需要下载一个flash播放器.
3)   www.anttv.com 蚂蚁电视
www.pplive.com    网络电视
через это вы можете получить китайские каналы не меньше ста каналов.
这两个都是网络电视很方便,可以收到几百个台,还有海外的,韩国,日本,美国,法国.都可以看到!
4)   www.qq.com 聊天工具
китаицы больще всего любят этот чат .почти у каждого человека есть свой номер QQ
5)   www.gougou.com狗狗搜索  下载电影
   как говорить по-русски下载. Там есть китайские коретские японские английские даже русские фильмы и у нас хорошая привычка все фильмы с субтитром .по моему это очень полезно для изучении языка.самое важное все фильмы безплатные.
6)天空软件站
  Есль вам нужен какой-то софт .это сайт очень хороший.
如果你想打汉语 ''紫光拼音''这个软件很好,我用的就是这个,它是智能的,很方便.打字很快.
7)大型综合性网站
 www.sina.com
 www.163.com
www.yahoo.com
   я надеюсь что эти сайты полезные для вас .есль у меня ошибки .укажите пожалуйста! Мне надо учиться на ошибках.
 
Название: Re: Хорошие полезные китайские сайты
Отправлено: 天師 от 28 Февраля 2008 03:58:43
Цитировать
есль у меня ошибки .укажите пожалуйста! Мне надо учиться на ошибках.
Вы слишком добрый (шутка).
Название: Re: Хорошие полезные китайские сайты
Отправлено: 珍妮娅 от 28 Февраля 2008 09:03:36
Сколько хороших сайтов! спасибо вам!  :) а 下载 по-русски  скачать, скачивать.
Название: Re: Хорошие полезные китайские сайты
Отправлено: chesterton от 03 Марта 2008 12:05:03
你好!
我想找相声台词。但是不知道那个网站有。 :'(希望有人会给我提意见。 :)
Название: Re: Хорошие полезные китайские сайты
Отправлено: windlain от 03 Марта 2008 16:25:21
你好!
我想找相声台词。但是不知道那个网站有。 :'(希望有人会给我提意见。 :)

你要的网站很多,上www.baidu.com,在里面查找“相声剧本”,会有很多网址。

Название: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: F.Dexter от 20 Марта 2009 15:36:49
Есть в сети хороший сайт для изучающих китайский язык - www.EzyChinese.com
Там выложено порядко 86 видеоуроков китайского языка. Сами уроки представляют собой маленькие сценки, довольно смешные (по крайней мере для тех кто любит молодежные американские комедии). Так что смотреть их одно удовольствие. По крайней мере они не такие занудные и банальные как обычные материалы курсов. Единственный недостаток - в некоторых сценках звук не очень хорошо передан, наверное это из-за сжатия видео.

Однако алчные владельцы www.EzyChinese.com не хотят делиться знанием с людьми бесплатно, и не дают скачивать файлы себе на компьютер, требуя перечислить им какие-то деньги. Однако файлы все-таки скачать можно, т.к. они доступны для онлайн-просмотра, а получение адреса ссылки поддается алгоритмизации. Так что я их скачал для себя и с удовольствием делюсь с вами. 
:D

[spoiler]
http://gigapeta.com/dl/154433a23bb2e
http://gigapeta.com/dl/154555aafdc78
http://gigapeta.com/dl/154608a3b6f85
http://gigapeta.com/dl/154729a6c7a8f
http://gigapeta.com/dl/155431a21ff6b
http://gigapeta.com/dl/155433a9e5319
http://gigapeta.com/dl/155432a8407ad
http://gigapeta.com/dl/155434a67da94
[/spoiler]

Тут 8 частей архива, куски по 100 мегов, сами ролики в формате flv, большинство нормальных плееров этот формат понимает. В последнем архиве экселевский лист с "содержанием". Так что скачивайте, и учитесь весело.
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: r1ng0 от 20 Марта 2009 16:33:47
спасибо. вот только файлообменник тоже алчный, хочет каких-то денег :lol:, а качать на скорости 40kb это при регистрации, просто как-то страшно :o
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: F.Dexter от 20 Марта 2009 16:40:45
40Kb? В секунду? Так это ж круто! У меня например оттуда только 12 Kb/s скорость. Но зато там есть докачка и можно качать сразу два файла, после регситрации. И пробится туда довольно таки легко. У меня обычно без проблем качаются файлы такого размера, поверь, я оттуда много чего слил. Впрочем, если есть лучшая альтернатива, то скажи, буду знать на будущее.
 ;)
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: r1ng0 от 20 Марта 2009 17:02:38
да полно таких альтернатив. очень удобно rapidspread.com - он заливает сразу на несколько хостингов, а человек уже выбирает какой ему удобно
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: F.Dexter от 20 Марта 2009 20:00:35
Попробовал я эту альтернативу. Скорость закачки 0.58 Kb/s, на 3% сервер вовсе стал недоступен и закачка прервалась. А на gigapeta.com и закачивается и скачивается нормально, я даже сказал бы - хорошо, причем безо всякой оплаты.

Если у тебя не получается скачать, то может позже кто-то перезальет на другие файлообменники или в торрентах откроет раздачу. А пока есть только такой вариант скачки, причем замечу еще раз - вариант сравнительно хороший, не знаю чем тебе не угодил.
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: Dirk Diggler от 20 Марта 2009 21:18:49
ой, какое отвратное качество звука. просто "ужос". а так, видеоряд, конечно, это плюс.... Что касается
знанием с людьми бесплатно, и не дают скачивать файлы себе на компьютер, требуя перечислить им какие-то деньги. Однако файлы все-таки скачать можно, т.к. они доступны для онлайн-просмотра, а
В этом случае можно использовать Handycache. Так даже можно flash-упражнения со звуком с chinesepod скачаьт.
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: F.Dexter от 20 Марта 2009 21:32:31
В этом случае можно использовать Handycache. Так даже можно flash-упражнения со звуком с chinesepod скачаьт.
Кстати да, как вариант. Можно даже просто использовать Opera как браузер, и из его кэша достать видео или те же упражнения. Но это сплошная ручная работа. Опять же надо открыть страничку, подождать пока загрузится ролик... А это время, время, время.

Я же немного по другому сделал. Взял ссылку из их flash-плеера, а потом написал маленький скрипт, генерящий остальные ссылки по тому алгоритму, который они используют. Ну а дальше - импорт этих ссылок в менеджер закачек и... вуаля! Утром уже все скачано!
:-)
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: r1ng0 от 20 Марта 2009 23:21:31
Цитировать
не знаю чем тебе не угодил
Почему не угодил? Наоборот спасибо. Просто хостинг для меня неудобный. Этож не ваша вина. А оперой я давно пользуюсь (еще когда она платной была :P)
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: Dirk Diggler от 22 Марта 2009 01:06:33
Не, ну а pdf и mp3 как же? Что ж их так прокинули?
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: F.Dexter от 22 Марта 2009 05:15:19
Не, ну а pdf и mp3 как же? Что ж их так прокинули?
Дело в том, что дырка в их системе касается только видео, к PDF и MP3 иначе доступ ограничивается. Я сам сперва приуныл, а потом подумал - а зачем вообще эти PDF и MP3? Субтитры же есть в видюшках, причем даже с pinyin, так что PDF не нужен, а MP3 по сути тоже "присутствует" в видюшке в виде озвучки.
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: qingling от 22 Марта 2009 17:29:20
Огромное спасибо!! Сериальчик такой упадный, смешные, молодежные сценки. И китайский улучшается и настроение повышается)
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: Dirk Diggler от 23 Марта 2009 05:50:29
Защита, говорите? Так уж и быть, ;) ждите через пару дней полную версию - с Understanding, mp3,pdf и flash-упражнениями. Только имхо качество откровенно халтурное. актеры-сюжеты, да и вообще задумка нормальная, а реализация похабная.
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: F.Dexter от 23 Марта 2009 22:01:14
Защита, говорите? Так уж и быть, ;) ждите через пару дней полную версию - с Understanding, mp3,pdf и flash-упражнениями. Только имхо качество откровенно халтурное. актеры-сюжеты, да и вообще задумка нормальная, а реализация похабная.

Е-мое, и куда я только глядел... Мне даже немного стыдно.  :-[

Верно, какая еще защита?! PDF там и правда неплохие. Вот собственно ссылка на скачивание. Только для урока 12, 44, 45, 46 почему-то сервак выдал ошибку, так что их там нет, не удивляйтесь. Все остальные есть.
[spoiler]http://gigapeta.com/dl/159457aa1dd4c[/spoiler]

А Understanding походу будет весить 3 гига минимум.  :o Кстати, а ты можешь MP3 и упражения выложить в отдельном архиве (или двух), чтобы не скачивать лишнее?  ;)
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: dim77x от 25 Марта 2009 19:18:51
отличное руководство по пикапу! спасибо!
Название: Re: Обучающие видеоподкасты с сайта www.ezychinese.com
Отправлено: Dirk Diggler от 28 Марта 2009 20:39:37
Все материалы сайта
http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1674743
Название: http://hieroglyphs.ru/
Отправлено: Maxim777 от 26 Августа 2009 19:01:32
Кто-нибудь знает про этот сайт http://hieroglyphs.ru/, (http://hieroglyphs.ru/,) про него везде пишут, но он не работает
Название: Re: http://hieroglyphs.ru/
Отправлено: Лагаш от 27 Августа 2009 13:32:42
У меня все работает.

Цитировать
Для получения доступа к каталогу иероглифов, отправьте СМС с текстом

ce2hiero 32
Для России на короткий номер 4447
Для Украины на короткий номер 4448
Если Вы из другой страны, свяжитесь с нами

За его сраненький каталог на 5000 иер еще и деньги платить? ха. ха. ха.

сайт дурацкий
Название: Re: http://hieroglyphs.ru/
Отправлено: Reizkehr от 27 Августа 2009 14:15:56

За его сраненький каталог на 5000 иер еще и деньги платить? ха. ха. ха.

сайт дурацкий

Сайт действительно фигня, чья-то попытка по быстрому денег срубить, статейки - типовые, реклама и деньги за сомнительных каталог. Кстати, что в этом каталоге, даже для примера не выложено. А диски с иероглифами все для японских. в общем туда даже ходить не стоит, кто-то раскруточку начал  ;D
Да www.yellowbridge.com (http://www.yellowbridge.com) в сто раз лучше.
Название: Re: http://hieroglyphs.ru/
Отправлено: Maxim777 от 27 Августа 2009 18:22:16
谢谢大家的回答
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Лиза123 от 22 Сентября 2009 18:38:56
http://www.bereg-cn.ru/forum/ (http://www.bereg-cn.ru/forum/)
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: Луговой от 25 Сентября 2009 16:14:23
зарегистрируйся и скачивай,
учебники и аудио курсы китайского языка,
разные  аудио книги, учебники, словари.

http://www.uz-translations.su/?action=search&catid=0&author_id=0&postdate=&search=chinese&page=1 (http://www.uz-translations.su/?action=search&catid=0&author_id=0&postdate=&search=chinese&page=1)
все бесплатно
Название: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: u2227 от 30 Октября 2009 00:36:04
http://www.exebook.com/zubrilka (http://www.exebook.com/zubrilka)

Программа совершенно, то есть абсолютно - бесплатная.

По указанному выше адресу располагается моя зубрилка для китайских иероглифов. Я ее сделал для себя и ближайших друзей. Но вышла уж очень удачно, решил продложить общественности.

Отзывы, комментарии, советы, критику, помощь и предложения — все в эту ветку пожалуйста. Надеюсь - начальство не против.

Для кого и зачем нужна данная программа?

В увлекательной форме, просто угадывая иероглифы, вы одновременно их учите. Если с первой попытки вы угадали 2 иероглифа из 50, даже в этом случае ничего страшного, в слудующий раз вы угадаете уже 30!

В принципе она сгодится любому изучающему китайский язык, в программу зубрежки входят самые часто встречающиеся по версии google 1200 иероглифов. Зубрилка помогает разместить иероглифы в вашей памяти на начальном этапе изучения. Она не заменяет работу со словарем, учебниками, но служит отличным подспорьем.

Как работает?

Все просто, по описанию иероглифа взятому из известного словаря (БКРС под ред. Ошанина) и звучанию иероглифа, данному в система палладия - вы должны угадать начертание иероглифа из 15 предложенных вариантов.

Программа ведет статистику всех ваших усилий, вы всегда можете узнать каков ваш уровень в данный момент. Можно начинать зная 0 иероглифов, а можно зная 800, польза будет в любом случае.

Программа предельно красиво оформлена, чтобы сильнее затягивать в материал и увлекать на уроки, снижать утомляемость и доставлять эестетическое удовольствие от общения с языком.

Жду отзывов. Надеюсь вам будет полезно и увлекательно.




Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: qleap от 30 Октября 2009 02:22:58
не качается :(
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: u2227 от 30 Октября 2009 02:43:32
не качается :(

А теперь?
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: qleap от 30 Октября 2009 03:12:13
А теперь?
Нормально.

Тут небольшое замечание - у вас в основном окне написано "буквы" - это же неправильно.
Ну и красный фон в начале давит несколько.

Пока единственное пожелание - возможность выбора традиционный/упрощенный иероглифы.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: u2227 от 30 Октября 2009 03:30:31
Нормально.

Тут небольшое замечание - у вас в основном окне написано "буквы" - это же неправильно.
Ну и красный фон в начале давит несколько.

Пока единственное пожелание - возможность выбора традиционный/упрощенный иероглифы.

Да "буквы" — это спорно. Но убедить меня в том, что это неправильно - будет очень трудно =) К тому-же это слово вносит мощный расслабляющий, неформальный элемент. Как и красный цвет. И мои знакомые лингвисты из академии синика, с тайваня (китайцы) тоже говорят "буквы" про иероглифы. Говорят "glyphs" и "characters". Я все понимаю, есть традиция, есть академический стиль. Но есть и такое простое и прекрасное, такое русское слово - буква. Буква 春, буква 秋. И я из тех, кто говорит "положение", когда все уже давно говорят "ситуация".

А вот то что программа дает только путунхуашные иероглифы, то есть буквы, это действительно недостаток. Наверное. Все кого я знаю, учат упрощёнку. Короче - будем думать, над переключателем "трад/упр".



Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: YaLiShanDa888 от 30 Октября 2009 06:10:39
http://www.exebook.com/zubrilka (http://www.exebook.com/zubrilka)
Программа совершенно, то есть абсолютно - бесплатная.
Жду отзывов. Надеюсь вам будет полезно и увлекательно.

Хорошая программка!
Чтобы хотелось изменить-добавить:

- Когда в глав.меню нажимаем на жёлтые кнопки, то они должны гореть зелёным цветом и после того, как убираем курсор! (наш выбор отражается в строке-индикаторе, но всё-же кнопки должны гореть!)

- Почему кит. слова показаны в системе палладия? Эта система абсолютно не соот-т реальному произношению, а потому мне приходится мысленно переводить слова написанные русскими буквами в понятный пхининь! Поэтому пусть сразу будет PinYin.

А вообще Вы сделали доброе хорошее дело, посему лично от себя вручаю Вам +1 в карму!  ;)
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Aqua Mar от 30 Октября 2009 11:17:46
Я все понимаю, есть традиция, есть академический стиль. Но есть и такое простое и прекрасное, такое русское слово - буква. Буква 春, буква 秋.

Буква 会...
 ;D

Сорри за ёрничество; на самом деле программка выглядит полезной. Единственно, присоединяюсь к пожеланию насчёт традиционных / упрощённых иероглифов. Тогда и не нужны будут вопросы, связанные с "заменой" одних на другие. По-моему, лишнее это.

И насчёт Пиньиня - стопроцентно верное замечание.

А ещё присоединяюсь насчёт плюсика в карму.
 :)
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: bucs от 30 Октября 2009 11:55:00
2 u2227
Спасибо большое! Мне эта программка очень поможет. И от меня плюсик в карму.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Натали4ка от 30 Октября 2009 12:48:36
полезная программка!  :Dразработчику респект, от меня единственное замечание это по поводу красного фона очч раздражает, ну и pinyin
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Dirk Diggler от 30 Октября 2009 13:55:49
Сорри за ёрничество; на самом деле программка выглядит полезной. Единственно, присоединяюсь к пожеланию насчёт традиционных / упрощённых иероглифов. Тогда и не нужны будут вопросы, связанные с "заменой" одних на другие. По-моему, лишнее это.
Есть оч. функциональный софтинко, ZDT. Там и зубрилка, и повторялка, и по пиньинь, и по переводу, и слов, и фраз - как захочешь....
http://zdt.sourceforge.net/ (http://zdt.sourceforge.net/)
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: qleap от 30 Октября 2009 17:27:56
Да "буквы" — это спорно. Но убедить меня в том, что это неправильно - будет очень трудно =) К тому-же это слово вносит мощный расслабляющий, неформальный элемент. Как и красный цвет.
Да уж, расслабляющий. Про буквы - это скорей из области "шаверма"-"шаурма". Большинство причастных почему-то не расслабляются, а наборот - напрягаются.

Цитировать
И мои знакомые лингвисты из академии синика, с тайваня (китайцы) тоже говорят "буквы" про иероглифы. Говорят "glyphs" и "characters". Я все понимаю, есть традиция, есть академический стиль. Но есть и такое простое и прекрасное, такое русское слово - буква. Буква 春, буква 秋.

Глифы (glyphs) и символы (characters) - вообще-то разные слова, а буква (letter) еще третье. Всё-таки в большинстве случаев под буквой подразумевают единицу алфавитного письма. Символ - вообще любая закорючка, а глиф так вообще типографский термин, т. к. в разных шрифтах для одной буквы разные глифы.

Впрочем ваше право, конечно, писать так, как вам нравится :)

Цитировать
И я из тех, кто говорит "положение", когда все уже давно говорят "ситуация".

Умеренное русофильство (в лингвистическом смысле) я и сам приветствую, но нельзя забывать о разных оттенках значений "исконных" и заимствованных слов.

Цитировать
А вот то что программа дает только путунхуашные иероглифы, то есть буквы, это действительно недостаток. Наверное. Все кого я знаю, учат упрощёнку. Короче - будем думать, над переключателем "трад/упр".
Если те, кого вы знаете, будут читать только современные далушные тексты, то всё в порядке. Но есть тайваньцы, есть хуацяо, есть вэньянь и много чего еще.
Можно наверное обойтись без переключателя и просто добавлять традиционные по желанию, чтобы была смесь.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: tandemich от 01 Ноября 2009 10:55:56
Есть оч. функциональный софтинко, ZDT. Там и зубрилка, и повторялка, и по пиньинь, и по переводу, и слов, и фраз - как захочешь....
http://zdt.sourceforge.net/ (http://zdt.sourceforge.net/)
Скачал:) Правда интересно.
Только как в разделе с карточками подставлять тона в пиньине?
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Dirk Diggler от 02 Ноября 2009 09:22:51
не понял вопроса
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: tandemich от 02 Ноября 2009 09:31:03
не понял вопроса
В окошке "флэшкард" нужно вводить произношений на пиньине, разобрался уже - ввожу тон цифрой
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: chee от 02 Ноября 2009 10:18:34
u2227, отличная программка, спасибо. :)
Пиньиня действительно не хватает (глядя на русскую транскрипцию, я сначала пытаюсь понять, как же это будет пиньинем. Хотя, тоже польза - заодно и русскую транскрипцию выучить можно :)).
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Ivan-Sibiryak от 04 Ноября 2009 17:09:15
Загрузил, после запуска не отражаются иероглифы  ??? (квадратики). Хотя китайские шрифты на компе установлены
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: u2227 от 06 Ноября 2009 20:17:59
Загрузил, после запуска не отражаются иероглифы  ??? (квадратики). Хотя китайские шрифты на компе установлены

Програмка использует совершенно конкретный шрифт "Arial Unicode MS"...
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: u2227 от 06 Ноября 2009 20:18:48
а что за такая фонетическая транскрипция и чем она отличается от палладия?
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: YaLiShanDa888 от 06 Ноября 2009 21:05:16
а что за такая фонетическая транскрипция и чем она отличается от палладия?

Палладий годится только для применения внутри русского языка, например для обозначения имен собст. китайцев или назв. городов. Разговаривать на нём с китами невозможно, т.к. П. искажает любой кит. слог до неузнаваемости фонетически, и как правило слова в П. пишутся без тоновых знаков, что тоже убивает смысл.
Сравни cun — цунь, вместо - "цхуэн".. dui — дуй, вместо - "туэй"... chang — чан, вместо - чхан' и т.д...

http://ru.wikipedia.org/wiki/Pinyin (http://ru.wikipedia.org/wiki/Pinyin)
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: qleap от 06 Ноября 2009 22:06:34
а что за такая фонетическая транскрипция и чем она отличается от палладия?
фонетическая транскрипция - это запись, в которой каждому звуку соответствует один знак. Например, в англ. словарях её использют.
В системе Палладия русские буквы условны и передают различные части китайского слога разными сочетаниями букв (как и в PinYin). Например, "-нь" соответствует в пиньине "-(e)n", "-уй" - "-ui" - при том, что произносится "УэЙ" и т.д. То есть для краткости фонетические сочетания записываются близкими (или не очень) русскими буквами.

Пиньинь, кстати, в этом смысле ничуть не лучше.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: qleap от 06 Ноября 2009 22:14:20
Палладий годится только для применения внутри русского языка, например для обозначения имен собст. китайцев или назв. городов.
Как категорично :) А словари, типа, уже всё?

Цитировать
Разговаривать на нём с китами невозможно, т.к. П. искажает любой кит. слог до неузнаваемости фонетически, и как правило слова в П. пишутся без тоновых знаков, что тоже убивает смысл.
Будто бы на пиньине возможно разговаривать с китайцами. Ага, еще можно разговаривать иероглифами.
"Как правило" если есть возможность, то палладий пишется с тонами, как и пиньинь. Вы можете написать в американской раскладке тоны над гласными? Нет? Странно.

Цитировать
Сравни cun — цунь, вместо - "цхуэн".. dui — дуй, вместо - "туэй"... chang — чан, вместо - чхан' и т.д...

Ага, и тут оказывается, что пиньинь также ничего не говорит полезного для произношения. И еще проигрывает в слогах c q-
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Ivan-Sibiryak от 08 Ноября 2009 03:52:00
Програмка использует совершенно конкретный шрифт "Arial Unicode MS"...
Спасибо, все получилось.
Правда это не совсем "конкретный" шрифт, это как раз довольно большая совокупность шрифтов, в т.ч. и для "иероглифичных" языков в 20 мегов. Поставил - вылечилось.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Ivan-Sibiryak от 08 Ноября 2009 14:16:30
Посидел, покопался пару часов.
1) Красный цвет - меня не раздражает, не принципиально.
2) пхинь-инь - не хватает однозначно. Если бы под или рядом с транскрипцией в кириллице был бы и вариант с латиницией - это было бы максимально удобно, особенно для начинающих. За такой вариант, я мог бы и рублей 50 кинуть на яндекс-деньги )))
3) Нашел, как мне показалось, несколько неверных иероглифов.
- например, хэ2 - трактуется как
Цитировать
"1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добром
2) соответствующий, подходящий; умеренный, хороший; здоровый
3) гармонирующий, музыкальный, благозвучный; согласный, стройный, дружный гармонично, дружно, хором; совместно, сообща
4) мирный, ничейный; с мирным исходом, вничью

1) hé жить в мире; наслаждаться покоем; гармонировать с окружающим, жить в ладу с окружающей средой; соответствовать своему окружению
2) hé мириться, заключать мир; ладить, дружить
Иероглиф при этом дается
По всем переводчикам - - это "И"
А "мирный" в переводчиках однозначно трактуется как 和平
Ну и хэ2 (hé) - вроде как река тоже везде

З.Ы. Очень начинающий
З.З.Ы. Еще. Если прога будет дальше разрабатываться - может есть смысл убрать постоянно двигающийся фон-картинки, а предусмотреть возможность постепенного открытия картинки по мере верного выбора? Т.е. принцип игры - может быть очень эффективен для детского обучения, если картинки выбрать поинтереснее для детского восприятия. Впрочем можно и взрослую версию со взрослыми картинками для более эффективного обучения разных дядь  ;D :w00t:
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Branko Katanec от 16 Ноября 2009 02:27:35
u2227, спасибо за программу.

Кроме вышесказанного, есть следующие пожелания относительно функциональности творения:

1. доработать возможность учить "буквы" в обратном направлении: дается одна буква и к ней пользователю следует из предложенного списка выбрать наиболее подходящий по значению русский эквивалент для перевода,

2. увеличить число букв с имеющихся 1200 до 5000-6000 наиболее часто употребительных в письменном/речевом обороте или предусмотреть функцию "подгружения" дополнительных букв с переводом до неограниченного числа.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: AlexKey(小北) от 04 Декабря 2009 01:56:01
Спасибо автору этой замечательной программы.

Из пожеланий очень хочется попросить заменить красный фон на что то более нейтральное (ну или хотя бы возможность поменять цвет фона и отключить эту няшную арт-прокрутку в фоне, а то у меня итак после трудового дня в офисе глаза болят, а после 10 минут созерцания этого цветового решения вообще хочется удавиться)

Ну и "люто-бешено реквестирую" везде упоминать PinYin (хоть в скобочках после). Ибо люди мы сирые и убогие - учим сами по себе, и не знакомы с вашими Палладиями (он тоже не сильно ближе по произношению, а набирать письма и сообщения мне все же пиньином, а не палладием).
Название: Конвертация китайского текста в mp3
Отправлено: SёMa от 14 Февраля 2010 14:21:41
Делюсь ссылкой которую мне порекомендовали мои китайские друзья
http://ecl.iflytek.com/ListenToThis/ (http://ecl.iflytek.com/ListenToThis/)

С помощью этого сервиса, во-первых, конвертирую иероглифы в пинин, а во-вторых, озвучиваю и записываю топики в mp3. Очень удобно.

кроме того есть еще сервисы, но пока не разобрался в их полезности и бесплатности:
http://www.iflytek.com/english/index.htm (http://www.iflytek.com/english/index.htm)
http://magicvoice.iflytek.com/ (http://magicvoice.iflytek.com/)
http://voicebook.iflytek.com/ (http://voicebook.iflytek.com/)
 
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: kewang от 21 Февраля 2010 21:27:13
Спасибо, хорошая вещь. Из горячих пожеланий - реализация традиционного написания иероглифов + возможность выбирать произвольный диапазон (т.е. не только 1-100, 100-200 и т.п. а, например, 1-500 или 1-1000 и т.д.)
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: FVEHH от 27 Февраля 2010 12:11:01
Не оч понятно как это все работает???
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: FVEHH от 27 Февраля 2010 12:14:47
Все оказалось очень просто.Спасибо! :)
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: megalodon от 27 Февраля 2010 17:21:11
действительно, классная программа, и работает хорошо, с удовольствием поигрался  :D
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: laoshi-56 от 04 Марта 2010 18:55:55
А у меня файл не хочет разархивироваться. Говорит поврежден. Что делать? Хочется посмотреть.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Yi Li Sha от 11 Марта 2010 14:31:16
У меня таже проблема. Сообщение: архив поврежден или имеет неизвестный формат. Что делать? Хочется открыть, безусловно, такую интересную и полезную прогу.
Заранее спасибо.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: 1potato от 11 Марта 2010 15:22:03
Мне не понравилась программа ПОТОМУ ЧТО -
- я хочу видеть этот иероглиф и понимать его значение, а не смотреть пиньин и цгадывать как же он выглядит. Все книги, газеты, учебники написаны иероглифами, а не пиньинами, и зрительная зубрежка происходит именно на уровне визульной памяти.

Задумка программы хорошая, но жаль что она сделана как то наоборот (для меня) и я не вижу смысла пользоваться ею.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Qiao Jiao от 12 Марта 2010 10:37:15
http://ichi2.net/anki/   -  лучшая в сфере флэшкарточек +open source

ТС, копируй ее + добавляй китайскую специфику.

А вообще, не советую зубрить флэшками. Возьмите интересный текст и копайтесь в нем пока не привыкнете к иероглифам.
Советую детскую литературу.

хотя каждому свое.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: mordapauka от 12 Марта 2010 19:17:31
http://ichi2.net/anki/   -  лучшая в сфере флэшкарточек +open source

ТС, копируй ее + добавляй китайскую специфику.
Китайская специфика там уже есть, просто в плагинах, а не в основной программе (Mandarin toolkit, кажется - заполнения пиньиня, раскраска тонов разными цветами  и т.п.)
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Qiao Jiao от 12 Марта 2010 20:12:13
Цитата: mordapauka
уже есть
но своей-то велосипед всегда предпочтительней  ;D
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: 89504344 от 06 Апреля 2010 11:13:30
Меня фон красный не напрягает, а вот движущийся фон "укачивает", глаза устают и отвлекаюсь постоянно на это движение.
И Pinying очень хочется, когда постоянно работаешь с ним, сложно перестроиться на Палладия.
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: nivolab от 16 Мая 2010 00:45:24
Ссылка не работает  :(
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: kisska-juliya от 08 Июля 2010 17:23:23
Этот момент уже проговаривался, но я повтарюсь про пхинин, долго додумываю в голове и произношение в итоге немного не соответствует реальности, а если еще и не все значения знаешь, а те которые хот и знаешь но находятся в конце, то такая каша в голове получается, по крайней мере у меня ??? ???. А в остальном все просто супер!!!!! ::) ::) ::)
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: damao от 14 Июля 2010 04:06:32
спасибо за программку!
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Tarkus от 05 Сентября 2010 04:25:22
Понравилось, спасибо!
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Tatiana Merekina от 11 Сентября 2010 11:42:54
Весь вечер вчера баловалась с этой зубрилкой ::) Спасибо! :)
Название: Вышла книга О.И. Завьяловой. Большой мир китайского языка
Отправлено: jiulongtang от 20 Октября 2010 19:55:41
Книга основана на новейших данных, которые автор почерпнула из работ китайских, отечественных и зарубежных лингвистов, публикаций в СМИ, из официальных документов, издаваемых в разных китаеязычных регионах.

(http://www.ifes-ras.ru/images/stories/Zavyalova_Book_Web.jpg)

Первая особенность нового издания  –  оно  содержит базовую информацию о китайском языке и письменности, их истории, традиционных и современных китайских словарях, об официальных  и неофициальных алфавитах, которые на протяжении веков создавались для китайского языка  в самом Китае и за его пределами. Отдельные главы посвящены  китайским диалектам, многовековому взаимодействию китайского языка с другими языками, а также  наиболее ярким достижениям лингвистов-синологов в России и Советском Союзе.

Вторая особенность – в книге очень подробно рассказано обо всех тех изменениях, которые китайский язык претерпел вслед за китайским обществом за последние тридцать лет. Вместе с иероглифической письменностью он вновь  воспринимается властями как носитель древнейшей цивилизации и гарантия сохранения национальной идентичности в условиях глобализации. За три десятилетия  «реформ и открытости» языковая политика стала  важнейшей составляющей курса на возрождение традиционной культуры и конфуцианского уважения к языку и  учености. Государство уделяет огромное внимание развитию языка и щедро финансирует лингвистические исследования.

И, наконец, третья составляющая монографии – это довольно большое для изданий такого профиля количество фотоиллюстраций, которые фиксируют зримые проявления языка в повседневной жизни китайцев и были сделаны автором в ходе путешествий по Китаю.

http://www.ifes-ras.ru/publications/monograph/191-bolshoj-mir-kitajskogo-yazyka
Название: Re: Вышла книга О.И. Завьяловой. Большой мир китайского языка
Отправлено: yalishanda23 от 20 Октября 2010 20:34:44
спасибо! Интересно!
Название: Re: Вышла книга О.И. Завьяловой. Большой мир китайского языка
Отправлено: Bairen от 22 Октября 2010 20:12:41
ну крутата..))
а в электроном виде она есть...а то заказывать и отправлять в китай как то не вариант..))
и посоветуйте (а лучше ссылки) на книги такого же плана, о кит грамматике и так далее на русском......спс.)
Название: Re: Вышла книга О.И. Завьяловой. Большой мир китайского языка
Отправлено: Fozzie от 23 Октября 2010 03:03:21
Судя по её статьям в "Духовной культуре Китая", больших чудес от книги ждать, увы, не приходится. Где-то примерно на уровне русской Википедии...
Название: Re: Вышла книга О.И. Завьяловой. Большой мир китайского языка
Отправлено: Tsukik от 26 Октября 2010 14:29:23
А чем так уж плоха российская Википедия? Вот статья о дунганском языке на сайте "Восточное полушарие"  целыми абзацами как раз и скопирована из российской Википедии — без ссылок на эту самую Википедию и Завьялову, которая эти абзацы писала на основе своих работ. Да здравствует российская Википедия, кладезь знаний о Китае !

Оглавление "Большого мира китайского языка" читайте на сайте "Восточной литературы" http://www.vostlit.ru/KartNotSerial/kart303.htm
Название: Re: Зубрилка китайских иероглифов.
Отправлено: Артус. от 23 Февраля 2011 01:46:23
замечательная вещь, спасибо
только Пхинин)
Название: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 25 Февраля 2011 21:05:10
всем тем кто интересуется китаянками и темами, с ними связанными, типа:
http://polusharie.com/index.php?topic=23405.0 (http://polusharie.com/index.php?topic=23405.0)
http://polusharie.com/index.php?topic=86046.0 (http://polusharie.com/index.php?topic=86046.0)
адресуется эта книжка - "Romeo and Zhu Yingtai", что это за персонажи, я думаю всем известно :-\

это своего рода разговорник, некая романтическая история, незамысловатая, немного наивная,
происходящая между лаоваем и китайской барышней...

разработчик: http://www.humandarin.com/Shop/ShowProduct.asp?ProductID=13 (http://www.humandarin.com/Shop/ShowProduct.asp?ProductID=13)

ее можно купить в Китае в книжном магазине за 68 юаней, с картинками и диском,
язык английский/китайский

из предисловия:
Цитировать
Looking for a romantic relationship with a chinese lady?
Then you can't miss Romeo and Zhu Yingtai
which introduces the common expressions between Chinese young lovers in their daily life.
Based on a love story, this book contains more than 400 popular sentences in Chinese
which are used among Chinese couples and lovers when they fall in love with each other.
These sentences portray great insight and passion, which cover the whole course of falling-in-love.
The vivid and graceful illustrations provided will enable learners to study with fun and ease.
Definetely a must have for those who are interested in Chinese culture about love and family.

аудио (~13MB) лежит здесь:
http://www.megaupload.com/?d=P4LJE26C (http://www.megaupload.com/?d=P4LJE26C)
http://rapidshare.com/files/449771131/Romeo_ZhuYingtai.rar (http://rapidshare.com/files/449771131/Romeo_ZhuYingtai.rar)

текст последует далее... ;)
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 25 Февраля 2011 21:13:20
итак, первая глава называется
Hooking up, в ней три части:
часть 1 - Entertainment occasion

Can I sit here? 
我能坐这儿吗?Wǒ néng zuò zhèr ma?

Got a light?
有火吗?Yǒu huǒ ma?

Are you sitting here alone?
一个人吗?Yígè rén ma?

May I have a cigarette? 
能给我一支烟吗?Néng gěi wǒ yì zhī yan̄ ma?

Would you like to dance with me?
可以请你跳舞吗?Kěyǐ qǐng nǐ tiào wǔ ma?

Is there anyone sitting beside you?
你旁边有人坐吗?Nǐ pángbiān yǒu rén zuò ma?

Didn’t you come with your boyfriend?
 没和男朋友一起来?Méi hé nán péngyou yìqǐ lái?

Do you often come here?
 你经常来这儿吗?Nǐ jīngcháng lái zhèr ma?

Can I talk with you?
能和你聊聊吗? Néng hé nǐ liáoliáo ma?

The perfume you are wearing smells nice.
你的香水味道不错。Nǐ de xiāngshuǐ wèidao bú cuò.

Can I buy you a drink?
可以请你喝一杯吗?Kěyǐ qǐng nǐ hē yì bēi ma?

Have I met you somewhere before?
我好像在哪里见过你? Wǒ hǎoxiàng zài nǎli jiànguo nǐ?

Is that a good drink?
你点的酒好喝吗? Nǐ diǎn de jiǔ hǎohē ma?

Your eyes are truly beautiful!
你的眼睛真美! Nǐ de yǎnjing zhēn měi!

Do you always visit this bar?
你总来这个酒吧吗? Nǐ zǒng lái zhèige jiǔbā ma?

May I have your phone number?
方便留下你的电话号码吗?Fāngbiàn liúxia nǐ de diànhuà hàomǎ ma?

This is my cellphone number.
这是我的手机号码。 Zhè shì wǒ de shǒujī hàomǎ.

What do you like to do in your spare time?
你平时喜欢做什么? Nǐ píngshí xǐhuan zuò shénme?

Do you live nearby?
你住在附近吗? Nǐ zhù zài fùjìn  ma?

May I have your name?
可以告诉我你的名字吗? Kěyǐ gàosu wǒ nǐ de míngzi ma?

Your name is quite funny!
你的名字真有意思。 Nǐ de míngzi zhēn yǒu yìsi.

Why are you laughing?
你笑什么? Nǐ xiào shénme?

You have a lovely smile!
你笑起来真好看。 Nǐ xiào qǐlai zhēn hǎokàn.

Is my Chinese good enough?
我的汉语还行吧!Wǒ de hànyǔ hái xíng ba!

You look kinda shy.
你好象很害羞! Nǐ hǎoxiàng hěn hàixiū!

You are quite special!
你很特别! Nǐ hěn tèbié!

You are a sexy looking woman!
你真有女人味儿。Nǐ zhēn yǒu nǚrén weir.

Do you want another one?
再来一杯? Zài lái yì bēi?

Do you want to drink something strong?
想喝点儿刺激的吗? Xiǎng hē diǎnr cìjī de ma?

It’s really cool that you can hold your liquor!
你酒量真棒! Nǐ jiǔliàng zhēn bang!

Your face turned red. So sweet!
你脸红了,真可爱! Nǐ liǎn hóng le, zhēn kě’ài!

What are your hobbies?
你有什么爱好? Nǐ yǒu shénme àihào?

What do you do?
你是做什么工作的? Nǐ shì zuò shénme gōngzuò de?

Do you like red wine?
喜欢喝红酒吗? Xǐhuan hē hóngjiǔ ma?

How much can you drink?
你能喝多少? Nǐ néng hē duōshao?

CAPPUCINO or LATTE?
卡布其诺还是拿铁? Kǎbùqínuò háishi Nátiě?

You’re a fine dancer!
泥舞跳得真棒! Nǐ wǔ tiào de zhēn bàng!

Do you have a boyfriend (a girlfriend)?
有男朋友(女朋友)吗? Yǒu nán péngyou (nǚ péngyou) ma?

Do you like playing tennis?
喜欢打网球吗? Xǐhuan dǎ wǎngqiú ma?

Do you mind if I smoke?
我抽烟你介意吗? Wǒ chōu yān nǐ jiè yì ma?

Your skin is quite smooth!
你皮肤真好! Nǐ pífū zhēn hǎo!

You are really sexy!
你真性感!Nǐ zhēn xìnggǎn!

You got a nice name!
你名字真好听! Nǐ míngzi zhēn hǎotīng!

Do you want another one? It’s on me.
再喝点儿吧,我请客。Zài hē diǎnr ba, wǒ qǐng kè.

I’ll take you home.
我送你回家吧。 Wǒ sòng nǐ huí jiā ba.

Can you give me a lift?
可以搭你的车吗? Kěyǐ dā nǐde chē ma?

Would you like to take my car?
愿意搭我的车吗? Yuànyi dā wǒ de chē ma?

How about going out?
出去走走怎么样? Chūqu zǒuzou zěnmeyàng?

Can we go talk by ourselves?
能单独和你聊聊吗? Néng dándú hé nǐ liáoliao ma?

Can I play cards with you guys?
能和你们一起玩儿牌吗? Néng hé nǐmen yìqǐ wánr pái ma?

Can I date you?
我能约你吗? Wǒ néng yuē nǐ ma?

Will I see you again?
我们还会再见面吗? Wǒmen hái huì zài jiàn miàn ma?

Will you come tomorrow night?
明晚你还来吗? Míngwǎn nǐ hái lái ma?

Can I call you?
可以给你打电话吗? Kěyǐ gěi nǐ dǎ diànhuà ma?

Message me please.
给我发短信,好吗? Gěi wǒ fā duǎnxìn, hǎoma?

I have loved you since our eyes first met.
我对你一见钟情。 Wǒ duì nǐ yíjiàn-zhōngqíng

You are the most enchanting woman I’ve ever seen.
你是我见过的最迷人的女人。 Nǐ shì wǒ jiànguo de zuì mírén de nǚrén.

Hope to see you again.
期待下次能再见到你。 Qīdài xià cì néng zài jiàndào nǐ.

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 26 Февраля 2011 00:32:36
Hooking up
часть 2 - Professional occasion

Which department do you work in?
你是哪个部门的? Nǐ shì nǎge bùmén de?

Hi, I am a new comer here.
你好!我是新来的。Nǐ hǎo!  Wǒ shì xīn lái de.

You must be new here. Welcome!
你是新来的吧?欢迎! Nǐ shì xīn lái de ba? Huānyíng!

Are you waiting for someone?
你在等人吗? Nǐ zài děng rén ma?

May I use your cellphohe for a while?
手机借我用一下, 行吗? Shǒujī jiè wǒ yòng yíxià, xíng ma?

Excuse me, what is our company number?
请问, 公司总机号码是多少? Qǐngwèn, gōngsī zǒngjī hàomǎ shì duōshao?

I bet you are from Southern China.
我打赌你是南方人。 Wǒ dǎ dú nǐ shì nánfangrén.

We’re going the same way, so why not go home together?
我们顺路,一起走吧。 Wǒmen shùnlù, yìqǐ zǒu ba.

It turns out that you live near me.
你家离我家很近啊! Nǐ jiā lí wǒ jiā hěn jìn a!

I will work overtime tonight, and you?
你晚上加班, 你呢? Wǒ wǎnshang jiā bān, nǐ ne?

Shall we have dinner together?
一起去吃饭吧。 Yìqǐ qù chī fà ba.

There is a gathering-together of our department tonight, will you come?
晚上部门聚餐, 你去吗? Wǎshang bùmén jù cān, nǐ qù ma?

You are my type!
我喜欢你这样的女孩子。Wǒ xǐhuan nǐ zhèiyàng de nǚháizi.

I like working with you.
和你一起工作感觉真好! Hé nǐ yìqǐ gōngzuò gǎnjué zhēn hǎo!

You look so pretty today!
你今天真漂亮! Nǐ jintiān zhēn piàoliang!

You look like you’re doing well!
你气色真好! Nǐ qìsè zhēn hǎo!

Our love won’t interfere with our work.
我们恋爱不会影响工作的。 Wǒmen liàn’ài bú huì yǐngxiǎng gōngzuò de.

Your love motivates me to work.
你的爱是我工作的动力! Nǐ de aì shì wǒ gōngzuò de dònglì!

Shall we date after work?
下班后我们去约会吧? Xià bān hòu wǒmen qù yuēhuì ba?

This is the love lunch I made for you.
这是我给你做的爱心午餐! Zhè shì wǒ gěi nǐ zuò de àixīn wǔcān!

I heard that you have a boyfriend already.
听说你已经有男朋友了。 Tīngshuō nǐ yǐjīng yǒu nán péngyou le.

I’m romantic but I’m not a player.
我多情但不滥情。 Wǒ duōqíng dàn bú lànqíng.

Life is not all about work.
工作不是生活的全部。 Gōngzuò bú shì shēnghuó de quánbù.

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 26 Февраля 2011 15:44:44
Hooking up
часть 3 - Web

Hi!
你好! Nǐ hǎo!

Where are you now?
你在哪里? Nǐ zài nǎli?

You have a nice online name!
你的网名很好听! Nǐ de wǎngmíng hěn hǎotīng!

Are you Chinese?
你是中国人吗? Nǐ shì Zhōngguórén ma?

You’re still a student?
你还是学生? Nǐ háishi xuésheng?

Do you want a video chat?
视频聊会儿? Shìpín liáo huìr?

I am 60 years old.
我60岁了。 Wǒ liùshí suì le.

Do you want to see my pictures?
想看看我的照片吗? Xiǎng kànkan wǒ de zhàopiàn ma?

What is the link?
什么链接? Shénme liànjiē?

May I have your gorgeous photo please?
让我看看你的玉照吧。 Ràng wǒ kànkan nǐ de yùzhào ba.

What’s this?
什么东东? Shénme dōngdōng?

This is my blog.
这是我的博客。 Zhè shì wǒ de bókè.

Awesome!
帅呆了! Shuài dāi le!

Cool!
酷毙了! Kù bì le!

How is your figure?
你身材怎么样? Nǐ shēncái zěnmeyàng?

Are you male or female?
你是男还是女? Nǐ shì nán háishi nǚ?

It turns out that we are in the same city.
咱们在同一个城市。 Zánmen zài tóng yī gè chéngshì.

What do you do?
你是做什么工作的?  Nǐ shì zuò shénme gōngzuò de?

Do you mind telling me your age?
介意告诉我你多大了吗?  Jiè yì gàosu wǒ nǐ duō dà le ma?

Here’s a rose for you!
送你一朵玫瑰花! Sòng nǐ yì duō méiguihuā!

You are so cute!
你太可爱了! Nǐ tài kě’ài le!

Shall we meet?
我们见个面怎么样? Wǒmen jiàn gè miàn zěnmeyàng?

Hey, beauty!
美眉,你好啊! Měiméi, nǐ hǎo a!

Be there or be square, my beauty!
美女,不见不散! Měinǚ, bú jiàn bú sàn!

We’re not a good match.
我们不合适! Wǒmen bù héshì!

Our age difference isn’t a problem.
年龄不是问题! Niánlíng bú shì wèntí!

Our height difference won’t be an issue.
身高不是差距! Shēngāo bú shì chājù!

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 26 Февраля 2011 16:56:53
глава вторая называется
Warming up, в ней семь частей:
часть 1 - Taking chances

Are you free tomorrow?
明天有时间吗? Míngtiān yǒu shíjiān ma?

Do you want to try Guizhou cuisine?
想尝尝贵州菜吗? Xiǎng chángchang Guìzhōu cài ma?

I want to buy a gift for my sister, would you like to go with me?
我想买份礼物送我妹妹, 可以陪我去吗? Wǒ xiǎng mǎi fèn lǐwù song wǒ mèimei, kěyǐ péi wǒ qù ma?

I bought two concert tickets. Let’s go together!
我买了两张音乐会的票, 一起去吧。Wǒ mǎile liǎng zhāng yīnyuèhuì de piào, yìqǐ qù ba.

You got a bad cold? I’ll go to see you!
你敢冒了? 我去看你! Nǐ gǎnmào le? Wǒ qù kàn nǐ!

I ordered the coffee you like.
我点了你喜欢的咖啡。 Wǒ diǎnle nǐ xǐhuan de kāfēi.

Shall we go to the Fragrant Hill this weekend?
我们周末一起去香山吧? Wǒmen zhōumo yìqǐ qù xiāngshān ba?

Remember to take the medicine I bought for you on time!
这是我给你买的药,记得按时吃! Zhè shì wǒ gěi nǐ mǎi de yào, jìde ànshí chī!

I made a pie, please try some!
这是我做的馅儿饼, 常常吧! Zhè shì wǒ zuò de xiànrbǐng, chángchang ba!

Do you like skating?
喜欢滑雪吗? Xǐhuan huá xuě ma?

It just so happens that I am goingto supermarket. Let’s go together!
我正好也去超市, 一起走吧! Wǒ zhènghǎo yě qù chāoshì, yìqǐ zǒu ba!

Where are you going? Let me give you a ride.
你去哪里? 我送你吧。 Nǐ qù nǎli? Wǒ song nǐ ba.

If you are free tonight, let’s have dinner together.
晚上没事儿的话, 一起吃饭? Wǎnshang méi shìr de huà, yìqǐ chī fàn?

Are you free this weekend? I am planning a party this weekend.
周末我要开个派对,你有时间吗? Zhoumò wǒ yào kāi gè pàiduì, nǐ yǒu shíjiān ma?

I live close to your place, so just visit whenever you’re free.
我就住在你家附近, 有空来玩儿吧。 Wǒ jiù zhù zài nǐ jiā fùjìn, yǒu kòng lái wánr ba.

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 26 Февраля 2011 19:28:46
Warming up
часть 2 - Special days

These roses represent my love!
玫瑰花代表我对你的爱! Méiguihuà dàibiǎo wǒ duì nǐ de ài!

Happy birthday!
生日快乐!Shēngrì kuàilè!

Make a wish!
许个愿吧! Xǔ gè yuàn ba!

Let’s blow out these candles!
我们一起吹蜡烛吧! Wǒmen yìqǐ chuī làzhú ba!

Let’s cut the cake!
我们切蛋糕吧! Wǒmen qiē dàngāo ba!

You are so charming tonight!
你今天晚上真迷人! Nǐ jīntīan wǎnshang zhēn mírén!

Here’s a surprise for you.
给你个惊喜。 Gěi nǐ gè jīngxǐ.

This is the gift I bought for you.
这是我送你的礼物。 Zhè shì wǒ song nǐ de lǐwù.

Open the box! Do you like it?
打开看看! Dǎkāi kànkan!  Xǐhuan ma?

Today is the 100th day since we met each other.
今天是我们相识100天的日子! Jīntiān shì wǒmen xiāngshí yìbǎi tiān de rìzi!

Cheers!
干杯! Gān bēi!

Hope you like my gift!
希望你能喜欢我的礼物。 Xīwàng nǐ néng xǐhuan wǒ de lǐwù!

I am so happy I’m spending the New Year with you.
和你一起过元旦, 真高兴。 Hé nǐ yìqǐ guò yuándàn, zhēn gāoxìng.

Today is a really special day.
今天是个特别的日子。 Jīntiān shì gè tèbié de rìzi.

Last year on this date was the first time we met.
去年的今天是我们第一次见面的日子。 Qùnián de jīntiān shì wǒmen dì-yī cì jiàn miàn de rìzi.

It’s you whom I spent my first year in China with.
你陪我度过了在中国的第一年。 Nǐ péi wǒ dùguòle zài Zhōngguó de dì-yī nián.

Today is my birthday, will you kiss me?
今天是我的生日, 送我一个吻,好吧? Jīntiān shì wǒ shēngrì, sòng wǒ yí gè wěn, hǎo ma?

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 26 Февраля 2011 23:23:49
Warming up
часть 3 - Shopping

You look nice in this!
你穿这件衣服真好看! Nǐ chuān zhèi jiàn yīfu zhēn hǎokàn!

This suits you.
这件衣服真适合你! Zhèi jiàn yīfu shìhé nǐ!

How do I look in this?
我穿这件怎么样? Wǒ chuān zhèi jiàn zěnmeyàng?

You are fine no matter what you wear.
你穿什么都好看。 Nǐ chuān shénme dōu hǎokàn.

I like you lightly made up.
我喜欢你化淡妆。 Wǒ xīhuan nǐ huà dànzhuāng.

You are nice even when you don’t wear make-up!
你不化妆也很漂亮。 Nǐ bú huà zhuāng yě hěn piàoliang!

I am waiting for you by the doorway.
我在门口等你。 Wǒ zài ménkǒu děng nǐ.

Take your time. I’ll wait for you.
慢慢挑, 我等你。 Mànman tiāo, wǒ děng nǐ.

Let me pay the bill!
我来付账吧! Wǒ lái fù zhàng ba!

How do I look in blue?
我穿蓝色怎么样? Wǒ chuān lánsè zěnmeyàng?

I prefer you to wear dresses.
我还是喜欢你穿裙子。 Wǒ háshi xǐhuan nǐ chuān qúnzi.

It’s so nice. We’ll take this one!
太漂亮, 我们就要这件! Tài piàoliang le, wǒmen jiù yào zhèi jiàn!

For you, it’s worth it, no matter how much it costs.
在你身上花多少钱都值。 Zài nǐ shēnshang huā duōshao qián dōu zhí.

Why not try this one?
为什么不试试这件? Wèi shénme bú shìshi zhèi jiàn?

The one we just saw is more beautiful.
刚才那件更漂亮。 Gāngcái nèi jiàn gèng piàoliang.

Can you give me a discount?
能打折吗? Néng dǎ zhé ma?

Let me pay with my card.
刷我的卡吧。 Shuā wǒ de kǎ ba.

You look so cool in these pants!
你穿这条裤子真酷! Nǐ chuān zhèi tiáo kùzi zhēn kù!

Let’s buy lovers-shirts.
我们买套情衫吧! Wǒmen mǎi tào qínglǚshān ba!

You look sexy in short skirts!
你穿短裙真性感! Nǐ chuān duǎnqún zhēn xìnggǎn!

I will pick you up after I’ve finished my work.
我办完事情回来接你。 Wǒ bànwán shìqing huí lai jiē nǐ.

I am hungry. Hurry up!
我饿了,快点儿吧! Wǒ è le, kuài diǎnr ba!

Sorry, I have some pressing business to deal with. So just go shopping by yourself.
对不起, 我有急事,你自己逛吧。 Duìbuqǐ, wǒ yǒu jíshì, nǐ zìjǐ guàng ba.

Shall we finish shopping? I’m so tired.
太累了,别逛了。 Tài lèi le, bié guàng le.

My credit card has run out of money. Stop shopping please!
我的信用卡刷爆了, 别买了。 Wǒ de xìnyòngkǎ shuābào le, bié mǎi le.

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 27 Февраля 2011 17:32:45
Warming up
часть 4 - Eating

In conversational Chinese in restaurants, 来 (lái)  is often used to replace 买 (mǎi) “buy” or 要 (yào) “want”.


A glass of Chinese grain alcohol, please.
来一杯白酒! Lái yì bēi báijiǔ!

Give me two bowls of rice, please.
来两碗米饭! Lái liǎng wǎn mǐfàn!

What kind of food do you like?
你喜欢吃什么菜? Nǐ xǐhuan chī shénme cài?

Can you handle hot food?
你能吃辣吗? Nǐ néng chī là ma?

How about some more cookies?
再来点儿点心吧? Zài lái diǎnr diǎnxin ba?

I don’t know what to order, so I will follow your advice.
我不知道点什么, 听你的。 Wǒ bù zhīdao diǎn shēnme, tīng nǐ de.


I want to eat seafood.
我想吃海鲜。 Wǒ xiǎng chī hǎixiān.

What is the special of the day?
今天的特色菜是什么? Jīntiān de tèsècài shì shénme?

I like Sichuan Cuisine.
我喜欢川菜。 Wǒ xǐhuan Chuāncài.

Sorry, I’m allergic to pepper.
对不起, 我对辣椒过敏。 Duìbuqǐ, wǒ duì làjiāo guòmǐn.

Do you know how to cook?
你会做饭吗? Nǐ huì zuò fàn ma?

When do you want to try my cooking?
什么时候尝尝我的手艺? Shénme shíhou chángchang wǒ de shǒuyì?

Do you need anything to drink?
喝点儿什么? Hé diǎnr shēnme?

Why not have a bottle of red wine?
开瓶红酒吧。 Kāi ping hóngjiǔ ba.

I don’t drink, thanks!
我不喝酒, 谢谢! Wǒ bù hē jiǔ, xièxie!

Cheers to us meeting each other!
为我们相识干杯! Weì wǒmen xiāngshí gān bēi!

Chinese people are so good at cooking!
中国人真会做菜! Zhōngguórén zhēn huì zuò cài!

Have more fish, it’s good for your skin.
多吃点儿鱼,对皮肤好! Duō chī diǎnr yú, duì pífū hǎo!

The beef is so tender!
这牛肉可真嫩! Zhè niúroù kě zhēn nèn!

I’ll pay the bill! And next time you can pay.
我来付账吧!下次你请。 Wǒ lái fù zhàng ba! Xià cì nǐ qǐng.

We don’t have to go Dutch. I’ll treat you.
不要AA了,我请客! Búyào AA le, wǒ qǐng kè!

Waitress, please bring me the bill! I’ll take the rest home.
服务员, 结账, 打包! Fúwùyuán, jié zhàng, dǎ bāo!

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 27 Февраля 2011 19:51:11
Warming up
часть 5 - Movie, music & chat

Let me pay for the tickets.
我来买票。 Wǒ lái mǎi piào.

Two, thanks!
两张, 谢谢! Liǎng zhāng, xièxie!

When does the show begin?
请问, 几点开演? Qǐng wèn, jǐ diǎn kāi yǎn?

Do you understand it?
你看懂了吗? Nǐ kàndǒng le ma?

Sorry, my Chinese is poor, so I don’t get it.
我中文不好, 没看懂。 Wǒ Zhōngwén bù hǎo, mēi kàndǒng.

The heroine is just like you!
女主角和你很想! Nǚzhǔjué hé nǐ hěn xiàng!

You are more beautiful than the starring actress!
你比电影里的人更漂亮! Nǐ bǐ diànyǐng lǐ de rén gèng piàoliang!

Do you want to see the midnight show?
相看午夜场吗? Xiǎng kàn wǔyèchǎng ma?

The movie is so touching!
电影真感人! Diànyǐng zhēn gǎnrén!

You really have good taste.
你真有品位。 Nǐ zhēn yǒu pǐnwèi.

Let me see you home!
我送你回家吧! Wǒ song nǐ huí jiā ba!

Hope to see a movie with you again.
希望下次还能和你一起看电影。 Xīwàng xiàcì hái néng hé nǐ yìqǐ kàn diànyǐng.

I like this singer very much.
我很喜欢这个歌手。 Wǒ hěn xǐhuan zhèige gēshǒu.

I want to learn Chinese songs.
我想学唱中文歌。 Wǒ xiǎng xué chàng Zhōngwén gē.

Do you like symphonies?
喜欢听交响乐吗? Xǐhuan tīng jiāoxiǎngyuè ma?

I am the lead singer in the band.
我是乐队主唱。 Wǒ shì yuèduì zhǔchàng.

I prefer rock.
我更喜欢摇滚。 Wǒ gèng xǐhuan yáogǔn.

I don’t like hip-hop.
我不喜欢嘻哈音乐。 Wǒ bú tài xǐhuan xī-hā yīnyuè.

What do you think of Chinese folk music?
你觉得中国民乐怎么样? Nǐ juéde Zhōngguó mínyuè zěnmeyàng?

I can play the violin, and you?
我会拉小提琴, 你呢? Wǒ huì lā xiǎotíqín, nǐ ne?

I’m starting to love karaoke!
我爱上卡拉OK了! Wǒ àishang kǎlā-OK le!

Beijing opera sounds cool, unfortunately, I don’t get it.
京剧很酷,不过我听不懂。 Jīngjù hěn kù, búguò wǒ tīng bù dǒng.

Do you like Broadway opera?
你喜欢百老汇歌舞剧吗? Nǐ xǐhuan Bǎilǎohuì gēwǔjù ma?

I fell in love with this song when I first heard it.
我第一次听这歌就爱上它了。 Wǒ dì-yī cì tīng zhèi gē jiù àishang tā le.

I used to play in a band.
我以前玩儿过乐队。 Wǒ yǐqián wánrguo yuèduì.

I like playing the drums!
我喜欢打鼓!Wǒ xǐhuan dǎ gǔ!

It’s time for us to enter.
我们该进场了。 Wǒmen gāi jìn chǎng le.

You are so good at singing that you should try the talent-search show!
你唱得真好, 应该去选秀节目! Nǐ chàng de zhēn hǎo, yīnggāi xuǎnxiù jiémù!

You play the guitar well!
你吉他弹得不错! Nǐ jíta tán de búcuò!

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 28 Февраля 2011 01:34:22
Warming up
часть 6 - Tourism & outdoor sports

Unlike Western girls who dream about having tanned skins, the Chinese girls
like to keep their skin white. So you will notice umbrellas are daily necessity for
girls in the summer  to prevent  from getting suntanned.

Where are we going?
我们去哪里玩儿? Wǒmen qù nǎli wánr?

I want to go to Hainan!
我想去海南。 Wǒ xiǎng qù Hǎinán.

Let’s go there by train!
我们坐火车去吧! Wǒmen zuò huǒchē qù ba!

Let’s go to Yunnan!
我们去云南吧! Wǒmen qù Yúnnán ba!

Do you want to travel to Xinjiang?
想去新疆吗? Xiǎng qù Xīnjiāng ma?

I want to go to Mount Tai with you.
我想和你一起去泰山。 Wǒ xiǎng hé nǐ yìqǐ qù Tài Shān.

I want to go to Shanghai to see the Huangpu River.
我想去上海看黄浦江。 Wǒ xiǎng qù Shànghǎi kàn Huángpǔ Jiāng.

Let’s go there by plane.
咱们坐飞机去吧!  Zánmen zuò fēijī qù ba.

The scenery here is wonderful!
这里的风景真好! Zhèli de fēngjǐng zhēn hǎo!

I like Yunnan very much!
我太喜欢云南了! Wǒ tài xǐhuan Yúnnán le!

Let’s go to see the sea.
我们去看海吧。 Wǒmen qù kàn hǎi ba.

I really enjoy travelling with you!
和你一起旅游很愉快! Hé nǐ yìqǐ lǚyóu hěn yúkuài!

Where shall we go next time?
我们下次去哪里玩儿? Wǒmen xiàcì qù nǎli wánr?

Do you like playing badminton?
喜欢打羽毛球吗? Xǐhuan dǎ yǔmáoqiú ma?

I like playing ping-pong!
我喜欢乒乓球! Wǒ xǐhuan pīngpāngqiú!

Chinese people are awfully good at playing ping-pong!
中国人打乒乓球很厉害! Zhōngguórén dǎ pīngpāngqiú hěn lìhai!

You play basketball so well!
你篮球打得很棒啊! Nǐ lánqiú dǎ de hěn bàng a!

Can you teach me how to swim?
能教我游泳吗? Néng jiāo wǒ yóu yǒng ma?

Shall we go skating together?
我们去滑雪好吗? Wǒmen qù huá xuě hǎo ma?

Are there any gyms nearby?
附近有健身房吗? Fùjìn yǒu jiànshēnfáng ma?

I go to the gym every week, and you?
我每周都去健身, 你呢? Wǒ měi zhōu dōu qù jiànshēn, nǐ ne?

I have to lose weight.
我该减肥了。 Wǒ gāi jiǎn féi le.

Let’s go workout tonight.
晚上一起去健身吧。  Wǎnshang yìqǐ qù jiànshēn ba.

I want to go bowling.
我想去玩儿保龄球。 Wǒ xiǎng qù wánr bǎolíngqiú.

Your figure is perfect. Do you go swimming often?
你身材真好, 是不是经常游泳? Nǐ shēncái zhēn hǎo, shì bú shì jīngcháng yóu yǒng?

Shall we have a rest? I’m tired.
休息一会儿吧, 我累了。 Xiūxi yíhuìr ba, wǒ lèi le.

Rock climbing is a dangerous sport.
攀岩太危险了。 Pānyán tài wēixiǎn le.

Do you like muscular men?
你喜欢有肌肉的男人吗? Nǐ xǐhuan yǒu jīròu de nánren ma?

I used to be a top sprinter.
我以前是短跑健将。 Wǒ yǐqián shì duǎnpǎo jiànjiàng.

I like playing baseball.
我喜欢打棒球。 Wǒ xǐhuan dǎ bàngqiú.

I don’t get tired playing sports with you.
和你一起运动都不觉得累。 Hé nǐ yìqǐ yùndòng dōu bù juéde lèi.

Let’s do sports once a week.
我们每周运动一次吧! Wǒmen měi zhōu yùndòng yí cì ba!

I’m so happy to swim with you.
和你一起游泳真开心! Hé nǐ yìqǐ yóu yǒng zhēn kāixīn!

I’m hungry. Let’s get something to eat.
我饿了, 去吃点儿东西吧。 Wǒ è le, qù diǎnr dōngxi ba.

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 28 Февраля 2011 02:33:49
Warming up
часть 7 - Meeting parents

In China, when talking to your girlfriend’s parents, you should refer to them as “uncle” and “aunt”.
And it is customary that you ask the parents for approval, as in I hope you like me.

Uncle and aunt, how are you!
叔叔, 阿姨, 你们好! Shūshu, āyí, nǐmen hǎo!

So glad to see you!
很高兴见到您! Hěn gāoxìng jiàndào nín!

I should have come to see you earlier.
我早就想来看望二老了。 Wǒ zǎo jiù xiǎng lái kànwàng èrlǎo le.

I bought some fruit.
我买了一些水果。 Wǒ mǎile yìxiē shuǐguǒ.

I brought a bottle of red wine, hope you like it.
我带了瓶红酒, 希望您喜欢。 Wǒ dàile ping hóngjiú, xīwàng nín xǐhuan.

Here is the tea I bought for uncle.
这是送给叔叔的茶叶。 Zhè shì sònggěi shūshu de cháyè.

Here is the scarf I bought for aunt.
这是送给阿姨的围巾。 Zhè shì sònggěi āyí de wéijīn.

I love your daughter very much.
我很爱您的女儿。 Wǒ hěn ài nín de nǚ’ér.

I promise I’ll be kind to her!
我一定会对她好的! Wǒ yídìng huì duì tā hǎo de!

Aunt, you cook amazingly well!
阿姨做的菜真香! Āyí zuò de cài zhēn xiāng!

Uncle, can you teach me how to play Chinese chess?
叔叔, 教我下象棋好吗? Shūshu, jiāo wǒ xià xiàngqí hǎo ma?

You remind me of my parents.
你们让我想起我的父母。 Nǐmen rang wǒ xiǎngqǐ wǒ de fùmǔ.

Hope you like me.
希望你们能喜欢我。 Xīwàng nǐmen néng xǐhuan wǒ.

Can I come to visit you often?
我以后可以经常来玩儿吗? Wǒ yǐhòu kěyǐ jīngcháng lái wánr ma?

You’re welcome to visit my place someday.
改天清您到我家做客。 Gǎitiān qǐng nín dào wǒ jiā zuò kè.

Goodbye, uncle and aunt.
叔叔, 阿姨, 再见。 Shūshu, āyi, zàijiàn.

Don’t worry about coming out.
不用送了, 请回吧。 Búyòng song le, qǐng huí ba.

I’ll come to see you as much as possible!
我以后会常来看望您的! Wǒ yǐhòu huì cháng lái kànwang nín de!

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: LY-sh от 28 Февраля 2011 10:07:23
любопытная книжица :D
поставил бы автору "+", но не могу, так как ранее уже ставил ;D
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 28 Февраля 2011 13:50:04
глава третья
Telling Her ;D четыре части:
часть 1 - Poetic

Your love is everything in my life.
你的爱是我的全部。 Nǐ de ài shì wǒ de quánbù.

I am just like a meteor captured by you.
我就像一颗流星, 是你把我捕获了。 Wǒ jiù xiàng yì kē liúxīng, shì nǐ bǎ wǒ bǔhuò le.

I didn’t know what love was about until I met you.
遇见你, 我才明白什么是爱情。 Yùjian nǐ, wǒ cái míngbai shénme shì àiqíng.

I love you as a mouse loves rice.
我爱你就像老鼠爱大米。Wǒ ài nǐ jiù xiàng lǎoshǔ ài dàmǐ.

Every second I spend with you is so sweet.
和你在一起的每一秒都这么甜蜜。Hé nǐ zài yìqǐ de měi yì miǎo dōu zhème tiánmì.

My life is all about you.
你就是我的全部。Nǐ jiù shì wǒ de quánbù.

You are my goddess!
你就是我的女神!Nǐ jiù shì wǒ de nǚshén!

You make me forget about whole world.
你让我忘了整个世界。 Nǐ ràng wǒ wangle zhěnggè shìjiè.

We are a perfect match!
我们如此般配! Wǒmen rúcǐ bānpèi!

My life is imperfect without you.
没有你的人生是不完美的。 Méiyou nǐ de rénshēng shì bù wánměi de.

Life without you is like the last day of the end of the world.
没有你的日子就像世界末日。Méiyou nǐ de rìzi jiù xiàng shìjiè mòrì.

You are my little princess.
你就是我的小公主。 Nǐ jiù shì wǒ de xiǎo gōngzhǔ.

You are as perfect as Barbie.
你就像芭比娃娃一样完美。 Nǐ jiù xiàng Bābǐ wáwa yíyàng wánměi.

We are a perfect match in heaven and on earth!
我们就是天上的一对儿, 地上的一双儿! Wǒmen jiù shì tiānshang de yí duìr, dìshang de yì shuāngr!

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 28 Февраля 2011 16:38:54
Telling Her
часть 2 - Sweet

I saw you in my dream last night.
我昨晚梦见你了。 Wǒ zuówǎn mèngjian nǐ le.

I think I’m falling in love with you.
我想我爱上你了。 Wǒ xiǎng wǒ àishang nǐ le.

I want to meet you!
我想见你! Wǒ xiǎng jiàn nǐ!

Whenever I see you, my heart beats faster.
看见你, 我就心跳加速。 Kànjian nǐ, wǒ jiù xīntiào jiāsù.

Because of you I have begun to understand what love is.
因为你, 我懂得了爱。 Yīnwei nǐ, wǒ dǒngde le ài.

You make me feel it’s my first love.
你让我有初恋的感觉。 Nǐ ràng wǒ yǒu chūliàn de gǎnjué.

Do you believe in love at first sight?
你相信一见钟情吗? Nǐ xiāngxìn yíjiàn-zhōngqíng ma?

Do I have any other competitors?
我是你唯一的追求着吗?  Wǒ shì nǐ wéyī de zhuīqiúzhě ma?

I’m willing to compete with him for your love.
我愿意和他竞争。 Wǒ yuànyi hé tā jìngzhēng.

I will always be at your side.
我会永远在你身边。 Wǒ huì yǒngyuǎn zài nǐ shēnbiān.

To know you is my greatest happiness.
和你认识是我最大的幸福。 Hé nǐ rènshi shì wǒ zuì dà de xìngfú.

I hope you will consider me as your boyfriend.
希望你能考虑一下, 让我做你的男朋友。 Xīwàng nǐ néng kǎolǜ yíxià, rang wǒ zuò nǐ de nán péngyou.

I promise to make you feel happy forever!
我要让你永远幸福。 Wǒ yào ràng nǐ yǒngyuǎn xìngfú!

We are destined to be together.
我们的缘分是上天注定的。 Wǒmen de yuánfen shì shàngtiān zhùdìng de.

I want to be with you.
我想和你在一起。 Wǒ xiǎng hé nǐ zài yìqǐ.

I love you more than anybody else.
没有人比我更爱你。 Méiyou rén bǐ wǒ gèng ài nǐ.

I love you unconditionally.
我是无条件爱你的。 Wǒ shì wútiáojiàn ài nǐde.

No matter what changes in life, my love for you won’t change.
万事变化, 我对你的爱不变。 Wànshì biànhuà, wǒ duì nǐ de ài bú biàn.

Loving you made me realize the beauty of life.
爱你让我懂得生命的美好。 Ài nǐ rang wǒ dǒngde shēngmìng de měihǎo.

I love the feelings I have when I am with you.
我喜欢和你在一起的感觉。 Wǒ xǐhuan hé nǐ zài yìqǐ de gǎnjué.

I want to be with you forever!
我想永远和你在一起! Wǒ xiǎng yǒngyuǎn hé nǐ zài yìqǐ!

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 28 Февраля 2011 18:03:08
Telling Her
часть 3 - Bitter

I am helpless now.
我已经不能自拔了。 Wǒ yǐjīng bù néng zìbá le.

I miss you all day long.
我整天想你。 Wǒ zhěng tiān xiǎng nǐ.

I miss you so much that it hurts.
我想你想得好痛苦。 Wǒ xiǎng nǐ xiǎng de hǎo tòngkǔ.

A single day apart from you seems like three years.
一日不见, 如隔三秋啊。 Yírì-bújiàn, rúgé-sānqiū a.

Every night I see you in my dreams!
我每天都会梦到你! Wǒ měi tiān dōu huì mèngdào nǐ!

You are the air that I breathe.
你就是我的空气。 Nǐ jiù shì wǒ de kōngqì.

I can’t live without you.
没有你, 我不能活! Méiyou nǐ, wǒ bù néng huó!

Don’t leave me alone.
请别离开我! Qǐng bié lí kāi wǒ!

Just like fish can’t live without water, I can’t live without you.
我需要你, 就像鱼儿需要水。 Wǒ xūyào nǐ, jiù xiàng yú’er xūyào shuǐ.

Darling, you are the theme for my entire dream.
亲爱的, 你是我全部的梦想。 Qīn’ài de, nǐ shì wǒ quánbù de mèngxiǎng.

We shall never be parted.
我们一分一秒都不要分开! Wǒmen yì fēn yì miǎo dōu búyào fēnkāi!

Remember to call me or I won’t be able to sleep!
一定给我打电话, 不然我会失眠的! Yídìng gěi wǒ dǎ diànhuà, bùrán wǒ huì shīmián de!

My heart was broken when you said you didn’t miss me.
你说不想我, 我的心都碎了。 Nǐ shuō bù xiǎng wǒ, wǒ de xīn dōu suì le.

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 28 Февраля 2011 18:40:31
Telling Her
часть 4 - Hot

Your figure is so sexy.
你的身材真辣。 Nǐ de shēncái zhēn là.

You have a sexy smile!
你的笑容好性感! Nǐ de xiàoróng hǎo xìnggǎn!

Passing through, you should not miss.
走过,路过,千万别错过我! Zǒuguò, lùguò, qiānwàn bié cuòguò wǒ!

You are destined to be my girl!
你就是我的白雪公主! Nǐ jiù shì wǒ de báixuě-gōngzhǔ!

Everything I own is yours.
我的一切都是你的! Wǒ de yíqiè dōu shì nǐ de!

Will you be my girlfriend?
做我女朋友好吗? Zuò wǒ nǚ péngyou hǎo ma?

Let’s be together.
让我们恋爱吧! Ràng wǒmen liàn’ài ba!

Can I kiss you?
我可以吻你吗? Wǒ kěyǐ wěn nǐ ma?

I love you so much that I’m going to be crazy!
我爱你爱得发疯了! Wǒ ài nǐ ài de fā fēng le!

Loving you drives me mad!
爱你让我发狂! Ài nǐ rang wǒ fā kuáng!

Let’s be in love!
让我们相爱吧! Ràng wǒmen xiāng’ài ba!

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 01 Марта 2011 14:23:13
после раздачи комплиментов рекомендуется переходить к сближению,
мягко und ненавязчиво, как и подобает джентльмену, глава четвертая
Getting closer, две части:
часть 1 - Come to my place
   
Can I go to your place to have a cup of coffee? 
能去你家喝杯咖啡吗? Néng qù nǐ jiā hē bēi kāfēi ma?

Don’t worry. I am not a bad guy?
你放心, 我不是坏人。Nǐ fàngxīn, wǒ bú shì huàirén.

Do you want to go to my place to have a drink?
去我家喝一杯吧? Qù wǒ jiā hē yì bēi ba?

Aren’t you going to ask me to your place?
不邀请我进去坐坐吗? Bù yāoqǐng wǒ jìqu zuòzuo ma?

часть 2 - You can stay here tonight

Excuse the mess.
我家很乱, 希望你别嫌弃。 Wǒ jiā hěn luàn, xīwàng nǐ bié xiánqì.

You have a nice house!
你家好漂亮!Nǐ jiā hǎo piàoliang!

I like this vase.
我喜欢这个花瓶!Wǒ xǐhuan zhèige huāpíng!

Would you like some ice cream?
要吃点儿冰淇淋吗? Yào chī diǎnr bīngqílín ma?

It’s too late. Why not stay here for tonight?
太晚了,就在我家过夜吧。 Tài wǎn le, jiù zài wǒ jiā guò yè ba.

Here is the guest room, you can stay here tonight.
这是客房, 今晚你就睡这里吧。 Zhè shì kèfáng, jīn wǎn nǐ jiù shuì zhèli ba.

Do you believe in my love?
你信任我对你的爱吗?  Nǐ xìnrèn wǒ duì nǐ de ài ma?

The bathroom is just at the next door.
浴室就在隔壁。Yùshì jiù zài gébì.

Do you want something to drink?
想喝点儿什么吗? Xiǎng hē diǎnr shénme ma?

You can sleep at my bed and I will sleep in the sofa.
你睡我的床, 我睡沙发。 Nǐ shuì wǒ de chuáng, wǒ shuì shāfā.

Don’t be afraid, I am just staying outside.
我就在外面, 不用怕。 Wǒ jiù zài wàimian, bú yòng pà.

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 01 Марта 2011 19:40:37
если вам надоело сближаться и адски
хочеться ругаться, смотрите главу пять:
Fight, три части
часть 1 - Small ones
   
I have been waiting for you for half an hour.
我等了你半个小时! Wǒ děngle nǐ bàn gě xiǎoshí!

Tell me your excuse!
我想听听你的解释! Wǒ xiǎng tīngting nǐ de jiěshì!

Please don’t let this happen again.
我希望不要再有下次了。 Wǒ xīwàng búyào zài yǒu xià cì le.
You’re lying to me!
你说谎! Nǐ shuō huǎng!

How come you came so late?
你怎么才来? Nǐ zěnme cái lái?

This is the third time you have been late!
这是你第三次迟到! Zhè shì nǐ dì-sān cì chídào!

You are annoying!
你讨厌! Nǐ tǎoyàn!

Damn it!
可恶! Kěwù!

Don’t do that!
不要这样! Búyào zhèiyàng!

I don’t like the way you are talking.
我不喜欢你这样说话。 Wǒ bù xǐhuan nǐ zhèiyàng shuō huà.

How can you treat me like this?
你怎么对我这个态度? Nǐ zěnme duì wǒ zhèige tàidu?

часть 2 - Big ones
   
I need some personal space.
我需要私人空间。 Wǒ xūyào sīrén kōngjiān.

How can you treat me like this?
你怎么可以这样? Nǐ zěnme kěyǐ zhèiyàng?

You are supposed to apologize!
你应该向我道歉! Nǐ yīnggāi xiàng wǒ dào qiàn!

I can’t forgive you.
我不能原谅你! Wǒ bù néng yuánliàng nǐ!

You’re an idiot!
你是个白痴! Nǐ shì gè báichī!

As you wish.
随你便! Suí nǐ biàn!

Leave me alone!
别烦我! Bié fán wǒ!

I’m not going to talk to you anymore.
我不想理你了! Wǒ bù xiàng lǐ nǐ le!

I want to be by myself.
我想静一静。 Wǒ xiǎng jìng yí jìng.

I am quite disappointed.
我太失望了! Wǒ tài shīwàng le!

I didn’t realize what I did was wrong.
我不知道我做错了什么。 Wǒ bù zhīdao wǒ zuòcuòle shēnme.

to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Bores от 01 Марта 2011 19:57:23
благодарю вас за работу.  а могли бы вы дабавить на русском языке, очень интересует :)
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 01 Марта 2011 20:12:09
благодарю вас за работу.  а могли бы вы дабавить на русском языке, очень интересует :)
английский очень простой, да и китайский здесь тоже не архисложный, гуглтранслэйт вам поможет ;)
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Yangguizi от 01 Марта 2011 20:19:36
Большое спасибо.
Тем более, что добавлен пиньин.   
Очень полезные фразы.
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 01 Марта 2011 21:11:49
Fight
часть 3 - Break out

Who is he / shi?
他 / 她是谁? Tā shì shéi?

What happened between you and this guy?
你和他是什么关系?Nǐ hé tā shì shénme guānxi?

I don’t love you anymore.
我已经不再爱你了。Wǒ yǐjīng bú zài ài nǐ le.

I don’t think I am in your heart.
我觉得你心里没有我。 Wǒ juéde nǐ xīnli méiyou wǒ.

You misunderstood me.
你误会了。 Nǐ wùhuì le.

The child can’t be mine.
这孩子不可能是我的。 Zhè háizi bù kěnéng shì wǒ de.

I don’t mean that.
我不是这个意思。  Wǒ bú shì zhèige yìsi.

How can you date others behind my back!
你居然背着我和别人约会! Nǐ jūrán bèi zhe wǒ hé biérén yuēhuì!

Are you keeping something from me?
你是不是有事瞒着我? Nǐ shì bú shì yǒu shì mánzhe wǒ?

You don’t love me anymore?
你是不是不爱我了?Nǐ shì bú shì bú ài wǒ le?

Are you falling in love with someone else?
你是不是喜欢上别人了?Nǐ shì bú shì xǐhuan shàng biérén le?

Are you really going to leave me alone?
你真要离开我?Nǐ zhēn yào líkāi wǒ?

Please listen to my explanation.
请听我解释! Qǐng tīng wǒ jiěshì!

It’s not what you think.
不是你想象的那样。 Bú shì nǐ xiǎngxiàng de nèiyàng.

Nothing ever happened between her and me.
我和她真没什么。 Wǒ hé tā zhēn méi shénme.

You are too selfish!
你真自私! Nǐ zhēn zìsī!

You cheater!
你这个骗子! Nǐ zhèige piànzi!

You don’t know much about me.
你不了解我。 Nǐ bú liǎojiě wǒ.

I can’t forgive you!
我不能原谅你!Nǐ bù néng yuánliàng nǐ!

You know what you have done!
自己做的事情, 自己心里清楚! Zìjǐ zuò de shìqing, zìjǐ xīnli qīngchu!

I don’t want to get married.
我不想结婚。  Wǒ bù xiǎng jié hūn.

Should we get back together?
我们重新开始吗? Wǒmen chóngxīn kāishǐ ma?

I am so stupid.
我真傻。 Wǒ zhēn shǎ.

I hate you!
我恨你! Wǒ hèn nǐ!

We should take it slow.
我们都需要冷静。 Wǒmen dōu xūyào lěngjìng.

We are not for each other.
我们不合适。  Wǒmen bù héshì.

Just go away if you don’t love me anymore!
不爱我就离开我吧! Bú ài wǒ jiù líkāi wǒ ba!

I can’t love you anymore!
我不能再爱你了。 Wǒ bù néng zài ài nǐ le.

I don’t want to see you anymore!
我不想再看见你! Wǒ bù xiǎng zài kànjian nǐ!


to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 02 Марта 2011 15:34:46
всему в этой жизни приходит конец,
герои расстаются, в шестой главе:
Breaking up, 3 части
часть 1 - God’s will

I have to return to my country.
我要回国了。 Wǒ yào huí guó le.

Something happened to my family.
窝家有急事。Wǒ jiā yǒu jíshì.

I’ll miss you.
我会想你的。 Wǒ huì xiǎng nǐ de.

I have to go back to take over our family business.
我要回国继承家族生意。 Wǒ yào huí guó jìchéng jiāzú shēngyi.

My vacation is over.
我的假期结束了。 Wǒ de jiàqī jiéshù le.

Sorry, this is my father’s wish.
对不起, 这是我父亲的意思。 Duìbuqǐ, zhè shì wǒ fùqin de yìsi.

It’s unrealistic for me to stay in China forever.
我不可能总呆在中国。Wǒ bù kěnéng zǒng dāi zài Zhōngguó.

My family doesn’t consent to our marriage.
我家人不同意我们的婚事。 Wǒ jiārén bù tóngyì wǒmen de hūnshì.

I have to go back to continue my studies.
我要回国继续读书。 Wǒ yào huí guó jìxù dúshū.

My mother wants me to return home.
我妈妈希望我回国。Wǒ māma xīwàng wǒ huí guó.

часть 2 - Someone else

Sorry, I fell in love with someone else!
我爱上别人了,对不起! Wǒ àishang biérén le, duìbuqǐ!

I am not the one that you love.
你爱上的不是我。  Nǐ ài de bú shì wǒ.

Don’t forget to send me an invitation when you get married.
结婚是别忘了通知我。 Jié hūn shí bié wàngle tōngzhī wǒ.

He is more suitable for you.
他更适合你。 Tā gèng shìhé nǐ.

You’ve met someone else.
你有别人了。Nǐ yǒu biérén le.


to be continued 未完待续 ...
Название: Re: Romeo & Zhu Yingtai
Отправлено: Fu Manchu от 02 Марта 2011 18:09:48
Breaking up
часть 3 - Just over

It’s time to say goodbye.
我们分手吧。 Wǒmen fēnshǒu ba.

I just don’t love you anymore.
我已经不爱你了。 Wǒ yǐjīng bú ài nǐ le.

You can’t force me to love you.
感情是不能勉强的。 Gǎnqíng shì bù néng miǎnqiǎng de.

Насильно скормленная тыква не сладка. (Насильно мил не будешь!)
强扭的瓜不甜! Qiáng niǔ de guā bù tián!

Don’t give me a hard time.
你不要逼我!  Nǐ buyào bī wǒ.

Forget about me!
忘记我吧! Wàngjì wǒ ba!

Just let me go!
你放过我吧! Nǐ fàngguo wǒ ba!

I am not as good as you thought I was.
我没你想象中那么好。 Wǒ méi nǐ xiǎngxiàng zhōng name hǎo.

Let’s just be friends.
我们还是做朋友吧。 Wǒmen háshi zuò péngyou ba.

You’re like a sister to me.
我对你就像对我妹妹 一样。 Wǒ duì nǐ jiù xiàng duì wǒ mèimei yíyàng.

I’m sure you can find someone better.
你会找到更好的。 Nǐ huì zhǎodào gèng hǎo de.

It’s over.
我们的缘分已尽。 Wǒmen de yuánfen yǐ jìn.

I love you. Goodbye!
我爱你, 再见! Wǒ ài nǐ, zàijiàn!

I wish you happiness.
我希望你幸福。 Wǒ xīwàng nǐ xìngfú.

If we were destined to be together, I will see you in the afterlife!
如果有缘,来生再见! Rúguǒ yǒu yuán, láishēng zàijiàn!

If you don’t get rid of the old, the new won’t come.
旧的不去,新的不来。 Jiù de bú qù, xīn de bù lái.

In the future you’ll be happy.
你会得到幸福的。 Nǐ huì dédào xìngfú de.

You’ll regret leaving me!
离开我, 你会后悔的!Líkāi wǒ, nǐ huì hòuhuǐ de!

We shall never contact each other anymore.
以后不要再联系了。Yǐhòu búyào zài liánxì le.

Don’t call me anymore.
以后不要给我打电话了。  Yǐhòu búyào gěi wǒ dǎ diànhuà le.

Don’t cry. We can still keep in touch with each other.
别哭了, 我们还可以做朋友! Bié kū le, wǒmen hái kěyǐ zuò péngyou!

You’re very nice, but I just don’t have that kind of feeling for you.
你很好, 只是我对你没有那种感觉了。 Nǐ hěn hǎo, zhǐshì wǒ duì nǐ méiyou nèi zhǒng gǎnjué le.


the end 终结

P.S. на самом деле есть ещё, так называемый, Happy Ending (глава семь)
но я хэппи энды не люблю и здесь его не будет, весь текст можно найти
тут: http://rapidshare.com/files/450602881/R_ZY.pdf (http://rapidshare.com/files/450602881/R_ZY.pdf)
и тут: http://www.megaupload.com/?d=F76J5LE2 (http://www.megaupload.com/?d=F76J5LE2)
Название: Re: Вышла книга О.И. Завьяловой. Большой мир китайского я
Отправлено: Droid от 20 Августа 2013 17:34:04
Где в электронном виде можно заполучить данную книгу?
Бумажное издание похоже купить уже не реально  :(
Название: Мультфильмы для изучения китайского языка
Отправлено: laniglinka от 06 Ноября 2013 10:15:14
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, полгода не удается найти ничего подходящего!
Очень нужны названия лучших детских китайских мультфильмов! (те, которые смотрели все китайские дети, как чебурашка или карлсон в РФ). Также интересуют мультфильмы, обучающие китайскому детей (как zippi and me или buzzy на английском)

Не переводы западных мультфильмов на китайский, а настоящие
Название: Re: Мультфильмы для изучение китайского языка
Отправлено: liang _liang от 06 Ноября 2013 11:21:31
1)黑猫警长  2)葫芦兄弟-это мультики, старые. Ещё 3) 三毛流浪记 (三毛очень популярен и сейчас как персонаж). Последний мульт не смотрела, предыдущие два многосерийные, в принципе, интересные. Из новых 4)喜洋洋灰太狼 5)熊出没(они как раз похожи на "ну, погоди" и т.д). Новые мульты мне не очень нравятся, но для моей дочери  熊出没 уже стал как для меня когда-то передача Спокойной ночи, малыши-обязательный к просмотру перед сном.
На счёт программ-http://www.iqiyi.com/v_19rrhbkpqc.html#curid=201366400_7190e1b25319e4565b184590d3db9fa5 посмотрите здесь. По этой ссылке- передача  巧虎来了. 巧虎ещё выпускают журналы, диски, игрушки. Кроме того, есть журналы с ДВД (на них обучающие мульты), которые можно купить в газетных киосках и подписаться на почте-
幼儿画报  嘟嘟熊
Название: Re: Мультфильмы для изучение китайского языка
Отправлено: laniglinka от 06 Ноября 2013 11:28:44
1)黑猫警长  2)葫芦兄弟-это мультики, старые. Ещё 3) 三毛流浪记 (三毛очень популярен и сейчас как персонаж). Последний мульт не смотрела, предыдущие два многосерийные, в принципе, интересные. Из новых 4)喜洋洋灰太狼 5)熊出没(они как раз похожи на "ну, погоди" и т.д). Новые мульты мне не очень нравятся, но для моей дочери  熊出没 уже стал как для меня когда-то передача Спокойной ночи, малыши-обязательный к просмотру перед сном.
На счёт программ-http://www.iqiyi.com/v_19rrhbkpqc.html#curid=201366400_7190e1b25319e4565b184590d3db9fa5 посмотрите здесь. По этой ссылке- передача  巧虎来了. 巧虎ещё выпускают журналы, диски, игрушки. Кроме того, есть журналы с ДВД (на них обучающие мульты), которые можно купить в газетных киосках и подписаться на почте-
幼儿画报  嘟嘟熊
спасибо. а может есть еще что-нибудь не многосерийное, с хорошей анимацией, всем известное?
Название: Re: Мультфильмы для изучения китайского языка
Отправлено: liang _liang от 06 Ноября 2013 11:32:14
蝌蚪找妈妈 самый известный,рисованный тушью, красивый. 大闹天宫 про Сунь У куна (孙悟空), если ещё вспомню, напишу.
Название: Re: Мультфильмы для изучения китайского языка
Отправлено: Fu Manchu от 06 Ноября 2013 16:25:49
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, полгода не удается найти ничего подходящего!
Очень нужны названия лучших детских китайских мультфильмов! (те, которые смотрели все китайские дети, как чебурашка или карлсон в РФ). Также интересуют мультфильмы, обучающие китайскому детей (как zippi and me или buzzy на английском)

Не переводы западных мультфильмов на китайский, а настоящие
Подборка китайских обучающих мультфильмов для детей (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4130637)
алсо, если вбить в поиск, на ютюбе или йоуку - 儿童动画片, то такжэ обнаружиться изрядное количество
Название: Re: Мультфильмы для изучения китайского языка
Отправлено: laniglinka от 06 Ноября 2013 17:58:30
мне еще знакомые китайцы сегодня посоветовали
http://v.360.cn/ct/QEXta8XULoW2Dj.html
http://v.360.cn/ct/PkDmacKlLI71Cj.html
http://v.360.cn/ct/QELkasClL4WvDz.html

Спасибо всем большое, будем теперь смотреть с малышкой.
Если еще попадутся - делитесь!)
Название: Re: Мультфильмы для изучения китайского языка
Отправлено: LY-sh от 06 Ноября 2013 18:02:17
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, полгода не удается найти ничего подходящего!
Очень нужны названия лучших детских китайских мультфильмов! (те, которые смотрели все китайские дети, как чебурашка или карлсон в РФ). Также интересуют мультфильмы, обучающие китайскому детей (как zippi and me или buzzy на английском)

Не переводы западных мультфильмов на китайский, а настоящие
喜羊羊与灰太狼
大头儿子和小头爸爸
и очень популярные японские, но с отличным переводом-дубляжем на путунхуа:
蜡笔小新
樱桃小丸子
 и др..
Название: Re: Мультфильмы для изучения китайского языка
Отправлено: liang _liang от 06 Ноября 2013 19:24:42
Кстати, отличный мульт для семейного просмотра 大耳朵图图. С юмором, про семью, про воспитание, про детские проблемы и шалости. Мне очень нравится, по телевизору часто его показывают.
Название: Re: Мультфильмы для изучения китайского языка
Отправлено: Fu Manchu от 12 Ноября 2013 21:34:15
вспомнил еще один классический мульт, на котором выросло не одно поколение китайских детей :D
没头脑和不高兴 (http://www.youku.com/show_page/id_zcc006f38962411de83b1.html)
(http://s22.postimg.org/t10oasmht/meitounao.jpg) (http://postimage.org/)
Название: Re: Мультфильмы для изучения китайского языка
Отправлено: maria.tutor от 13 Ноября 2013 23:52:03
У меня была ученица, ее дочке очень нравилась Нихао Кайлан, они вместе смотрели и очень хвалили.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3335231
Название: Более 150000 эл. книг разной тематики (примерно 1500GB)
Отправлено: Apelsin от 23 Апреля 2014 21:39:31
Надеюсь полезно будет изучающим китайский и науки на китайском языке

Очень много эл. книг разнообразной тематики, а так же аудио- и видеозаписи



http://pan.baidu.com/s/13hBKp

Пароль: kcjq



P.S. Если не туда запостил, прошу перенести в соотв. раздел
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: bumali от 12 Ноября 2022 23:38:25
В мультфильме 娜扎脑海
娜扎 читается как Nazha & Nezha.
По-русски переводят как Нежа. Как все-таки зовут главного героя?
Название: Re: ССЫЛКИ НА РЕСУРСЫ [a]
Отправлено: cicero от 16 Ноября 2022 02:43:45
В БКРС Nà zhā