Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Китайский язык: вэньянь => Тема начата: Longfeiyu от 03 Июля 2007 11:01:48

Название: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: Longfeiyu от 03 Июля 2007 11:01:48
Добрый день!
 
Подскажите пожалуйста, какие есть варианты перевода конструкций 为之... и 之为... . Контекст Даодэдзин, чжан 2.

И еще, три даосских божества - Fu Li Shou, что там за Li?

Название: Re: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: Chu от 03 Июля 2007 13:03:55
Добрый день!
 
Подскажите пожалуйста, какие есть варианты перевода конструкций 为之... и 之为... . Контекст Даодэдзин, чжан 2.

И еще, три даосских божества - Fu Li Shou, что там за Li?

Никогда нельзя обсуждать вэньянь вне контекста.Например,во втором чжане Даодэцзина нет  ни конструкции 为之,ни 之为.

Скажем, в первом случае,это 無爲(недеяние) 之(的)-事(дело) Во втором случае это тоже два разных слова.

По поводу божеств.Даосские божества никогда не будут обозначаться одним иероглифом.У меня такое ощущение,что вы говорите о чём-то вроде-福(富?),利,壽. Но это всё же не совсем божества.

А  в каком контексте,вы их видели?
Название: Re: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: Longfeiyu от 03 Июля 2007 17:33:14
Ну как это нет :-)

知美之为美 ... 知善之为善 ...

处无为之事 ...

Уточню, мне не интересен конкретный перевод, а интересно услышать Вашу точку зрения об общих случаях употребления этой конструкции, если вы сталкивались с ней. Есть ли варианты  перевода ее как глагольной и тд...   


Три звезды: shou xing (долголетия), fu xing (счастья), и li (вот я не знаю точно богатство или что это). Часто изображают в виде трех дедов с персиком, денежкой и посохом жуи.

Название: Re: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: expat от 03 Июля 2007 19:11:56
禄星 Luxing
Название: Re: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: Chu от 03 Июля 2007 19:19:04
Вы говорите о 禄星 (lu xing)

Что же касается Лао цзы... Там есть иероглифы

之 и 为 -но нет никакой конструкции
Название: Re: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: 天師 от 03 Июля 2007 20:10:21
Конструкции  之为... .

之为... это не конструкция. "为+обьект" это конструкция означающая "проявлять качество" обьекта.
Название: Re: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: V.B. от 03 Июля 2007 21:23:06
之为 = ... 的是...
Название: Re: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: 天師 от 03 Июля 2007 21:36:01
之为 = ... 的是...

уравнение на тройку ВиБи. ши, в отличие от вей не имеет значения "казаться, представляться, действовать"
Название: Re: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: V.B. от 03 Июля 2007 23:15:24
Тяньши, я не ставлю задачей своих постов быть оцененными Вами.
В отличие от покалеченного Вами "Шицзина", БКРС - несравнимый авторитет, почитайте на досуге труд Ошанина, конкретно вот ЭТУ страничку:
Название: Re: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: V.B. от 03 Июля 2007 23:39:59
http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/
Название: Re: Конструкции 为之 и 之为 ?
Отправлено: Chu от 04 Июля 2007 02:46:53
ей-богу,не понимаю зачем вы,уважаемый,天師 бросаетесь в спор.

В вэньяне одно из значений 為-действительно 是.Спорить с этим сложно.

Есть и другие значения,с современным 是 не совпадающие.И где здесь предмет для спора?