Автор Тема: Забайкальско-маньчжурский пиджин  (Прочитано 28519 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Забайкальско-маньчжурский пиджин
« Ответ #25 : 02 Сентября 2010 12:54:42 »
П.Я. Пясецкий - Путешествие по Китаю в 1874-1875 гг

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Забайкальско-маньчжурский пиджин
« Ответ #26 : 12 Января 2011 15:43:20 »
спасибо за наводку - скачал сей труд.
кому интересно - есть на рутракере
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: Забайкальско-маньчжурский пиджин
« Ответ #27 : 13 Января 2011 10:43:01 »
куда не залезь во воспоминания- от Спафария до Василевского с Рокоссовским, везде есть слово "шанго"-хорошо. Но в приведенном выше словаре написано, что слова происхождение не известно. Сколько я сам не искал нигде нет перевода. Прав ли я, что считаю, что это калька с  zhen hao или hen hao?

я всю жизнь читал, что пиджин инглиш, это от Beijing-English... :-\

а еще сейчас в приграничье есть слов хара-bu-шо: плохо. :D
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Забайкальско-маньчжурский пиджин
« Ответ #28 : 13 Января 2011 11:11:34 »
я всю жизнь читал, что пиджин инглиш, это от Beijing-English... :-\

Я везде читал, что это от "бизнес" - "пидзынисы".

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Забайкальско-маньчжурский пиджин
« Ответ #29 : 13 Января 2011 19:47:51 »
я везде читал, что это pigeon english - "голубиный" (из-за тональности языков) - ломаный английский народов ЮВА
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: Забайкальско-маньчжурский пиджин
« Ответ #30 : 13 Января 2011 21:03:35 »
понятно одно, что этимология " пиджин" еще не известна и имеет минимум 5 объяснений...
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Tuyana Audi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Забайкальско-маньчжурский пиджин
« Ответ #31 : 18 Марта 2011 14:16:23 »
тема несомненно очень интересная, но чем все-таки пиджин отличается от смешанного языка??? ???

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Забайкальско-маньчжурский пиджин
« Ответ #32 : 24 Марта 2011 19:14:24 »
а что значит "смешанный язык"? например, в Малайзии разговор зачастую выглядит так: начало фразы на малайском, продолжение на английском и концовка на китайском - или в другом порядке во всех вариациях. беседа так и льётся: 10 секунд китайской речи, 15 секунд малайской, ещё 10 секунд - английских слов. вы примерно это имели ввиду?

"пиджин" в отличие от вышеприведённого примера является системой со всеми присущими ей отличительными признаками - есть и организация этих языков, и правила, которые хоть никем и не были написаны и озвучены (исследователи этих явлений не в счёт), но тем не менее соблюдаются с достаточным тщанием и т.д. и т.п.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн g1007

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1341
  • Карма: 96
Re: Забайкальско-маньчжурский пиджин
« Ответ #33 : 21 Апреля 2013 18:49:27 »
СыталАсту, пелеЯтеле!  ;D