Автор Тема: Пожалуйста,помогите перевести!  (Прочитано 36729 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Огромное пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #50 : 23 Октября 2010 00:13:54 »
Если Вас не очень затруднит,не могли бы вы перевести фразу "ангел-хранитель" на какой-нибудь редкий и красивый язык...Дело в том,что я уже очень давно хочу себе сделать маленькую татуировку-талисман с этой фразой,но никак не могу найти перевод этих слов...Буду очень вам благодарна если сможете помочь!!!!!!

Кажется, так правильно пишется: φύλαξ ἄγγελος.
Хотите променять ангела на маленькую татушку?

Оффлайн Slavina

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #51 : 25 Октября 2010 20:29:33 »
Спасибо Вам Большое!!!!!!
Менять своего ангела на тату ни в коем случае не хочу!!! Наоборот спасибо таким образом хочу ему выразить))))))))
Еще раз огромное вам спасибо!
А какой это языкесли не секрет?

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #52 : 25 Октября 2010 20:47:13 »
Спасибо Вам Большое!!!!!!
Менять своего ангела на тату ни в коем случае не хочу!!! Наоборот спасибо таким образом хочу ему выразить))))))))
Еще раз огромное вам спасибо!
А какой это языкесли не секрет?

ангел может вас неправильно понять.
а язык древнегреческий, из которого, собственно, слово "ангел" и взялось.
хотя, признаться, я не очень уверен в своих способностях правильно писать на древнегреческом - перед тем как делать татушки лучше перепроверить.

Оффлайн Slavina

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #53 : 26 Октября 2010 19:04:04 »
В любом случае большое спасибо)
А почему вы считаете,что такая татуировка может нанести какой-то вред?И еще один вопрос - а где вы считаете я смогла бы проверить правильность написания?
:-)

Оффлайн Griboedov

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #54 : 03 Ноября 2010 05:46:14 »
Доброго дня))) Вот хочу набить татуировку со словами на санскрите...
как будет на санскрите Мир(Вселенная) и Любовь

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #55 : 22 Ноября 2010 17:49:06 »
Предложил бы более краткий менее изысканный вариант для побеждай любя
कामे जय kame jaya
В Вашем санскритском тексте написано ”в Каме(в духе страсти) побеждай” ”в наслаждении побеждай”!

Оффлайн Daniela

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #56 : 03 Января 2011 23:29:04 »
Здраствуйте, помогите пожалуйста перевести слово чистота(в духовном смысле)
 O:)

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #57 : 04 Января 2011 07:58:44 »
Здраствуйте, помогите пожалуйста перевести слово чистота(в духовном смысле)
 O:)
धर्मा(дхармā)
« Последнее редактирование: 04 Января 2011 08:09:13 от tvitaly1 »

Оффлайн InnaЯ

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #58 : 05 Января 2011 23:33:58 »
Здравствуйте,
мне очень понравилось выражение из Бхагават Гиты 6.21:
"То беспредельное счастье, которое доступно сознанию и превосходит возможности чувств, - он достигает, и оказавшись там, поистине, не сомневается."
Я узнала как оно звучит на санскрите - буддхи-грахьям атиндриям.
Подскажите, пожалуйста, как эта фраза пишется на санскрите.

Оффлайн Daniela

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #59 : 06 Января 2011 00:05:49 »
धर्मा(дхармā)
а разве дхарма это не "закон"?
нужно слово обозначающее чистоту тела, разума..немного другое понятие,более узкое
надеюсь вы понимаете о чем я..

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #60 : 06 Января 2011 19:52:43 »
धर्मा(дхармā)

может, всё-таки धर्मः dharmaḥ ?

нужно слово обозначающее чистоту тела, разума..немного другое понятие,более узкое
надеюсь вы понимаете о чем я..

शुद्धिः śuddhiḥ
शौचम् śaucam


Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #61 : 06 Января 2011 19:59:43 »
Здравствуйте,
мне очень понравилось выражение из Бхагават Гиты 6.21:
"То беспредельное счастье, которое доступно сознанию и превосходит возможности чувств, - он достигает, и оказавшись там, поистине, не сомневается."
Я узнала как оно звучит на санскрите - буддхи-грахьям атиндриям.
Подскажите, пожалуйста, как эта фраза пишется на санскрите.

बुद्धिग्राह्यमतीन्द्रियम्
buddhigrāhyam atīndriyam
постижимое умом, превосходящее чувства (т.е. недоступное восприятию)

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #62 : 08 Января 2011 04:44:40 »
а разве дхарма это не "закон"?
нужно слово обозначающее чистоту тела, разума..немного другое понятие,более узкое
надеюсь вы понимаете о чем я..
Значений много:
1. добродетель, достоинство, целомудрие; морально религиозное поведение, согласованное с Ведами; 2. правильность, правомерность, пристойность; 3. природа, характер; 4. чистота(душевная), невинность, безвредность; 5. сходство; 6.  любая жертва; 7. тот, кто дает милостыню; 8.  добродетель, родившаяся от правой груди Брахмы; 9. все что связано с добродетелью, с целомудрием; 10. набожный человек; 11. бык Шивы, символизирующий добродетель;
« Последнее редактирование: 08 Января 2011 04:54:17 от tvitaly1 »

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #63 : 08 Января 2011 04:50:07 »
может, всё-таки धर्मः dharmaḥ ?
 
C новым годом, Komar!

Не согласен с вами! Человеку нужно было перевести в женском роде с русского на санскрит “чистота(в духовном смысле)”.

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #64 : 08 Января 2011 08:48:49 »
C новым годом, Komar!

Не согласен с вами! Человеку нужно было перевести в женском роде с русского на санскрит “чистота(в духовном смысле)”.

И вас с Новым годом! И с Рождеством!

Увы, धर्मः - слово мужского рода, и оно не изменит свой род, даже если кому-то вдруг понадобится слово женского рода. И кстати, вариант перевода слова "дхарма" как "закон", который предложила Daniela - тоже мужского рода. А вот "чистота" и शुद्धिः оба женского. Хотя русский с санскритом - разные языки, и родовая принадлежность имён существиетльных в них может не совпадать...

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #65 : 09 Января 2011 08:11:41 »
И вас с Новым годом! И с Рождеством!
Спасибо!
Увы, धर्मः - слово мужского рода, и оно не изменит свой род, даже
Слово с основой “дхарма” (с основой на -а) по правилам санскритского языка может быть представлено в любом роде, хотя это быть может и противно для Кришнаитов и других великих людей. В словаре Уилсона для этого слова (у него основа с удвоением “дхармма”) есть примеры мужского и среднего рода, но это не значит, что не может быть других вариантов. У Бога может быть жена, выполняющая определенную функцию и т.п.

Хотя русский с санскритом - разные языки, и родовая принадлежность имён существительных в них может не совпадать...
Может не совпадать родовая принадлежность, но нужно стараться подобрать род при переводе, найдя синоним и т.п.
Впрочем, переводить надо с санскрита на русский, обратное, с моей точки зрения, имеет мало смысла.
« Последнее редактирование: 09 Января 2011 08:27:35 от tvitaly1 »

Оффлайн PaccBet

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #66 : 13 Января 2011 03:41:04 »
Отфутболили из китайского раздела в индийский.. каким образом, мне, русскому порядочному гражданину, узнать значение этой "закарючки" на печатке ?
Очень надо, за ранее благодарствую! ;)

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #67 : 14 Января 2011 01:05:18 »
Отфутболили из китайского раздела в индийский.. каким образом, мне, русскому порядочному гражданину, узнать значение этой "закарючки" на печатке ?
Очень надо, за ранее благодарствую! ;)

Биджа-мантра ХРИХ ह्रीः hrīḥ. Письмо сиддхам.
« Последнее редактирование: 14 Января 2011 01:10:42 от Komar »

Оффлайн PaccBet

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #68 : 14 Января 2011 02:50:28 »
Биджа-мантра ХРИХ ह्रीः hrīḥ. Письмо сиддхам.
Спасибо! Любопытная теметика..

Оффлайн cicero

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 34
    • klausnick
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #69 : 21 Января 2011 22:53:23 »
У Бога может быть жена, выполняющая определенную функцию и т.п.
Или много жён?

Оффлайн Daniela

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #70 : 18 Февраля 2011 19:01:35 »
सत्त्व разве саттва это не "чистота"?

как будет в женском роде?

и еще один вопрос: в чем различия между मुक्ति и मोक्ष ?
« Последнее редактирование: 18 Февраля 2011 19:23:28 от Daniela »

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #71 : 19 Февраля 2011 00:11:30 »
सत्त्व разве саттва это не "чистота"?

как будет в женском роде?

как одна из трёх гун - да, гуна чистоты, благости (букв. можно перевести как "хорошесть")

вообще, гуна саттва среднего рода सत्त्वम्, но в словаре есть пометка, что редко может быть женского, тогда सत्त्वा

а также это слово может означать "существование" и "сущность", и также "живое существо", т.к. производное от глагола "быть"


Цитировать
и еще один вопрос: в чем различия между मुक्ति и मोक्ष ?

в способе словообразования

Оффлайн Стёна

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #72 : 21 Февраля 2011 16:17:34 »
Доброго времени суток всем. Помогите пожалуйста перевести слово "танец" на санскрит. Давно собираюсь сделать тату, но никак не могу подобрать символ или надпись  с этим словом которая бы подошла. Очень интересна именно индийская письменность....помогите пожалуйста. И как это будет выглядеть, одним символом или словом?

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #73 : 21 Февраля 2011 16:42:42 »
Если по-простому, то "танец" नृत्यम् nṛtyam. А если по-хитрому, то пойдите к занимающимся индйскими танцами и расспросите их о точной терминологии. Они могут рассказать вам о тонких различиях между терминами nṛtyam - nṛttam - nāṭyam (хотя по большому счёту это синонимы) и наверняка ещё много чего интересного. Чтобы не прогадать, можно на левой руке написать nāṭyam, на правой - nṛttam, на лбу - nṛtyam, а во всю спину нарисовать Натараджу. А может, лучше пойти и индийские танцы поизучать. Или санскрит.

Оффлайн Стёна

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Пожалуйста,помогите перевести!
« Ответ #74 : 22 Февраля 2011 00:45:57 »
Спасибо за скорый ответ.....индийскими вряд ли а вот санскрит поизучала бы, да вот проблема город маловат, и данному языку тут ну никак не обучают....а могло бы интересно получиться. И жаль что все это в один символ не помещается......И еще раз спасибо за помощь :)