Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]  (Прочитано 301448 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Дмитрий 16

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 1
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« : 01 Февраля 2008 15:48:57 »
Привет всем, помогите перевести на китайский языки следующие фразы:
1. я принадлежу Миле 
2. мое сердце и душа принадлежат Миле (3. можно еще так - мое сердце и душа принадлежат Госпоже Миле)
Мила - это сокращение от Людмилы... (если эток ак то пригодится для перевода)
4. я живу ради тебя
5. Мила - хозяйка моей жизни


Заранее спасибо!

Оффлайн windlain

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 1
1、我是属于米拉的
2、我的心和灵魂都是属于米拉的(3、我的心和灵魂都是属于米拉女士的)
  米拉是柳德米拉的缩写....
4、我为你而生
5、米拉就是我生命的主人

 

Оффлайн ваМПир

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
помогите перевести на китайский: Ангел Во Плоти))))заранее большое спасибо!!!!и если можно напишите как это звучать будет))))
« Последнее редактирование: 26 Февраля 2008 01:54:47 от ваМПир »

Оффлайн arsentiya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #3 : 03 Марта 2008 14:23:07 »
  Доброе утро, помогите с переводом
1
« Последнее редактирование: 03 Марта 2008 14:50:57 от arsentiya »

Оффлайн arsentiya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: помогите перевести , пожалуйста
« Ответ #4 : 03 Марта 2008 14:48:35 »
2

Оффлайн arsentiya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: помогите перевести , пожалуйста
« Ответ #5 : 03 Марта 2008 14:48:56 »
3

Оффлайн arsentiya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: помогите перевести , пожалуйста
« Ответ #6 : 03 Марта 2008 14:49:15 »
4

Оффлайн arsentiya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: помогите перевести , пожалуйста
« Ответ #7 : 03 Марта 2008 14:50:38 »
5

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: помогите перевести , пожалуйста
« Ответ #8 : 04 Марта 2008 00:56:12 »
по два иероглифа на каждой монете - это "ходячая монета", а остальные два - это девиз правления (Юнчжэн 1723-35, Канси 1662-1722, Гуансюй 1874-1908, Цяньлун 1736-96, Тунчжи 1850-64). но монеты на фото - это современные сувениры

Оффлайн arsentiya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
Re: помогите перевести , пожалуйста
« Ответ #9 : 04 Марта 2008 04:44:55 »
 Спасибо, но я так и не поняла, что означают эти иероглифы?  :)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: помогите перевести , пожалуйста
« Ответ #10 : 04 Марта 2008 12:11:24 »
это девизы правления китайских императоров, соответствующие годам, которые я привел

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #11 : 01 Июля 2008 19:05:55 »
Слово Модератора:

В данном разделе пользователя форума задают запрос и получают ответы на срочный перевод китайских слов, татуировок, надписей, инструкций и другого материала.
Переводят сами пользователи по своему желанию, поэтому не забудьте поблагодарить их, а лучше поставить плюсик в карму.
Перевод осуществляется с русского на китайский, с китайского на русский.
Администрация не несёт ответственности за верность перевода.

Не забудьте пользоваться словарями:
http://dict.baidu.com
http://dict.cn
http://lingvo.yandex.ru




【药品名称】品    名:茵莲清肝颗粒
   汉语拼音:Yinlian Qinggan Keli
【主要成分】茵陈、半枝莲、白花蛇舌草、广藿香、佩兰、虎杖、茯苓、郁香、泽兰、白芍、当归、琥珀等19味。
【性    状】本品为棕褐色颗粒;气微清香,味微苦。
【药理作用】本品能抑制鸭乙肝病毒;对D-半乳糖胺所致小鼠急性肝损伤和四氯化碳所致大鼠慢性肝损伤有保护作用;抑制小鼠酒精性急性肝损伤、阻塞性黄疸引起的ALT、AST升高;促进正常大鼠的胆汁分泌。
【功能主治】清热解毒,调肝和脾。用于急性甲型、慢性乙型病毒性肝炎属“湿热蕴结、肝脾不和”症者,症见肋痛、脘痞、纳呆、乏力等。
【用法用量】温开水冲服,一次10克(1袋),一日3次。急性甲型病毒性肝炎的一疗程为四周,慢性乙型病毒性肝炎的一疗程为三个月。
【不良反应】偶见恶心、呕吐、轻度腹泻。
【注意事项】孕妇慎用。忌食辛辣油腻食物。
【规    格】每袋装10克。
【贮    藏】密封。
【包    装】复合膜袋装。每盒装30袋
【有 效 期】二年。
【批准文号】国药准字Z20030023


благодарен заранее
« Последнее редактирование: 29 Октября 2008 15:52:54 от *НЛО* »

Оффлайн Sardina

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 75
  • Карма: 1
Re: помогите перевести текст (лекарство)
« Ответ #12 : 10 Июля 2008 00:49:52 »
Машинный перевод на "Цибе". Не Бог весть какая штука, но лучше чем ничего.
【 drugs name 】 article:Pure liver in莲 in茵 grain
   The Chinese language pronounces:Yinlian Qinggan Keli
Main composition in【】茵 Chen, half a 莲 , white flower snake tongue grass, wide 藿 joss-stick, wear the 兰 , tiger 杖 , 茯苓 , 郁 the joss-stick, 泽兰 , white 芍 , Chinese angelica, amber...etc.19 flavor.
【 form 】 this article is a brown grain in palm tree;Tiny subtle fragrance in spirit, the flavor is tiny and bitter.
【 medicine reason function 】 this article can repress 鸭 B liver virus;To the D- half lactose 胺 with the result that the impatient liver in small rat hurts with four chlorination carbon with the result that the chronic liver in big rat hurts to protect the function;The small rat alcohol impatient liver that repress the sex jaundice hurt, jams the ALT, AST causes to go up;The gall that promote the normal and big rat secretes.
The 【 function lord cures the pure heat in】 counteracts poison, adjusting the liver with the 脾 .Useding for impatient A type, chronic B type virus hepatitis belongs to the " hot and damp 蕴 knot, liver 脾 at enmity with" 症 , the 症 see the rib painful, foolish and tired etc. in痞 , 纳 in脘 .
The 【 method of using dosage 】温 boiled water washes,10 grams(1 bag) once, on first 3 times.Impatient A type virus a the distance of 疗 of the hepatitis is on all sides, chronic B type virus a the distance of 疗 of the hepatitis is three months.
The bad reaction in【】 sees disgusted, vomit accidentally, the light degree has loose bowels.
The 【 announcements 】 pregnant woman 慎 uses.Avoid eating the mordacious greasy food.
【 rules space 】 10 grams per bag.
The 【贮 hides the 】 seals completely.
The 【 pack packs the compound the bag of 膜 in】 .Each one packs 30 bag
【 contain two years in】 in period in effect.
The 【 approval text number 】 country medicine allows the word Z20030023

Оффлайн Fixed

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Ну что это значит??
« Ответ #13 : 10 Июля 2008 18:14:05 »
Помогите плиз, эти иероглифы уж вконец заинтриговали меня....


Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Ну что это значит??
« Ответ #14 : 10 Июля 2008 22:11:05 »
  вот справо налево:
  個人生死個人了, 個人業報個人消.

  欲知未來者,今生作者是.

  人無遠慮,必有近憂.

  不聞不若聞之, 聞之不若見之,見之不若知之,知之不若行之.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн FiRD

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
перевод
« Ответ #15 : 24 Июля 2008 02:02:55 »
Помогите, пожалуйста, перевести! =)

Оффлайн FiRD

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: перевод
« Ответ #16 : 25 Июля 2008 22:51:33 »
никто не поможет?;/

Оффлайн Tima M

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 77
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: перевод
« Ответ #17 : 26 Июля 2008 01:43:55 »
чем дать человеку рыбу, лучше научить его рыбачить...
授人以鱼不如授人以渔

Оффлайн FiRD

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: перевод
« Ответ #18 : 26 Июля 2008 01:59:17 »
А можно немножко пояснить, по-поводу, иероглифов 授(shou) и 如(ru), почему, на картинке они другие. Старые может быть, или как? Совсем не разбираюсь.

Оффлайн Tima M

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 77
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: перевод
« Ответ #19 : 26 Июля 2008 02:12:53 »
да нет, самые обычные, просто это скоропись... вы еще не видели как мой учитель пишет... =)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: перевод
« Ответ #20 : 26 Июля 2008 02:21:11 »
все-таки это не скоропись, а небрежно-мультяшный стиль

Оффлайн FiRD

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 36
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: перевод
« Ответ #21 : 26 Июля 2008 03:55:54 »
Спасибо, что помогли разобраться! =)

Оффлайн Tima M

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 77
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: перевод
« Ответ #22 : 26 Июля 2008 09:17:17 »
если знаете китайский, побольше пользуйтесь вот этим сайтом http://baike.baidu.com/

Оффлайн Ahov

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 185
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • energyfuture.ru
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #23 : 05 Августа 2008 18:23:05 »
Ли Хунчжана (который при императрице Цыси) называют  чжунтан  - 李中堂 Это титул или просто старинное уважительное обращение? И как это будет по-русски?

Оффлайн Davidoff

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 117
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]
« Ответ #24 : 05 Августа 2008 18:28:10 »
Компания работает на рынке техники специального назначения используемой в ходе промышленного, жилого, дорожного строительства, а также в ходе производства и работы ЖКХ.

помогите пожалуйста на китайский перевести, уже голова кругом идёт, спасибо!!!