Автор Тема: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)  (Прочитано 71311 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн tozhe

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1735
  • Карма: 115
  • Пол: Мужской
    • фото
Дорогие друзья! Тема очень важная!
Прежде чем завести новую тему или написать свое сообщение, присмотритесь к рекомендациям бывалых китаистов в этой ветке и запомните правильное написание географических названий.
Ваше внимательное отношение к данной просьбе поможет сделать наш форум еще лучше!

С уважением, модератор


Система Палладия и пиньинь: как писать по-китайски кириллицей

Определения


Пиньинь - система письменности в современном китайском языке, основанная на латинице. Принята на материковом Китае и практически не используется на Тайване. Является основной системой передачи слов китайского языка в странах с латинской графикой.

Система Палладия - система записи китайских слов и предложений, основанная на кириллице. Признана в России официальной системой записи китайских имен и названий. Была разработана во второй половине XIX века архимандритом Палладием (Кафаровым) - одним из создателей российской синологии.

Автоматическая транслитерация пиньиня в систему Палладия


A
а    а
ai    ай
an    ань
ang    ан
ao    ао
   B
ba    ба
bai    бай
ban    бань
bang    бан
bao    бао
bei    бэй
ben    бэнь
beng    бэн
bi    би
bian    бянь
biao    бяо
bie    бе
bin    бинь
bing    бин
bo    бо
bu    бу
   C
ca    ца
cai    цай
can    цань
cang    цан
cao    цао
ce    цэ
cen    цэнь
ceng    цэн
cha    ча
chal    чай
chan    чань
chang    чан
chao    чао
che    чэ
chen    чэнь
cheng    чэн
chi    чи
chong    чун
chou    чоу
chu    чу
chua    чуа
chuai    чуай
chuan    чуань
chuang    чуан
chui    чуй
chun    чунь
chuo    чо
ci    цы
cong    цун
соu    цоу
сu    цу
cuan    цуань
cui    цуй
cun    цунь
сuо    цо
   
   D
da    да
dai    дай
dan    дань
dang    дан
dao    дао
de    дэ
dei    дэй
den    дань
deng    дэн
di    ди
dian    дянь
diao    дяо
die    де
ding    дин
diu    дю
dong    дун
dou    доу
du    ду
duan    дуань
dui    дуй
dun    дунь
duo    до
   Е
е    э
еi    эй
en    энь
еr    эр
   F
fa    фа
fan    фань
fang    фан
fei    фэй
fen    фэнь
feng    фэн
fo    фо
fou    фоу
fu    фу
   

G
ga    га
gai    гай
gan    гань
gang    ган
gао    гао
gе    гэ
gei    гэй
gen    гэнь
geng    гэн
gong    гун
gou    гоу
gu    гу
guа    гуа
guai    гуай
guan    гуань
guang    гуан
gui    гуй
gun    гунь
guo    го
   H
ha    ха
hai    хай
han    хань
hang    хан
hao    хао
he    хэ
hei    хэй
hen    хэнь
heng    хэн
hong    хун
hou    xoy
hu    xy
hua    хуа
huai    хуай
huan    хуань
huqng    хуан
hui     х**
hun    хунь
huo    хо
   J
ji    цзи
jia    цзя
jian    цзянь
jiang    цзян
jiao    цзяо
jie    цзе
jin    цзинь
jing    цзин
jiong    цзюн
jiu    цзю
ju    цзюй
juan    цзюань
jue    цзюе
jun    цзюнь
   К
   
kа    ка
kai    кай
kan    кань
kang    кан
kao    као
ke    кэ
ken    кэнь
keng    кэн
kong    кун
kou    коу
ku    ку
kua    куа
kuai    куай
kuan    куань
kuang    куан
kui    куй
kun    кунь
kuo    ко
   L
la    ла
lai    лай
lan    лань
lang    лан
lao    лао
le    лэ
lei    лэй
leng    лэн
li    ли
lia    ля
lian    лянь
liang    лян
liao    ляо
lie    ле
lin    линь
ling    лин
liu    лю
long    лун
lou    лоу
lu    лу
lü    люй
luan    луань
lüe    люе
lun    лунь
luo    ло
   M
ma    ма
mai    май
man    мань
mang    ман
mao    мао
mei    мэй
men    мэнь
meng    мэн
mi    ми
mian    мянь
miao    мяо
mie    ме
min    минь
ming    мин
miu    мю
mo    мо
mou    моу
mu    му

N
na    на
nai    най
nan    нань
nang    нан
nao    нао
ne    нэ
nei    нэй
nen    нэнь
neng    нэн
ni    ни
nian    нянь
niang    нян
niao    няо
nie    не
nin    нинь
ning    нин
niu    ню
nong    нун
nou    ноу
nu    ну
nu    нюй
nuan    нуань
nuuuuuuuе    нюе
nuo    но
   О
o    о
ou    oy
   P
pa    па
pai    пай
pan    пань
pang    пан
рао    пао
pei    пэй
pen    пэнь
peng    пэн
pi    пи
pian    пянь
piao    пяо
pie    пе
pin    пинь
ping    пин
ро    по
роu    поу
рu    пу
   Q
qi    ци
qia    ця
qian    цянь
qiang    цян
qiao    цяо
qie    це
qin    цинь
qing    цин
qiong    цюн
qiu    цю
qu    цюй
quan    цюань
que    цюе
qun    цюнь
   R
ran    жань
rang    жан
rao    жао
re    жэ
геn    жэнь
reng    жэн
гi    жи
rong    жун
rou    жоу
ru    жу
ruan    жуань
rui    жуй
run    жунь
ruo    жо
   S
sa    са
sai    сай
son    сань
sang    сан
sao    сао
se    сэ
sen    сэнь
seng    сэн
sha    ша
shai    шай
shan    шань
shang    шан
shao    шао
she    шэ
shel    шэй
shen    шэнь
sheng    шэн
shi    ши
shou    шоу
shu    шу
shua    шуа
shuai    шуай
shuan    шуань
shuang    шуан
shui    шуй
shun    шунь
shuo    шo
si    сы
song    сун
sou    coy
su    cy
suan    суань
sui    суй
sun    сунь
suo    сo

T
ta    та
tai    тай
tan    тань
tang    тан
tao    тао
te    тз
teng    тэн
ti    ти
tian    тянъ
tiao    тяо
tie    те
ting    тин
tong    тун
tou    тоу
tu    ту
tuan    туань
tui    туй
tun    тунь
tuo    то
   W
wa    ва
wai    вай
wan    вань
wang    ван
wei    вэй
wen    вэнь
weng    вэн
wo    во
wu    у
   Х
xi    си
xia    ся
xian    сянь
xiang    сян
xiao    сяо
xie    се
xin    синь
xing    син
xiong    сюн
xiu    сю
xu    сюй
xuan    сюань
xue    сюе
xun    сюнь
   Y
уa    я
yan    янь
yang    ян
yao    яо
ye    e
yi    и
yin    инь
ying    ин
yo    ио
yong    юн
you    ю
yu    юй
yuan    юань
yue    юе
yun    юнь
   Z
za    цза
zai    цзай
zan    цзань
zang    цзан
zao    цзао
ze    цзэ
zei    цзэй
zen    цзэнь
zeng    цзэн
zha    чжа
zhai    чжай
zhan    чжанъ
zhang    чжан
zhao    чжао
zhe    чжэ
zhen    чжэнь
zheng    чжэн
zhi    чжи
zhong    чжун
zhou    чжоу
zhu    чжу
zhua    чжуа
zhuai    чжуай
zhuan    чжуань
zhuang    чжуан
zhui    чжуй
zhun    чжунь
zhuo    чжо
zi    цзы
zong    цзун
zou    цзоу
zu    цзу
zuan    цзуань
zui    цзуй
zun    цзунь
zuo    цзо
   

« Последнее редактирование: 18 Июня 2013 12:26:41 от Parker »

Оффлайн xieming

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 652
  • Карма: 26
  • Пол: Мужской
    • жж
  • Skype: xieminglekai
Кириллица:
http://www.daochinasite.com/study/pallad.shtml

Ссылки эти, кстати, взяты с полушария же, из старой темы
« Последнее редактирование: 18 Июня 2013 12:21:55 от Parker »

Оффлайн SwetaWu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1964
  • Карма: 34
  • Пол: Женский
Пока тему не зарезали, предлагаю всем, кто мучается, набирая текст одним пальцем, или мучает всех остальных форумчан транслитом, скачать клавиатурный тренжер www.softring.ru/catalog/keyboard/trainers/

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
А можно ли такое на форуме придумать, чтобы некоторые наиболее употребительные слова (например, названия городов и провинций, наиболее известных деятелей КНР, может еще что-нить) каким-то образом автоматически правильно отображались крилицей?

А ведь, может быть и вправду реально соорудить кнопку, нажав на которую, будет выскакивать окошко со списком общеупотребительных имен собственных: ну, 'Шэньчжэнь', или 'Ху Цзиньтао', например...? Подобно тому, как работает поиск при выборе получателей личных сообшений... Ведь правильный транслит и вправду очень далек от латинского написания этих имен!  :(
« Последнее редактирование: 26 Сентября 2008 19:04:51 от Sinoeducator »

Оффлайн El-Begemoto

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
А как на счет того, чтобы писать ближе к оригиналу, т.е. скажем английское на английском и т.д. Или у кого-то могут быть сложности в процессе прочтения? Я часто вижу здесь английские новости написанные в переводе. Единственная причина которую я вижу в том чтобы упростить жизнь людям читающим форум. Может еще какие мнения?
« Последнее редактирование: 09 Августа 2005 17:15:07 от El-Begemoto »

Оффлайн Veronica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 950
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
  • Skype: strosha
А как на счет того, чтобы писать ближе к оригиналу, т.е. скажем английское на английском и т.д. Или у кого-то могут быть сложности в процессе прочтения?

Предлагаете все китайские названия латиницей писать?
Администратор ДЦ  "Чебурашка" в г. Шэньчжэнь. Тел. 13714614140

Оффлайн El-Begemoto

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
>Предлагаете все китайские названия латиницей писать?
я вроде не предлагаю, я просто интересуюсь вообще-то

я понимаю что по-русски китайские названия могут быть написаны так, что это будет резать ухо. но в чем тогда идея вообще транслитерации?

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
будет резать ухо

Глаз :D  ;)

я понимаю что по-русски китайские названия могут быть написаны так, что это будет резать ухо. но в чем тогда идея вообще транслитерации?
Если подойти к этому вопросы серьезно, то:
1. Данный форум создавался и задумывался как РУССКОязычный, и, соответственно, все постинги в нем должны писаться на русском языке. В порядке исключения, для любителей восточных языков существуют отдельные ветки, где можно пробовать свои силы в изучаемых языках.

2. Как было сказано выше, сушествуют установленные правила транслитерации, с китайского языка в частности. Им следуют все издательства, редакторы справочников и т.п. Строго следуя им здесь, мы лишь поддержим статус русского языка на должном уровне и повысим свой уровень грамотности.

3. Использовать латинскую транскрипцию и английский язык при написании имен собственных (на мой взгляд) тоже можно, так сейчас делают многие Интернет-сайты и СМИ, важно, чтобы опять-таки все было грамотно, без ошибок!

Таким образом, чтобы выглядеть достойно, следует быть грамотным! ;)
Согласен с автором ветки: не знаешь КАК написать - загляни в атлас (справочник...) !!!

Оффлайн SwetaWu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1964
  • Карма: 34
  • Пол: Женский
А вот еще одна из часто встречающихся ошибок, которая очень режет глаза: пишут слова раСа, раСизм, раСист с двумя "с". Люди! Загляните в словарь! Эти слова нужно писать через одну С!
 

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Предлагаю правила не только к китайским, но и японским, корейским и кантонским применять.
У нас принято Тайбэй, а не Тайпэй (хоть на Тайване и принято транскрибировать Taipei), синкансэн, сямисэн, суси, Хиросима, а не шинкансэн, шамисэн, суши и Хорошима, и т. д. транскрибировать.

В корейском масса транслитераций, но все же это Тэгу, а не Дэгу, Пусан, а не Пусан, Дэу, а не Дэй-ву, Хёндэ, а не Хайандэй (или еще хуже) и т. д.

Далее с Гонконгскими названиями переведенными с кантонского сложно, мало информации, значит эту ветку можно было бы сделать обновляемой. У нас тема была о транслитерации с кантонского в русском, хотя нам много не нужно транслитерировать, но попадаются вопросы, о том где, что находится в Гонконге, а по ответам потом не найдешь, что это за местность. ;D

Я думаю с каждой ветки можно набрать желающих и совместно решить, какие названия опубликовать и в каком виде.

Орфографические ошибки всем не исправишь, а вот предоставить типа справочника названий на полушарии было бы здорово.
« Последнее редактирование: 22 Августа 2005 12:55:32 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6898
  • Карма: 157
  • Пол: Женский
Существуют правила транскрипции Палладия, позволяющие записывать китайские имена собственные по-русски. Ясное дело, что не филологам учить их не досуг...

Ну, учить-не учить, а почитать я бы не отказалась. Ссылочки нет такой?
А то роняют тут некоторые - "есть же правила транскрибирования", понимаешь ли... а я ни сном ни духом... абыдно ведь, а? :-\

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Ребята-китаисты, не лезьте так далеко в дебри! Видите - царапается  ;)

Речь здесь о том, чтобы заставить всеми возможными (и невозможными) способами участников, мало знакомых с китайским языком, правильно писать элементарные географические названия тех мест, где им довелось жить, работать, сьездить и т.п. От этого два великих и могучих языка только выиграют!

Это НЕ раздел "Китайский язык". Хотим обсуждать - создаем веточку там!
Давайте не будем ставить ребят без языка в неловкое положение, а вот запомнить правильную транскрипцию названий помочь - святое дело!
« Последнее редактирование: 23 Августа 2005 17:12:50 от Sinoeducator »

Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6898
  • Карма: 157
  • Пол: Женский
Кто - царапается?
Требую ссылку! Ссылку!! Ссылку!!!
Или хотя бы от руки в форум перепишите. Правила Палладия. ;D

Речь здесь о том, чтобы заставить всеми возможными (и невозможными) способами участников, мало знакомых с китайским языком, правильно писать элементарные географические названия тех мест, где им довелось жить, работать, сьездить и т.п.

Зачем сразу заставлять? Может, народ жаждет знаний и только и мечтает, чтобы его научили?
« Последнее редактирование: 23 Августа 2005 15:49:10 от Ciwei »

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #13 : 07 Сентября 2005 08:51:04 »
Вот самые часто встречающиеся проблемные названия "Юга":

深圳 Shenzhen — Шэньчжэнь
广东 Guangdong — Гуандун
广州 Guangzhou — Гуанчжоу

Увы, ведь часто делают ошибки и в pinyinе.
« Последнее редактирование: 08 Сентября 2005 23:36:45 от Sinoeducator »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #14 : 17 Сентября 2005 19:13:38 »
А меня, кстати, еще очень бесит то, как перевели SAR - "специальный административный район"! Гораздо более по-русски было бы назвать его "особым" (что, кстати, зачастую мелькает в СМИ), но видимо, такие у нас переводчики английского в МИДе сидят! >:(

Так что правильно - Специальный административный район Сянган (Гонконг) и Специальный административный район Аомынь (Макао)... Какая гадость! :'(

Оффлайн Oleg_II

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1127
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Полезная информация по Гуанчжоу.
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #15 : 21 Сентября 2005 01:59:17 »
Желание видеть правильное написание похвально. Но если жестко придерживаться правильного написания нескольких городов Китая, то тогда уж нужно быть последовательными и требовать чтобы вообще ошибок в постингах не было. Не серьезно, господа, это не печатное издание и здесь пишут не только люди получившие специальное образование или претендующие на что-то. Пускай каждый пишет как знает. А вы пишите как должно быть и этим "насаждайте" культуру речи :)

А адреса можно писать по-аглицки и китайскими иероглифами (если информация требует точности).

Регардсы,
Олег 2

PS За "аглицкий" будете пинать? Или за "регардсы"? ;D
« Последнее редактирование: 21 Сентября 2005 02:07:57 от Oleg_II »

Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6898
  • Карма: 157
  • Пол: Женский
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #16 : 21 Сентября 2005 09:51:29 »
Не серьезно, господа, это не печатное издание и здесь пишут не только люди получившие специальное образование или претендующие на что-то. Пускай каждый пишет как знает.

Я не вижу ничего плохого, чтобы объяснять людям, как правильно писать названия городов и провинций. Ведь пишут с ошибками-то, как правило, по незнанию, а не из принципа - как хочу, так и пишу.

Что касается ошибок вообще, то обратите внимание, что цепляются-то как раз не к тем, кто держится попроще и "ни на что не претендует". Дстает именно сочетание "умных" слов с вопиющими ошибками (и обычно все это щедро сдабривается высокомерием).
К примеру, человек, употребляющий слова вроде "идЕоматический", явно ведь на что-то претендует, а? Типа там на образованность... Вот только почему-то не озадачивается себя перепроверить, прежде чем умные слова писать ;D. А "высокий штиль", знаете ли, обязывает...

А вы пишите как должно быть и этим "насаждайте" культуру речи :)

Если бы это помогало! :'( Допустим, человек пишет "комплЕмент". При нем другие люди неоднократно употребляют это слово в правильном написании. И что вы думаете? Он хоть раз озадачится, а почему написание не совпадает? Никогда! Так и будет писать "комплЕмент". :-\
И ведь попробуй только сказать ему об этом - сразу начнет кричать, мол, я, когда надо, пишу правильно, а здесь это так... апичатки... ;D  И вообще, мол, не смейте переходить на личности ;D

PS За "аглицкий" будете пинать? Или за "регардсы"? ;D

Одно дело - нарочное искажение слов или употребление просторечных форм. Другое дело - натуральная неграмотность. И раздражает как раз последняя... а отличить достаточно легко.

Оффлайн Oleg_II

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1127
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Полезная информация по Гуанчжоу.
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #17 : 21 Сентября 2005 15:03:25 »
Может Вы и правы, в чем-то. Если не правильно пишут географические названия и тем более если человек пишет часто, то указать следует. Если нормальный человек, то скажет спасибо или, как минимум, примет к сведению и исправится. А если он такой "умный" и еще и "разбухать" будет, то с ним и так все ясно.

Хотя, сейчас еще раз перечитал всю ветку. Может зря я разорялся - просто тема о том как правильно писать географические названия. Полезно и никакого навязывания.

Регарсды,
Олег 2

Оффлайн ragot

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1051
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #18 : 27 Сентября 2005 20:20:02 »
А мы вот с подругой сегодня в "Тройку" забрели, в Шеко. И борщ вполне приличный, а шашлыки вообще отличные. подруга чуть из автобуса не выпрыгнула, чтобы вернуться и еще по порцайке заказать.

Товарищи......пишите, пожалуйста, Шэкоу, ведь район по китайски звучит как "Шэкоу"蛇口 а не" Шeко" ,
ей богу глаза и уши режет. :)
« Последнее редактирование: 27 Сентября 2005 20:44:40 от Sinoeducator »
Человек как кирпич: обжигаясь – твердеет.
Бернард Шоу

Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6898
  • Карма: 157
  • Пол: Женский
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #19 : 27 Сентября 2005 21:01:54 »
А Jiamusi как будет - Цзямусы или Дзямусы?

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #20 : 27 Сентября 2005 21:28:47 »
А Jiamusi как будет - Цзямусы или Дзямусы?

Цзямусы.

Для более легкого запоминания: на "Дз.." вообще не бывает, примитивно говоря  ;)

Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6898
  • Карма: 157
  • Пол: Женский
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #21 : 27 Сентября 2005 21:34:35 »
Я тоже подозреваю, что правильно только Дзямусы, но дело в том, что это слово я слышала (и видела в написании)  в России часто и задолго до того, как начала учить китайский. И всегда оно было на "Д". Я и привыкла так уже.
Кстати, пробила сейчас по Яндексу - там и тот и тот вариант встречается и в новостях и на сайтах тур.фирм (да много где).

Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6898
  • Карма: 157
  • Пол: Женский
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #22 : 27 Сентября 2005 21:35:51 »
Хотя в том же Яндексе в словарях - только на "Ц". А на "Д" все равно красивее!

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #23 : 27 Сентября 2005 23:18:50 »
И всегда оно было на "Д". Я и привыкла так уже.
Кстати, пробила сейчас по Яндексу - там и тот и тот вариант встречается и в новостях и на сайтах тур.фирм (да много где).

Когда такие написания проникают в литературу или прессу, это уже беда большого масштаба.  :(

Не пробивайте по интернету, а слушайте опытных китаистов. К счастью, в последнее время, грамотная транслитерация все же берет верх. В том числе, и благадаря усилиям на этом форуме. О субьективной "красоте" надлежит забыть: должно быть или правильно, или никак!!  >:(

И уж тем более не берите за основу сайты турфирм: это их беда как им там что слышется и пишется.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: КАК ПРАВИЛЬНО ПИСАТЬ КИТ. НАЗВАНИЯ (СМ. 1 ПОСТ!)
« Ответ #24 : 28 Сентября 2005 05:59:16 »
И всегда оно было на "Д". Я и привыкла так уже.
Кстати, пробила сейчас по Яндексу - там и тот и тот вариант встречается и в новостях и на сайтах тур.фирм (да много где).

Когда такие написания проникают в литературу или прессу, это уже беда большого масштаба.  :(

Не пробивайте по интернету, а слушайте опытных китаистов. К счастью, в последнее время, грамотная транслитерация все же берет верх. В том числе, и благадаря усилиям на этом форуме. О субьективной "красоте" надлежит забыть: должно быть или правильно, или никак!!  >:(

И уж тем более не берите за основу сайты турфирм: это их беда как им там что слышется и пишется.

Во-во, уже и Тайбэй стали писать как Тайпей или Тайпэй под влиянием английского и тайваньской транслитерации (их там много).
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)