Голосование

Является ли обращение «лаовай» обидным для Вас?

Да, однозначно
25 (9.7%)
Скорее да
66 (25.5%)
Скорее нет
65 (25.1%)
Нет, однозначно
45 (17.4%)
Мне пофигу
58 (22.4%)

Проголосовало пользователей: 258

Автор Тема: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?  (Прочитано 145103 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #100 : 05 Марта 2008 19:19:12 »
Ну так даже простое 外国人 китайцы к себе не относят, даже проживая в России. Я уже писала, что мои китайские одногруппники в Москве под словом 外国人 почему-то понимают русских и студентов-иностранцев из других стран, но только не самих себя.
Они - жители срединного государства, и ими остаются даже за границей. 外 - это не про них.

Оффлайн Xim

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1645
  • Карма: 152
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #101 : 05 Марта 2008 22:59:58 »
Ну так даже простое 外国人 китайцы к себе не относят, даже проживая в России.
Угу. И это - так. Если ты китаец - хоть в Исландии живи, но все равно - не  外国人 и не 老外. Русских в России считать лаоваями или нет - это еще можно обсудить, но ты (китаец) - никогда не лаовай. Всегда - китаец. В крайнем случае - "исландский гражданин китайского происхождения"

Оффлайн romashka_cn-rus

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 94
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #102 : 21 Марта 2009 16:54:57 »
Интересно, и почему это лаомаоцзы - только русские. Где это мы волосатее остальных европейцев и [[американец]]ов?


мои китайцы рассказывали, что они американцев и японцев и других иностранцев называют по-разному... правда я сейчас не могу вспомнить как именно...

Оффлайн berik1

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #103 : 21 Марта 2009 18:36:09 »
Сколько раз спрашивала китайцев, все говорят, что лаомао - это только русские, а не европейцы.
老毛子
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%80%81%E6%AF%9B%E5%AD%90&variant=zh-cn

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #104 : 21 Марта 2009 20:26:37 »

мои китайцы рассказывали, что они американцев и японцев и других иностранцев называют по-разному... правда я сейчас не могу вспомнить как именно...
Чертями называют и прочей нечистью. Как 日本鬼子, и т.д.

Оффлайн Sasha Jiang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1255
  • Карма: 19
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #105 : 21 Марта 2009 23:22:08 »
Если "лаовай" такое хорошее слово, то почему из уважения ко мне и при мне люди говорят "вайгожень"? Для меня все этим сказано. Лаовай то же самое что и "киты", только немного помягче и обобщеннее. 8-)
"Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из   них."                                                                                                 - Притчи 28:18

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #106 : 22 Марта 2009 04:40:06 »
Я в последнее время в основном слышу 鬼佬 (как правило от южан и хуаженей из ЮВА).
Вроде как друзья говорят при мне, никого обидеть не пытаются.

Оффлайн wild

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 433
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #107 : 22 Марта 2009 11:35:36 »
Я «лаовай» практически не слышу. Зато уже устала от показывания на меня пальцами >:(. Понимаю, что это они не со зла, но как это достает :-X. А когда трогают волосы и лица детей.
Только в таинственных уравнениях любви можно найти логические причины!
                             Джон Неш

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #108 : 22 Марта 2009 14:13:33 »
Чертями называют и прочей нечистью. Как 日本鬼子, и т.д.
японцев называют 小日本儿

Оффлайн Lian Hexi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 498
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #109 : 22 Марта 2009 15:13:54 »
слышал версию, что лаовай это то же, что и "чурка" ;D

на самом деле дело тут не в слове, а в отношении.
меня например раздражает излишнее внимание в мой адрес.

правильно тут заметили, что у нас не будут (в основном) иностранцу хэллоу орать или громко восклицать мол - нифигасе, иностранец!
тут уж кто как привык

Оффлайн landish.cn

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 45
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #110 : 20 Марта 2010 00:17:22 »
Не про лаовая, но на тему обзываний иностравнцев
Дело было на Хайнане.  В доме, где я жила, внизу как водится находился магазинчик, в который я почти каждый вечер заходила за покупками после работы. И вот однажды подхожу и слышу ребенок кричит: Папа! Халлоу лай ле! (лай ле -пришел)  Так меня еще никто не называл. Ну я посмеялась даже и уже почти забыла. И вот прихожу на рынок за фруктами (опять же возле дома) и сразу к торговке у которой постоянно покупаю. Она куда-то отошла и товарка ее кричит: Эй, к тебе Хэллоу пришла! Вот тут я уже подофигела  и спросила, почему она меня так назвала. Та помялась немного и говорит, ну типа мы вас так между собой называем. В принципе, логично, как куда ни зайдешь, все сразу на английском Хэллоу, ну вот видимо, в той среде оно и стало именем нарицательным для всех иностранцев. А никто больше такого не слышал в свой адрес?
« Последнее редактирование: 20 Марта 2010 15:19:40 от landish.cn »
Успеха добивается лишь тот, кто действует

Оффлайн Sergeev Ilya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #111 : 31 Июля 2010 12:37:35 »
забавная тема... :) мне лично по барабану как они нас называют: в китае - лаоваями, в тайланде - фарангами...

мы ведь тоже в России довольно часто слышим в адрес русского человека, который тупит, от своего же русского: "ты что китаец чтоли" ?

я же, когда в китае раздражаюсь на китайца, довольно часто произношу: "вот блин не русский"! :)

так что по больше части все это эмоции, выраженные в игре слов... или просто сила привычки :)
«Это невозможно!» - сказала Причина. «Это безрассудство!» - заметил Опыт.
«Это бесполезно!» - отрезала Гордость. «Попробуй…» - шепнула Мечта.

Оффлайн Beauty on Duty

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 40
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #112 : 18 Августа 2010 15:40:47 »
Вообще довольно непростой вопрос... с одно стороны китайские друзья не раз меня убеждали, что никакого негативного оттенка это слово не несет + в книжных магазинах часто можно увидеть учебники по китайскому с названиями типа "лаовай учит китайский".... с другой стороны, не раз видела как, например, ребенок в магазине при виде меня кричит "мама смотри лаовай", а мама начинает его отчитывать и объяснять, что надо говорить не "лаовай", а "вайгожэнь", да и у слова "лаовай" словарное значение 外行 - профан, дилетант и т.п. мне кажется, что сколько бы китайцы не твердили, что никакого негативного оттенка в отношении иностранцев это слово не имеет, все равно это слово должно вызывать у них определенные ассоциации...

Оффлайн Lady_Land

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
  • Skype: Olia_chinabtour
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #113 : 08 Сентября 2010 13:39:59 »
Только что спросила свою соседку-китаянку (молодую девушку) по лестничной площадки, "лаовай"- это обидно? или когда называют "лаовайем" иностранца- это обидно? Она мне ответила, что нет!  :) Поверю на слово! И услышав это от китайца в свой адрес обижаться не буду.

Оффлайн daisul

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 847
  • Карма: 111
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #114 : 09 Сентября 2010 10:22:07 »
с другой стороны, не раз видела как, например, ребенок в магазине при виде меня кричит "мама смотри лаовай", а мама начинает его отчитывать и объяснять, что надо говорить не "лаовай", а "вайгожэнь"
Какие хорошие мамы бывают! Здесь и ребенок пальцем потычет с воплем "Мама, смотри, лаоваи идут", и мамашка сделает то же самое, нимало не смутившись.  8-)
"Женщины очень похожи на мужчин и соответственно на всех прочих людей." (c)

Оффлайн Chinczyk

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 54
  • Карма: 16
  • Пол: Мужской
  • Skype: ro_stas
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #115 : 09 Сентября 2010 13:06:40 »
У меня есть русско-китайский разговорник от 1918 года, так напротив 老外 стоит перевод слова - барин и никак иначе. Если рассматривать, что Лао - это показывает своё уважение, то Лаовай это действительно уважительное слово, хоть и утратившее смысл.
Life is brutal full of zasackas and kopas w dupas very mocno!!

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #116 : 09 Сентября 2010 13:57:57 »
У меня есть русско-китайский разговорник от 1918 года, так напротив 老外 стоит перевод слова - барин и никак иначе.

А разговорник времен Царя Просо мог бы дать и не такие значения  ;)
Все-таки с  1918 многовато воды утекло. Тогда, к примеру,  и слово "похерить" в русском языке ни у кого не ассоциировалось с бранью. 
Кстати, может,  там все-таки был  老爷 (барин), а не 老外?

Если рассматривать, что Лао - это показывает своё уважение, то Лаовай это действительно уважительное слово, хоть и утратившее смысл.
Ну, само по себе "лао" еще не гарантирует уважительности. Так можно сказать, что и 糊涂,   и 而不死  - тоже очень уважительные выражения  ;D

Только что спросила свою соседку-китаянку (молодую девушку) по лестничной площадки, "лаовай"- это обидно? или когда называют "лаовайем" иностранца- это обидно? Она мне ответила, что нет!  :) Поверю на слово! И услышав это от китайца в свой адрес обижаться не буду.

И все-таки не совсем убеждает. Китайцы часто отвечают то, что, по их мнению, будет приятнее услышать спрашивающему (или что проще ответить - чтобы не вдаваться в анализ и подробности).

Соглашусь с автором этого поста:

Вообще довольно непростой вопрос... с одно стороны китайские друзья не раз меня убеждали, что никакого негативного оттенка это слово не несет + в книжных магазинах часто можно увидеть учебники по китайскому с названиями типа "лаовай учит китайский".... с другой стороны, не раз видела как, например, ребенок в магазине при виде меня кричит "мама смотри лаовай", а мама начинает его отчитывать и объяснять, что надо говорить не "лаовай", а "вайгожэнь", да и у слова "лаовай" словарное значение 外行 - профан, дилетант и т.п. мне кажется, что сколько бы китайцы не твердили, что никакого негативного оттенка в отношении иностранцев это слово не имеет, все равно это слово должно вызывать у них определенные ассоциации...

В общем-то, слово действительно НЕгрубое и НЕобидное в прямом смысле. Но некоторый оттенок  насмешки  в нем есть. Если говорить об иностранцах в третьем лице - то это вроде как шутка.  А в глаза - пусть  и не пренебрежение, то все-таки  - панибратство.
Поэтому,   культурные, тонко чувствующие китайцы и поправляют своих детей, чтобы те не назвали иностранцев  лаоваями. Крик "Халоу, лаовай" - это признак не очень образованного человека.

Как у нас издают книги "Английский для чайников", и "чайники" такие книги покупают без обид. Но называть  людей "чайниками" в глаза не принято. ;)
« Последнее редактирование: 09 Сентября 2010 14:49:46 от Maria Agaronova »

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #117 : 09 Сентября 2010 14:57:18 »
Вот и статья в Байду убеждает нас в том, что слово лаовай - это только проявление сердечности и простоты.

首先,中国人历来是爱和平的,对亲友四邻是友善的, 称呼中加“老”显得亲热,比如“老乡”“老表”,称呼你老外,就像称呼老张老李那样,大大咧咧,随便亲切。
 过去中国人对外国人的称呼都是用在第三人称上,只有“老外”可以用于第二人称。在称呼上,中国人和外国人之间第一次达到了这样的共识

Но почему-то специально подчеркивает, что в этом слове нет негативного смысла.

中国人对外国人的俗称,没有贬义. Если носители языка не видят в этом слове ничего обидного, то зачем это подчеркивать в статье на китайском,  адресованной носителям языка?

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #118 : 09 Сентября 2010 15:08:23 »
1. Лаомаоцзы- мне китайцы объясняли- лао-старый так как например китаец в 40 выглядит моложе русского-мао-шерсть-понятно-цзы-все мы сыны человеческие
2. В1945 советсих в Харб называли да хун пхао- большое красноармейское пальто-так как у них были шинели
3. Русских в дунбэе еще называли QIANG - дудник (трава такая)- не знаю почему? - есть такая малая национальность в китае цян(этот же иероглиф похожий на америку) - может мы у них проходим под этой национальностью.


А вы поставьте эксперимент:
когда один кит у другого спросит - а что этот лаовай тут делает?
- вы спросите у кит- а почему этому ЛАОНЭЮ интересно?
И многое поймете...
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Nematahariya

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1409
  • Карма: 113
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #119 : 09 Сентября 2010 15:11:32 »
 Мои знакомые китайцы очень за меня обиделись, даже расстроились, когда я рассказала, что в отеле была проверка и один из полицейских, увидев меня сказал "лаовай" :) Пришлось их успокаивать и объяснять, что я не обиделась ;D
Единственное, что неизменно,- это перемены))) И-Цзин

Оффлайн Kristal_Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1820
  • Карма: 34
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #120 : 09 Сентября 2010 15:33:06 »
老外 это то же самое что и 外国人,помоему здесь нету ничего обидного,темболее когда *лао*  это уважительная форма обращения,они часто говорят например老妈 или 老爸.
Чтобы быть ангелом надо иметь дьявольское терпение!

Оффлайн Lao Youzi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3173
  • Карма: 56
  • Пол: Мужской
  • Skype: astroconsul
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #121 : 09 Сентября 2010 15:46:10 »
А вы поставьте эксперимент:
когда один кит у другого спросит - а что этот лаовай тут делает?
- вы спросите у кит- а почему этому ЛАОНЭЮ интересно?
И многое поймете...
So punch my name.
And in case you wonder -
I'll be yours - yours, Dot Com.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #122 : 09 Сентября 2010 15:46:41 »
«Хоть горшком назови, только в печь не сажай» — гласит русская народная мудрость 8-)
нежен ад

Оффлайн Nematahariya

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1409
  • Карма: 113
  • Пол: Женский
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #123 : 09 Сентября 2010 15:50:16 »
 Насчёт "лао" мне очень подробно всё объяснили, т.к. они обращаются друг к другу именно так: "Лао У" или "Лао Би". Мне даже проверку устроили на предмет кого считать "лао", а кого "сяо" ;D Затруднения вызвало то, как обращаться к молодой женщине- хозяйке фирмы, вроде, уважаемая личность, но очень беспокоится о том, чтобы не выглядеть взрослой дамой ;DПосмеялись от души.
 А насчёт "лаовай" попытались объяснить, что, вроде, первая часть может переводиться как "старый" и как "уважаемый", но вторая часть  придаёт всему слову общий насмешливый и даже пренебрежительный оттенок. Поскольку обсуждение происходило на английском языке, первая их реакция была: " This is bad word, dirty word" Ну. мне, в общем, всё равно, и такое отношение друзей-китайцев успокоило и расслабило ;D
Единственное, что неизменно,- это перемены))) И-Цзин

Оффлайн Ezdok

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1093
  • Карма: 29
  • Пол: Мужской
Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
« Ответ #124 : 09 Сентября 2010 20:43:15 »
Только что спросила свою соседку-китаянку (молодую девушку) по лестничной площадки, "лаовай"- это обидно? или когда называют "лаовайем" иностранца- это обидно? Она мне ответила, что нет!  :) Поверю на слово! И услышав это от китайца в свой адрес обижаться не буду.
поверили на слово? тогда, Вам действительно не стоит обижаться на обращение лаовай ;) ;D