Автор Тема: Помогите перевести - 日本国の可愛い美小女を好きです  (Прочитано 21961 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Dariush

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 298
  • Карма: -40
  • Пол: Мужской
    • Taobao forum
  • Skype: andrusenko_dariush
日本国の可愛い美小女を好きです。

вот.. Со своим китайским перевести не могу.  :'(
« Последнее редактирование: 03 Ноября 2008 11:24:24 от *НЛО* »

Оффлайн Neskashy

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: HELP! Помогите перевести плиз.
« Ответ #1 : 01 Ноября 2008 18:27:04 »
Судя по всему пытались написать: Люблю милых девушек Японии, но мне кажется там ошибка так как должно быть 美小女好きです。  слова 美小女 вроде как нет, во всяком случае словари молчат... Думаю надо заменить на 女子
不言実行

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: HELP! Помогите перевести плиз.
« Ответ #2 : 02 Ноября 2008 02:36:37 »
Насчёт が это вы правильно отметили, а вот слово 美少女вполне себе существует, хотя действительно звучит несколько вычурно, плюс получается тавтология. Можно заменить на 女の子.

女子 в данном случае не подходит: оно действительно означает "девочка", но используется в контексте школы или института. 女子高生, например.

Оффлайн tifo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: HELP! Помогите перевести плиз.
« Ответ #3 : 25 Декабря 2008 02:04:43 »
здрасьте.
зашел я суда случайно,а тут мою подпись обсуждают :)

написана она и правда с ошибкое некоторой,хотя смотря с какой стороны глядеть.

сказать я этой подписью хотел "мне нравятся красивые японские дефчушки".
美小女が好きです。неправильно.частица ГА есть частицей предикативного подлежащего.подлежащее "красивые девчушки",сказуемое "любят" - красивые девчушки любят. не то аднака.

в моей версии любят ИХ,то есть они есть прямым дополнением слова любить/наравится.поэтому を использовано.

美小女 такого сочетания данных иероглифов и правда в словарях нет,но это крайне часто используется в разговорной речи.вы же тоже все поняли.
女子 - один из моих знакомых перевел это как "дефчушка".мне понравилось.и смысловой оттенок что нада :P

日本国の... - тоже ошибка впринципе,хотя електронные словари ее переваривают.в разговорной речи не слышал.говорят просто 日本の...,но я хотел подчеркнуть страну - поэтому вот так.

впринципе подпись на форуме наверно ближе к разговорному языку,чем к официальному - поэтому думаю,что все хорошо написано.главное - понятно.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
"красивые японские дефчушки" - а что слово  "дефчушки" существует в русском язычке?

НИХОНКОКУ это звучит как "мы, японский народ" - короче, это Государство Япония"

美小女 или 美少女 крайне распространенное сочетание слов (сложное слово) в японском языке и к нам под видом мультипликации проникло тоже под названием "Луна в матроске"  美小女 Sailor Moon.

Но при этом, увы, это такое педофильско-сладкое словечко, о чем говорит весь ряд тысяч картинок гугля
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: HELP! Помогите перевести плиз.
« Ответ #5 : 25 Декабря 2008 19:07:59 »
美小女が好きです。неправильно.частица ГА есть частицей предикативного подлежащего.подлежащее "красивые девчушки",сказуемое "любят" - красивые девчушки любят. не то аднака.

в моей версии любят ИХ,то есть они есть прямым дополнением слова любить/наравится.поэтому を использовано.
Это всё верно в принципе, но с глаголом 好き используется が, а не を. Может быть, вам будет проще запомнить это как исключение.

Оффлайн Anais

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Пожалуйста,помогите перевести(заранее прошу прощения,если это не на японском-я точно не уверена на каком это языке)- 쓠 и рядом стоит квадрат с точкой)
Большое спасибо)Буду надеяться хоть на чей-нибудь отклик :-[

Оффлайн Neskashy

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Это корейский, вам сюда — http://polusharie.com/index.php?board=34.0
不言実行

Оффлайн tokyoLife

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 541
  • Карма: 23
熟女はお嫌いですか?

少女 VS 熟女

熟女(じゅくじょ) это антоним от 少女(しょうじょ)。

本人次第

Оффлайн fritawn

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: krasavec5052
Помогите пожалуйста перевести надписи с картин.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Это на китайском, вы ошиблись разделом.

Оффлайн StirliX

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Не могу создать новую тему, то-ли совсем ослеп, то-ли новичкам такой опции не дано, пишу в существующую с таким же вопросом.
Дорогие Японоведы, пишет вам Японовод, а именно обладатель очередного праворульного автомобиля, на коих езжу весь стаж =)
Переведите пожалуйста мне содержимое данной таблички по маслу, так как моя догадливасть просто теряеца в этом языке -) Найти в гугле "owners manual" бесплатный я не смог, а у всех "знатоков" вечно разные мнения, и у "сервисМенов" тоже. Учитывая небольшие разницы в ценах, мне бы хотелось заливать в свой двиг то, что считают нужным сами производители.
http://img56.imageshack.us/img56/2896/scan0001cut.jpg
Не поленился Я сделать таблицу .doc , 1в1 как на картинке, заполнить её понятными мне символами, оставив пустыми непонятные. http://slil.ru/27940644 могу выложить куда удобнее/безопаснее, кинуть на мыло.
Мне главное то понять сколько его туда лить, 3.7 / 3.9/ 4.2? Я так понимаю для разных двигов разный объём. У мну 1,5VVT , бывает ещё 1.3, третьего варианта нет/незнаю...
И что значит сноска *2 у 0W20.
И что за условия, при которых надо менять не каждые 15000км, а каждые 7500км. сноска *1

Полный скан страницы приложен, если ещё чего то там переведёт кто-то - щастья границ не будет \(^_^)/ http://img180.imageshack.us/img180/1813/rotationofscan0001.jpg
Понять бы, чего там за SAE 75W-90, 3.04литра, куда это лить и когда.
Что за 50000км.
И почему два раза периодичность замены масла в двигателе прописана совершенно одинаково, символ в символ (на мой взгляд) на страницах 230 и 231

P.S. Говорить о премногоблагодарностях не буду, итак понятно, что раз я всё это пишу, значит надо и буду очень вам благодарен. Могу предложить помощь свою, может кто-то чем то пользоваца не умеет ну или там по английски не понимает (^_^) в общем заранее благодарен.
« Последнее редактирование: 31 Августа 2009 14:56:17 от StirliX »

Оффлайн bikusa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 143
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Переведите пожалуйста мне содержимое данной таблички по маслу, так как моя догадливасть просто теряеца в этом языке -)
Я отнюдь не автомобилист, поэтому полностью переводить не возьмусь, лишь несколько замечаний.

Цитировать
Понять бы, чего там за SAE 75W-90, 3.04литра, куда это лить и когда.
Это марка масла. Golden SJ. Как и все остальные:
http://www.mazda-hgr.co.jp/parts/treat.asp

Цитировать
И что за условия, при которых надо менять не каждые 15000км, а каждые 7500км.
В обычных условиях надо менять либо через 15000 км, либо через год, смотря что наступит раньше. А в "severe conditions" — через 7500 км, либо через полгода. Сноска, насколько я понял, сообщает, что относительно этих "суровых условий" существует отдельное руководство.

Цитировать
И почему два раза периодичность замены масла в двигателе прописана совершенно одинаково, символ в символ (на мой взгляд) на страницах 230 и 231
Во втором случае речь идёт об oil filter. Повторяю, не автомобилист, поэтому не знаю, что за фильтр здесь имеется в виду.
Кстати, там, где 3,7 и 3,9 тоже в первом случае только масло, а во втором — масло и oil filter.

Цитировать
Что за 50000км.
Там говорится о fuel filter. Топливный фильтр, насколько я понимаю.

Ещё там в конце есть две таблички, где говорится о замене масла в трансмиссии. Ручная (не меняется) и автоматическая (не меняется; в суровых условиях — через 60000 км пробега).

Оффлайн StirliX

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Боже мой, спасибо огромное, просто свет среди тьмы -)
Цитировать
Это марка масла. Golden SJ. Как и все остальные:
http://www.mazda-hgr.co.jp/parts/treat.asp
за ссылку спасибо, ничего не ясно, но нашёл канистру нужную, это масло в гипоидную передачу, или как там она зовётся. То есть менять не надо, ничего в той графе не написано? Там в полном скане страницы есть табличка, где эта марка масла, ничего там не указано, надо ли менять?

Цитировать
Во втором случае речь идёт об oil filter. Повторяю, не автомобилист, поэтому не знаю, что за фильтр здесь имеется в виду.
он самый, масляный фильтр. ну да пофиг, его меняем вместе с маслом всегда.

Цитировать
Кстати, там, где 3,7 и 3,9 тоже в первом случае только масло, а во втором — масло и oil filter.
Кажеца понял. Это объем масла, в фильтр тоже уходит его как раз грамм 300 и уходит
Цитировать
Там говорится о fuel filter. Топливный фильтр, насколько я понимаю.

отлично, спасибо, надо будет поискать. навряд ли его меняли =)
Цитировать
Ещё там в конце есть две таблички, где говорится о замене масла в трансмиссии. Ручная (не меняется) и автоматическая (не меняется; в суровых условиях — через 60000 км пробега).
класс, да, спасибо.

А всё таки понять про сноску *2 поподробнее нельзя? Или просто "жесткие условия" и больше ничего не разобрать?
И как найти мануал с этими "жескими условиями" ? =) У них, я так понял, сайта нету на английском? Искать Демио бесполезно в других странах, так как они там мазда-2 называюца и могут иметь совсем другие рекомендации.

Ещё раз ОГРОМНОЕ спасибо, ВЫ очень помогли \(^_^)/

Оффлайн bikusa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 143
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести - 日本国の可愛い美小女を好きです
« Ответ #14 : 01 Сентября 2009 00:51:03 »
То есть менять не надо, ничего в той графе не написано?
Ээ... Я так понял, что когда через 15000 км будете менять масло, то надо использовать одно из этого списка. Там в левом столбце сказано "рекомендованные масла" (推奨オイル), а во втором — что это должны быть "подлинные" моторные масла Golden SJ и Golden SL.

Цитировать
Там в полном скане страницы есть табличка, где эта марка масла, ничего там не указано, надо ли менять?
Какая табличка?

Цитировать
А всё таки понять про сноску *2 поподробнее нельзя? Или просто "жесткие условия" и больше ничего не разобрать?
Это сноска 1 про жёсткие условия. А в сноске 2, насколько я понял, говорится, что 0W-20 является наиболее экономичным в плане потребления, или как-то так.

Ещё там, кстати, есть схема, где показано, при какой внешней температуре какое масло следует использовать.

Цитировать
И как найти мануал с этими "жескими условиями" ?
Вот уж не знаю. Там, кстати, говорится не про мануал, а про maintenance notes. Хотя, возможно, это есть мануал...



Оффлайн StirliX

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести - 日本国の可愛い美小女を好きです
« Ответ #15 : 01 Сентября 2009 10:05:54 »
Цитировать
Ээ... Я так понял, что когда через 15000 км будете менять масло, то надо использовать одно из этого списка. Там в левом столбце сказано "рекомендованные масла" (推奨オイル), а во втором — что это должны быть "подлинные" моторные масла Golden SJ и Golden SL.
Какая табличка?
Та, табличка, которая на большом скане  http://img180.imageshack.us/img180/1813/rotationofscan0001.jpg, где масло SAE 75W-90 3.04литра, на 231й странице, это не в двиг масло, вязкость совсем другая, не 0W20, не 5W30, а 75W-90, это масло в гипоидную передачу, там не указано, надо ли его менять?
Цитировать
Это сноска 1 про жёсткие условия. А в сноске 2, насколько я понял, говорится, что 0W-20 является наиболее экономичным в плане потребления, или как-то так.
вот спасибо, это было важно про 0W20, теперь понял, что его лучше лить.
Цитировать
Ещё там, кстати, есть схема, где показано, при какой внешней температуре какое масло следует использовать.
ну эту то схему я знаю и понимаю, она везде такая, здесь вопросов нет =)
Цитировать
Вот уж не знаю. Там, кстати, говорится не про мануал, а про maintenance notes. Хотя, возможно, это есть мануал...
это наверное в другом месте книжки, как бы найти его... Может отсканить оглавление?
http://img442.imageshack.us/img442/1813/rotationofscan0001.jpg
http://img200.imageshack.us/img200/1430/rotationofscan0002.jpg
http://img199.imageshack.us/img199/8724/rotationofscan0003.jpg
тут ужато немного в качестве, чтобы быстрее, а полные сканы в архиве http://slil.ru/27943580


Оффлайн bikusa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 143
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести - 日本国の可愛い美小女を好きです
« Ответ #16 : 01 Сентября 2009 12:35:30 »
где масло SAE 75W-90 3.04литра, на 231й странице, это не в двиг масло, вязкость совсем другая, не 0W20, не 5W30, а 75W-90, это масло в гипоидную передачу, там не указано, надо ли его менять?
Ну, я написал уже, это manual transmission, не меняется.

Цитировать
это наверное в другом месте книжки, как бы найти его... Может отсканить оглавление?
Нет, там только ещё раз упоминается, что по вопросам гарантии, проверки и т.п. обращаться к отдельной книжке Maintenance notes. И что обе эти книжки надо всегда иметь при себе. :)


Оффлайн StirliX

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести - 日本国の可愛い美小女を好きです
« Ответ #17 : 01 Сентября 2009 19:25:09 »
Цитировать
Ну, я написал уже, это manual transmission, не меняется.
а, теперь понял =) написать то написал, что "там есть", а где "там" пришлось догадываца =) Спасибки, уяснил, эт нам не надо.
Цитировать
Нет, там только ещё раз упоминается, что по вопросам гарантии, проверки и т.п. обращаться к отдельной книжке Maintenance notes. И что обе эти книжки надо всегда иметь при себе. :)
сервис-мануал в общем, его нету =)

Эхх, спасибо огромное, я думаю помогли не только мне, я попробую систематизировать всю эту инфу и на демио-клубах (посвящённые модели форумы) развешу, потому как вопрос этот далеко не у меня одного возникает, а ответов на него беспредельное множество. Благодаря тебе - путанице конец, по крайней мере с этим движком =)

Надеюсь тебе это тоже добавило опыта в изучении тонкостей этого чудеского языка, возможно когда нибудь я тоже встану на этот тернистый путь =)

Можно я буду писать в ПМ, если ещё подобные вопросы возникнут? ^_^

Оффлайн som

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: -9
Помогите перевести
« Ответ #18 : 09 Декабря 2009 21:13:13 »
Знатоки японского, кто поможет. что написано на картинке - переведите пожалуйсто.
« Последнее редактирование: 10 Декабря 2009 16:50:10 от som »

Оффлайн bikusa

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 143
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
"В молчании оставленное небо". Что-то в этом роде.