Автор Тема: ДЕЛОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ [a]  (Прочитано 35029 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #25 : 15 Ноября 2005 14:42:59 »
не спорю :)
предлагаю поместить
отрывки из реальных кит. текстов, с вышеуказанными терминами. для наглядного разбора

WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Za-solncem

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #26 : 21 Марта 2006 16:54:03 »
Кое-что по теме есть на Китай-РУ:  8)
http://www.kitairu.net/businesscorrespondence.html

 :-[ Помогите, пожалуйста перевести ООО "...", которое перед названием компании пишется ???

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #27 : 04 Августа 2006 23:46:21 »
:-[ Помогите, пожалуйста перевести ООО "...", которое перед названием компании пишется ???
...有限公司

Оффлайн Андрей.Ву

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 38
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
    • китайский переводчик
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #28 : 06 Августа 2006 20:27:08 »
确切的说应该是 “有限责任公司”
Предлагаю услуг переводчика и другие бизнес-услуги в Шанхае!
http://www.wuzhanbing.narod.ru/
http://hi.baidu.com/russianandrei
www.tayor.ru

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #29 : 09 Августа 2006 01:44:33 »
Ээх! Ребята, вижу вы язык учили с вами в разных местах.  :)

Спешу посоветовать вам одну книжечку:
外贸写作
作者:赵洪琴
出版社:北京语言大学出版社
定价:20 RMB

Очень выручала! Все есть, начаная как оформлять заказы, приглашения, и тд. Так же большое кол-во всех этих вежливых слов, обращений что так любят использовать китайцы.

Кстате, по поводу ООО...Тоже очень интересует вопрос...
有限责任公司 или 有限公司 ??

Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #30 : 10 Августа 2006 02:27:31 »
Кстате, по поводу ООО...Тоже очень интересует вопрос...
有限责任公司 или 有限公司 ??
有限(责任)公司
в большинстве названий компаний сокращается, но в 20% полных названий пишется полностью

Оффлайн rusLana

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 335
  • Карма: 14
  • Пол: Женский
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #31 : 24 Августа 2006 19:03:34 »
Вот задачка для экспЭртов  ;)

Все стороны нашего с вами бизнеса должны удовлетворяться в соответствии с нашими договоренностями, согласны вы с ними или нет.
Carpe diem quam minimum credula postero!

Оффлайн proshot

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #32 : 07 Декабря 2006 20:54:57 »
Помогите перевести сочетание 企业补库

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #33 : 08 Декабря 2006 00:05:54 »
Помогите перевести сочетание 企业补库
"предприятия пополняют складские запасы [сырья]"

Оффлайн WeiHe

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 187
  • Карма: 6
  • Пол: Женский
ДЕЛОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ [a]
« Ответ #34 : 30 Января 2007 13:43:53 »
Люди сведущие и специалисты! :-\
Где можно найти типовой русско-китайский договор - учредительный договор, на поставку, в принципе неважен тип, важны устоявшиеся выражения и обороты!
Благодарности моей не будет границ!
« Последнее редактирование: 08 Февраля 2007 00:28:02 от Papa HuHu »

Оффлайн Tkachev_Luoman

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Re: Help! русско-китайские деловые документы
« Ответ #35 : 31 Января 2007 00:39:23 »
Отличная тема кстати!!! Не поверите, тоже пришёл сегодня сюда за этим. Поделитись пожалуйста, люди сведующие, продаются ли  в Москве подобные пособия по делопроизводству, просто интересует то, как всё-таки правильно вести деловую переписку с китайцами. Кто-то может скажет: "как и со всеми остальными", но а всё-таки. Желательно с примерами документов. Может кто скинет ссылочку на китайское издание, есть русский или нет, все равно! Спасибо!

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Help! русско-китайские деловые документы
« Ответ #36 : 31 Января 2007 04:12:13 »
Отличная тема кстати!!! Не поверите, тоже пришёл сегодня сюда за этим. Поделитись пожалуйста, люди сведующие, продаются ли  в Москве подобные пособия по делопроизводству, просто интересует то, как всё-таки правильно вести деловую переписку с китайцами. Кто-то может скажет: "как и со всеми остальными", но а всё-таки. Желательно с примерами документов. Может кто скинет ссылочку на китайское издание, есть русский или нет, все равно! Спасибо!
Русские издания: Дашевская, Кондрашевский. "Китайский язык для делового общения" Москва, Муравей 1999
мне оно не очень нравится.

Китайских изданий у меня четыре штуки. Вот они отличные, и примеры есть, и образцы документов, и фразы- все, что нужно.
Могу, конечно, дать выходные данные, но смысла немного- в России вы все равно этого не купите.
不怕困难不怕死

Оффлайн Tkachev_Luoman

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Re: Help! русско-китайские деловые документы
« Ответ #37 : 31 Января 2007 15:24:34 »
China Red Devil, пожалуйста, помогите всё-таки с выходными данными китайских изданий, куплю при очередной поездке, или закажу почтой. Укажите пожалуйста то, которое вам наиболее симпатично! Спасибо!

Оффлайн Tkachev_Luoman

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 26
  • Карма: 0
Re: Help! русско-китайские деловые документы
« Ответ #38 : 31 Января 2007 22:32:56 »
Да, кстати! Уважаемые! Кто держал в руках книгу Готлиба О.М. «Коммерческое письмо. Китайско-русские соответствия», которая вышла в 2006г., как я узнал из Интернета, прокомментируйте, пожалуйста! Спасибо!

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Help! русско-китайские деловые документы
« Ответ #39 : 31 Января 2007 23:26:46 »
China Red Devil, пожалуйста, помогите всё-таки с выходными данными китайских изданий, куплю при очередной поездке, или закажу почтой. Укажите пожалуйста то, которое вам наиболее симпатично! Спасибо!
Лучше всего из моих 俄语外贸应用文 автор林田 北京语言学院出版社 1995
Но подобной литературы множество в Китае, найдете легко.
不怕困难不怕死

Оффлайн alevtina888

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
Re: ДЕЛОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ [a]
« Ответ #40 : 15 Февраля 2007 06:14:36 »
Помогите найти доверенность на китайском языке, смысл доверенность: я доверяю комуто  представлять интересы моей фирмы ВЕЗДе,  во всех органах, получать все бумаги и ставить подписи.....в общем доверенность на Все.
Помогите, пжста!

Оффлайн kotia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 64
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ДЕЛОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ [a]
« Ответ #41 : 15 Февраля 2007 10:12:03 »
Алевтина, смотрите раздел "Помогите перевести №7"

Оффлайн tozhe

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1735
  • Карма: 115
  • Пол: Мужской
    • фото
Re: ДЕЛОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ [a]
« Ответ #42 : 22 Февраля 2007 13:42:51 »
есть такая книжечка, правда, издана в прошлом веке....
« Последнее редактирование: 22 Февраля 2007 13:48:40 от tozhe »

Оффлайн ailiannah

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ДЕЛОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ [a]
« Ответ #43 : 15 Июня 2007 19:55:24 »
Народ, помогите плыззз найти инкотермс на китайском. Заранее благодарна.

Оффлайн Lenux

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 635
  • Карма: 26
  • Пол: Женский
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #44 : 24 Июля 2007 17:12:01 »
Здравствуйте! Корректно ли запросить прайс на товары такой фразой: 您好! 请把您公司产品的价格发给我.  谢谢!

Оффлайн Kai Li

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 41
  • Карма: -1
  • Пол: Женский
Re: Деловая переписка на китайском
« Ответ #45 : 17 Августа 2007 21:12:39 »
Здравствуйте! Корректно ли запросить прайс на товары такой фразой: 您好! 请把您公司产品的价格发给我.  谢谢!

может лучше :
请将贵方报价发给我们
опять же- лаконичнее

Оффлайн Pandeya

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ДЕЛОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ [a]
« Ответ #46 : 11 Марта 2011 16:46:54 »
Деловая переписка на английском, может кому пригодится  ;)
www.englishforbusiness.ru

Оффлайн Qinhuangdao

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ДЕЛОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ [a]
« Ответ #47 : 25 Декабря 2012 01:48:27 »
Уважаемые знатоки-переводчики :) Прошу Вашего внимания и совета. Составляю списки погибших солдат 2-й Краснознамённой армии 2-го Дальневосточного фронта времён Маньчжурской стратегической наступательной операции августа 1945 года. Проверьте пожалуйста правильность составленного текста и укажите на возможные ошибки. Ниже привожу перевод и оригинал текста. Очень нужна помощь профессионалов, а то если запорю вся дипломатия пойдёт к чертям!!! :(

名字:伊方
姓:切尔尼亚耶夫
军衔:兵士
军种 :第310卫队迫击炮团,第二大队,通信兵
集团军:第二红旗集团军
方面军:第二远东方面军
出生年份:1921
出生地:苏联,萨拉托夫地区,村
从1942年在军队,1945年8月22日死亡,埋在 绥化市 绥化地级市黑龙江省中国

И вот исходник: Черняев Иван Иванович, красноармеец, телефонист 2-го дивизиона, 310-й гвардейский миномётный полк 2-й Краснознаменной армии 2-го Дальневосточного фронта, 1921 года рождения, уроженец села Землянки Базарно-Карбулакского района, Саратовской области РСФСР, призван в Красную Армию в 1942 году, погиб 28 августа 1945 года, захоронен на территории бывшего военного городка в городе Суйхуа, городского округа Суйхуа, провинции Хэйлунцзян Китайской Народной Республики.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ДЕЛОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ [a]
« Ответ #48 : 26 Декабря 2012 01:10:51 »
名字:伊方
出生地:苏联,萨拉托夫地区,村
从1942年在军队,1945年8月22日死亡,埋在 绥化市 绥化地级市黑龙江省中国
伊万
萨拉托夫州
1942年参军。。。中国黑龙江省绥化市市区前兵营

===
отчество не забудьте:
父名:伊万诺维奇

Оффлайн Qinhuangdao

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ДЕЛОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ [a]
« Ответ #49 : 26 Декабря 2012 21:53:57 »
Спасибо за помощь! :)
Я думал для китайцев отчества в русских именах - элемент лишней атрибутики)) А что скажите насчёт военных терминов? Здесь имеет место быть сложность в том, что многие источники совершенно по разному трактуют терминологию. Не хотелось бы выглядеть архаичным в своих знаниях...