Автор Тема: Ошибка переводчика  (Прочитано 11943 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Ошибка переводчика
« Ответ #25 : 19 Сентября 2012 14:15:16 »
писал-то не кореец...а вот корейцы 주시겠습니다 очень даже говорят...а ещё они говорят 있으습시오/있으세요? Никогда не слышал? Меня это аж передергивает, и когда спрашиваю: "Почему? Это же неправильно!" В ответ получаю: "А мы так всегда говорили, говорим, и будем говорить. Что тут неправильного-то? Вы же тоже неправильно говорите"..Приходится с последним доводом соглашаться и молчать..
то что мы неправильно говорим, так мы ж не носители, а то что они говорят... так это есьже , они ж носители языка.
а то что мы неправильно говорим по-русски, так это
1) еще доказать надо
2) не надо обобщать

 И если они говорят неправильно, это не значит, что это по-корейски правильно =))
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Ошибка переводчика
« Ответ #26 : 19 Сентября 2012 15:45:46 »
писал-то не кореец...а вот корейцы 주시겠습니다 очень даже говорят...а ещё они говорят 있으습시오/있으세요? Никогда не слышал? Меня это аж передергивает, и когда спрашиваю: "Почему? Это же неправильно!" В ответ получаю: "А мы так всегда говорили, говорим, и будем говорить. Что тут неправильного-то? Вы же тоже неправильно говорите"..Приходится с последним доводом соглашаться и молчать..
Cлышать то слышал. Словосочетание 사인을 써 주시겠습니다 - в моем буквальном переводе " я распишусь" (но в вежлевой форме о себе), но так не говорят же и вряд ли это имелось ввиду в объвлении.  По-русски там скорее всего "распишитесь при получении карты..." то бишь 주세요, 주십시요, 주시기 바랍니다 (спб JJ  :D)
Вопрос в том, соответствует ли "распишитесь" данному "주시겠습니다" или это не правильно?

Оффлайн Zavsegdatai

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1957
  • Карма: 45
  • Пол: Женский
Re: Ошибка переводчика
« Ответ #27 : 19 Сентября 2012 16:23:37 »
Неправильно мы говорим по-русски...и доказывать кому? самому себе? за себя я могу сказать, что я не всегда правильно говорю 1. по-русски, 2. по-корейски, 3. по-английски...и меня это не парит...абсолютно...я могу посмеяться над собой и над своими ошибками..если я не знаю как написать, или сказать - я предварительно проконсультируюсь...если это будет разговор за чашкой чая - спрашивать о правильности даже и не подумаю....
In God we trust!

Оффлайн 김다재

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 157
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: Ошибка переводчика
« Ответ #28 : 19 Сентября 2012 17:33:46 »
хм, если тут ошибка в корейском переводе?
взято с http://forums.drom.ru/vladivostok/t1151844645.html

Все обсуждают окончание в переводе на корейский.
А так так даже и не стала его читать.
Только прочитала SING вместо SIGN и сразу же улыбнулась.
Подумала, что это и есть ошибка, при том такая забавная...

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Ошибка переводчика
« Ответ #29 : 19 Сентября 2012 21:53:38 »
Завсегдатай, я тоже иногда можу сказать чтонить неправильно по-русски, но ведь вы ж сами сказали, что это в разговоре за чашкой чая =)
а в официалке, извольте господа таможенники, писать и тем более говорить правильно :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!