Автор Тема: Вопрос знатокам корейского  (Прочитано 177079 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #675 : 08 Июля 2006 23:11:57 »
주자가례(朱子家禮) - На русском - великом и могучем, как это звучит?

привет,
могу ошибиться, но если поможет:
주자(朱子) - название книги Чу Хи, в которой разъяснялось учение Конфуция.
가례(家禮) - правила и обычаи, установленные в семьи.

Спасибо, вот первая половина меня и смущала.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #676 : 08 Июля 2006 23:39:34 »
Только ради Бога, не пишите "Чу Хи". Он все-таки Чжу Си ;)
Arbeit macht frei

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #677 : 12 Июля 2006 12:11:23 »
Слово 동무 (товарищ) - это разве исконокорейское? Если да, то вомросов нет.
Если нет, то почему в словарях не даются иероглифы это слова-то?
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #678 : 19 Июля 2006 17:38:36 »
同務, что более уничижительно, чем 同志.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #679 : 19 Июля 2006 19:15:12 »
同務, что более уничижительно, чем 同志.
Есть другая точка зрения, которая возводит 동무 (зафиксированное в первом издании 훈몽자회 в виде 동모) к кит. 同謀, что кажется более правдопобно.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #680 : 20 Июля 2006 11:19:42 »
моя про то, что я не видел в словарях имено рядышком с этим словом иероги. При других словах иероги тут как тут. А в этом - тю-тю.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #681 : 20 Июля 2006 14:22:35 »
А это слово в ЮК не употребляется и на ханмуне тоже. Это из социалистической действительности, которая рано покончила с иерогами.

Оффлайн AnMi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #682 : 23 Июля 2006 05:58:41 »
Привет знатокам корейского ::)
как насчет географии ;) к сожалению полный профан в корейском вопросе :-[
надо очень найти одного человека, он ориентировочно из Северной Кореи, местность его проживания (на мой неопытный  слух :-[) звучит как: Ранчандо Пегамчун Хантохам ???
Помогите, люди добрэ! Где это?
« Последнее редактирование: 23 Июля 2006 06:05:19 от AnMi »

Оффлайн Kali

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 59
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #683 : 21 Сентября 2006 19:55:48 »
Давно хотела посоветоваться со знатоками.
Кто как переводит корейские адреса? Есть ли какие-то правила перевода.
А то каждый раз голову ломаю над этими 구, 동 и т.п. Вот как, например, вы переведете такой адрес?

서울시 양천구 신천5동 1305번지 힐탑 A 상가 108호

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #684 : 22 Сентября 2006 00:16:48 »
Давно хотела посоветоваться со знатоками.
Кто как переводит корейские адреса? Есть ли какие-то правила перевода.
А то каждый раз голову ломаю над этими 구, 동 и т.п. Вот как, например, вы переведете такой адрес?

서울시 양천구 신천5동 1305번지 힐탑 A 상가 108호

Поскольку русская запись корейского адреса все равно малоприменима (для отправки корреспонденции), то я обычно даже в корейско-русском переводе адреса пишу латинницей.

Seoul-si, Yangcheon-gu, Sincheon 5-dong, 1305, Hilltop A Sangga, ap.108.

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #685 : 02 Октября 2006 21:47:26 »
Полностью согласен с предыдущим оратором. Но если уж очень надо, то 구 может переводиться как "район", а 동 - как "квартал"

Оффлайн tyayu

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #686 : 06 Октября 2006 22:42:07 »
ответ может найти в книге "Все о Корее"

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Вопрос знатокам корейского
« Ответ #687 : 08 Октября 2006 01:55:05 »
ответ может найти в книге "Все о Корее"

1. Ответ на какой вопрос?
2. Что это за славное издание?