Восточное Полушарие

Китайский форум => Традиции и культурные особенности Китая => Тема начата: Цзян Гэ от 21 Января 2013 18:29:00

Название: Минтан и китайские ритуалы.
Отправлено: Цзян Гэ от 21 Января 2013 18:29:00
Добрый всем день. В этом треде я буду спрашивать уважаемых знатоков, которых, я уверен, тут водится, о ритуалах древнекитайского госкульта и смежных отраслях.
1. Начну с такого, довольно конкретного вопроса.
Как правильно перевести 明堂大享
1.а И вообще, какая литература на русском посвящена этой теме (ритуалам)
1.б Что из этой литературы доступно в Интернете
?
Мои варианты передачи "Минтан дасян":
* Транслитерация: "церемония Минтан дасян"
* Описательно: "Ритуал Минтана"
* Великое жертвоприношение-сян в Минтане
//по аналогии с "жертвоприношениями-цзяо" из Ши-цзи (вот тут, например: http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/I/Syma_Tsjan/Tom_IV/frametext28_1.htm).  Не мне называть тот перевод дурацким, но фраза "жертвоприношения-цзяо" выглядит слегка "непереваренно".  郊祀 названы так, потому что проводятся в предместьях (郊) столицы. Соответственно, поддерживать такую некрасивую традицию смысла мало. Но если этот стиль считается общепринятым - приму его.
* Великий пир в Светлом зале
//а-ля Семененко в Луньюе. Красиво, но моих знаний и чувства вкуса не хватит "локализовать" так все
Название: Re: Минтан и китайские ритуалы.
Отправлено: China Red Devil от 23 Января 2013 14:09:19
Знатоков по этой теме очень немного.
Литературу лучше всего читать китайскую.
Название: Re: Минтан и китайские ритуалы.
Отправлено: Цзян Гэ от 23 Января 2013 20:33:20
Да, это верно. Однако вопрос больше касается не китайской части - сущности самого Минтана (с которой все в общих чертах ясно из того текста, при переводе которого я и обратился сюда), а русской - как передается (и передается ли) название ритуала по-русски.
Название: Re: Минтан и китайские ритуалы.
Отправлено: China Red Devil от 30 Января 2013 11:06:02
Да, это верно. Однако вопрос больше касается не китайской части - сущности самого Минтана (с которой все в общих чертах ясно из того текста, при переводе которого я и обратился сюда), а русской - как передается (и передается ли) название ритуала по-русски.
По-русски- я бы писал примерно так: когда попадется в первый раз в тексте- ритуал Минтан (Великий пир в Светлом зале), дальнейшие упоминания- просто: ритуал Минтан.
Название: Re: Минтан и китайские ритуалы.
Отправлено: Цзян Гэ от 30 Января 2013 15:26:11
Так вот я и делаю
Название: Re: Минтан и китайские ритуалы.
Отправлено: Garymary от 21 Марта 2013 18:04:10
Как интересно. Термин  "Минтан - светлый зал или чертог" есть и в фэншуй, он определяет благополучие и  силу столиц и энергии, заходящей в здание. Есть такое  же  понятие и в выборе дат,  т.е. есть  символическое созвездие "Светлый зал",  соответствующее некоторым двухчасовкам. Оно  особенно благоприятно для проведения торжеств. Наверное, это как то связано :)