Автор Тема: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]  (Прочитано 212407 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Kongmoon

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
    • JIANGMEN ARS COMPANY
  • Skype: ars.hk
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #400 : 15 Августа 2014 11:06:58 »
好好学习,天天向上 :)

许多知识是书本上学不到的 ;D

Оффлайн OdinO4ka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 599
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: OdinO4ka1986
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #401 : 17 Августа 2014 18:25:33 »
Еще вопрос, где почитать про смысл и значение частицы 了 в конце предложения?

И если не сложно, не подскажите справочники по грамматике?
Занимаюсь созданием сайтов с 0. Полный цикл сопровождения.

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #402 : 17 Августа 2014 18:41:36 »
Еще вопрос, где почитать про смысл и значение частицы 了 в конце предложения?

И если не сложно, не подскажите справочники по грамматике?

посмотрите тут, возможно поможет: http://polusharie.com/index.php?topic=127284.0

справочники по грамматике в основном на китайском. Поэтому или читать Кондрашевского или (что рекомендую) ковырять китайские грамматики. На форуме тут это не раз обсуждалось,поищите по поиску.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #403 : 17 Августа 2014 18:56:16 »
... ...

И если не сложно, не подскажите справочники по грамматике?
http://rutracker.org/forum/tracker.php?f=1269&nm=%E3%F0%E0%EC%EC%E0%F2%E8%EA%E0

• на twirpxточкаcom тожэ е изрядно

• на озоне например, сейчас продается вот такой справочник:
https://www.ozon.ru/context/detail/id/23955627/
на русском языке, много примеров))
есть к нему кое-какие претензии - нет индекса, очепятки встречаются итп((
но в целом сойдетЪ
« Последнее редактирование: 17 Августа 2014 19:13:16 от Fu Manchu »
нежен ад

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #404 : 17 Августа 2014 19:42:47 »
В Библио-глобусе справочник дешевле)))
http://m.bgshop.ru/Catalog/Search

Оффлайн Sinologichka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 1
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #405 : 07 Сентября 2014 15:03:30 »
ИЩУ НОСИТЕЛЯ китайского, желательно знающего русский язык, для разовой работы. Удаленно. 
Работа простая. Минут на 30. За вознаграждение.
Пишите в личку.

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #406 : 22 Января 2016 18:18:46 »
Еще вопрос, где почитать про смысл и значение частицы 了 в конце предложения?

И если не сложно, не подскажите справочники по грамматике?
Вот, вот оно, черное сердце китайской лингвистической тьмы, "конечное 了". Давайте скажем страшную правду- употребление 了 не всегда поддается логике, да и само начертание-то похоже на нервный случайный чирк кисти. Оруэлл писал о французской орфографии, что она иррациональна, вот 了 делает иррациональным китайский синтаксис, а иррациональность необходима всякому языку, язык прямо связан с мышлением- не самым рациональным процессом. Как может привязаться музыка/песня/мелодия (в частности, послушайте пару раз This Брайана Ино), так может привязаться к языку и навязчивая, нефункциональная, нелогичная частица. Давайте рассусолим вопрос. Задоенко, с которого многие начинают, дает в общем три случая:
1) Перфектный индикатор (в т.ч. для будущего завершенного действия), например: 那瓶茅台酒我已经喝完了。Рационально.
2) Событие, только что попавшее в поле зрения говорящего, либо изменение обстоятельств: 白兰地没有了。Как видим, обстоятельства не только изменились, но и ухудшились до оранжевого уровня тревоги. Рационально.
3) Пассив: 三瓶啤酒被谁打破了? Рационально.
 Берем учебник Тань Аошуан. Хороший, отличный. К разучиванию предлагаются, например, конструкции вроде 他再也不会来了。Пример один из миллиарда, и я не сомневаюсь, что именно в таком виде фраза естественна и употребительна, но никакой логикой 了здесь не объяснить. Уберем 了- что изменится?)) Ну это плюс к тому что вроде как отрицание должно находиться перед 再。Все это вызывает желание не только выпить, но и оставить некоторые грамматические тайны нерешенными, предоставить быть Поднебесной тем, что она есть. И будем здоровы.
« Последнее редактирование: 22 Января 2016 19:59:24 от antt_on »

Оффлайн g1007

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1341
  • Карма: 96
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #407 : 15 Августа 2016 22:04:46 »
А как насчёт такого примера:
不得了了!
 ;D ;D ;D

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #408 : 15 Сентября 2022 04:17:08 »
Практически ничего не нашла по вариантам применения 如何。 Хотелось побольше разных примеров и в вопросе и в утверждении, может у кого найдётся или с HSK 5 остались примеры дополнительно.

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2992
  • Карма: 226
  • Пол: Женский
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #409 : 15 Сентября 2022 22:00:36 »
Практически ничего не нашла по вариантам применения 如何。

Хотелось побольше разных примеров и в вопросе и в утверждении, может у кого найдётся или с HSK 5 остались примеры дополнительно.
На Байду есть вроде немало, я по запросу "如何词语解释" нашла:
Вот тут есть немного -
如何的近义词 :
怎么、若何、何如、奈何、怎样
如何 [rú hé]
[释义] 疑问代词。怎么;怎么样:
Примеры:
近况如何?- "Как обстановка?"
此事如何办理? - "Как это сделать?" (о каком-то деле, как именно его выполнить)
不要老说别人如何如何不好。- "Не нужно вечно повторять, в чём другие люди нехороши".
该如何处置就如何处置。- "как следует сделать, так и сделаем" (также о выполнении какого-либо дела)

Вот тут также есть с примерами.

Вот здесь предложеньице с 如何, своеобразная мотивашка:

"千万不要当着一个人讨论另一个人如何如何  低调,不乱讨论人, 不要太显眼  不要什么都跟别人说"

Ещё примеры, вот отсюда взято, тоже мотивашка какая-то:

"不要老是说如何如何

1、别老说以后以后如何?如果你真有本事,就现在使出来,过好当下。

2、别老说我以前以前如何如何?以前的都是以前的你的,不是现在的你的,要多说现在的你如何。"

И на БКРС примеры есть, вот парочка:

"И Жилин приуныл: видит-дело плохо. И не знает, как выдраться. (Л. Толстой) - 日林有些灰心:他看出事情不妙, 可不知道该如何脱身."

"无论如何一定要弄到" - что бы ни случилось (как бы там ни было), сделать (добиться) надо обязательно.

Кроме Жилина, везде мой вольный перевод)


« Последнее редактирование: 15 Сентября 2022 22:16:27 от Aolika »

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #410 : 16 Сентября 2022 02:45:47 »
Спасибо большое, а то у меня ерунда какая-то искалась

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #411 : 19 Сентября 2022 21:27:51 »
Кто-нибудь может в двух словах объяснить, что такое 中心语?не когда как определяемое слово (существительное), а когда как часть фразы

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #412 : 11 Ноября 2022 03:15:26 »
Ищу самое простое объяснение разницы 好朋友 и 好的朋友

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2992
  • Карма: 226
  • Пол: Женский
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #413 : 20 Ноября 2022 05:30:11 »
Ищу самое простое объяснение разницы 好朋友 и 好的朋友

Я так эту разницу понимаю -
这是我的好朋友 - это мой хороший друг
他是一个很好的朋友 - он очень хорош как друг

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #414 : 20 Ноября 2022 16:37:04 »
Не, вопрос про разницу без 的: 好朋友,好的朋友
А чем хороший друг отличается от хорош как друг? ???

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2992
  • Карма: 226
  • Пол: Женский
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #415 : 21 Ноября 2022 08:37:16 »
Не, вопрос про разницу без 的: 好朋友,好的朋友
В "好朋友" китайцы 的 опускают, иначе пришлось бы употреблять "我的好的朋友"  :). Смысл одинаковый (по-моему).
"好朋友"="好的朋友"="хороший друг".

Цитировать
А чем хороший друг отличается от хорош как друг? ???
Тем, что в первом примере этот хороший друг именно мой  ;). А во втором идёт речь в общем о человеческих качествах, без притяжательности. По-русски мы, конечно, употребляем выражение "он очень хороший друг", но я решила, что с дублированием друг друга примеры будут не слишком читабельными, и написала вариант "он очень хорош как друг".
« Последнее редактирование: 21 Ноября 2022 09:34:45 от Aolika »

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #416 : 06 Марта 2023 01:50:45 »
Такой вопрос: в примере 如果没有了健康,也就没有了美 присутствует 了。Это какой раздел грамматики, когда 了 вместе с 没有?

Оффлайн Сат Абхава

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 441
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • телеграм-канал "Китайский для каждого"
  • Skype: satabhava
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #417 : 08 Марта 2023 13:15:45 »
Такой вопрос: в примере 如果没有了健康,也就没有了美 присутствует 了。Это какой раздел грамматики, когда 了 вместе с 没有?

Да, ищите там, где описываются особенности употребления 了 с глаголами 有 и 沒(有).

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #418 : 09 Марта 2023 16:08:08 »
Да, ищите там, где описываются особенности употребления 了 с глаголами 有 и 沒(有).

при отрицании в случае состоявшегося действия 了 не ставится. Почему оно в данном примере?

Оффлайн Сат Абхава

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 441
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • телеграм-канал "Китайский для каждого"
  • Skype: satabhava
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #419 : 09 Марта 2023 20:43:01 »
при отрицании в случае состоявшегося действия 了 не ставится. Почему оно в данном примере?

Вы совершенно правы: в отрицательных предложениях при глаголах частица 了 не используется. Но тут есть одна хитрость: не всякое 没 в китайском языке означает отрицательное предложение. И 有 как глагол наличия - именно такой случай.

Сравним предложения:

1. 他有工作。- У него есть работа. (утвердительное предложение, 有 передает значение наличия - "имеет").

2. 他没有工作。 - У него нет работы. (отрицательное предложение, частица 没 оформляет отрицание глагола 有 - "не имеется").

3. 他有了工作。 - У него появилась (букв. "он заимел") работа. (утвердительное предложение, 有了 передает значение появления того, что раньше не было, здесь у нас 了1 передает значение новой ситуации).
 
4. 他没有了工作。 - У него не стало работы. (утвердительное (!) предложение, 没有了 передает значение исчезновения того, что раньше было, здесь у нас 了1 также передает значение новой ситуации).

Таким образом, в предложениях "появления/исчезновения" 有了/没有了 компонент 没 не значит отрицания, т.е. 没有了工作 - это не отрицательное "не появилось работы", а утвердительное "не стало (=исчезло) работы". А потому в данном предложении работает общее правило постановки 了.

Кстати, в таких предложениях можно употреблять форму 没了: 他没了工作。Это также свидетельствует, что 没 в данной конструкции не есть какая-то "внешняя" отрицательная частица к глаголу 有, а является неотъемлемым компонентом семантики глагола исчезновения.
 
« Последнее редактирование: 09 Марта 2023 21:12:50 от Сат Абхава »

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #420 : 10 Марта 2023 17:01:31 »

Таким образом, в предложениях "появления/исчезновения" 有了/没有了 компонент 没 не значит отрицания, т.е. 没有了工作 - это не отрицательное "не появилось работы", а утвердительное "не стало (=исчезло) работы". А потому в данном предложении работает общее правило постановки 了.



学海无涯  :)
спасибо, сама бы не додумалась
а чего тогда 了 не стоит в конце, как изменение состояния? 没有工作了
« Последнее редактирование: 10 Марта 2023 17:23:35 от bumali »

Оффлайн Сат Абхава

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 441
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • телеграм-канал "Китайский для каждого"
  • Skype: satabhava
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #421 : 10 Марта 2023 21:14:34 »
学海无涯  :)
спасибо, сама бы не додумалась
а чего тогда 了 не стоит в конце, как изменение состояния? 没有工作了

В конце предложения употребить 了2 (没有工作了) также грамматически верно, значение предложения при этом не изменится.

Однако и здесь есть интересный момент! При наличии двух и более совершенно идентичных по значению языковых конструкций, носителям языка свойственно отдавать предпочтение какой-то одной из них. В случае с 没有工作 такое предпочтение склоняется в сторону 没有了工作, а 没有工作了 употребляется чуть реже, но эти отличия пока минимальны. Например, по данным лингвокорпуса Пекинского университета, сейчас счёт 11:8 в пользу 没有了工作.  :)

А вот если, скажем, мы там же посмотрим на сочетание 没有钱, то увидим, совсем другую картину: конструкция 没有钱了 просто разгромно побеждает конструкцию 没有了钱 со счетом 34:5.

Таким образом, для соблюдения грамматической корректности мы можем употребить любую из обеих конструкций, а вот если мы хотим ещё и попасть в узуальные предпочтения носителей, то к каждому конкретному словосочетанию придётся подходить индивидуально.  :)

Посмотрим, как обстоят дела у других участников турнирной таблицы:

没有了健康 vs 没有健康了
3:0

没有了美 vs 没有美了
3:0

没有了朋友 vs 没有朋友了
2:9

Далее можете продолжить турнир сами по ссылке на лингвокорпус:)
« Последнее редактирование: 11 Марта 2023 20:03:05 от Сат Абхава »

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #422 : 11 Марта 2023 02:05:53 »
Например, по данным лингвокорпуса Пекинского университета, сейчас счёт 11:8 в пользу 没有了工作.  :)

Далее можете продолжить турнир сами по ссылке на лингвокорпус:)

Как говорил один известный герой Конан Дойла «Зачем такие сложности?”))))
Спасибо  :-*

Оффлайн Сат Абхава

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 441
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • телеграм-канал "Китайский для каждого"
  • Skype: satabhava
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #423 : 13 Марта 2023 20:04:11 »
Как говорил один известный герой Конан Дойла «Зачем такие сложности?”))))
Спасибо  :-*

Как говорил один известный герой Ильфа и Петрова: "Скоро только кошки родятся!"  ;D
Пожалуйста! Всегда рад помочь!  :)


Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #424 : 14 Марта 2023 16:48:39 »
Как говорил один известный герой Ильфа и Петрова: "Скоро только кошки родятся!"  ;D
Пожалуйста! Всегда рад помочь!  :)

а чего китайцы при дополнении длительности не используют правило: 我汉语了三年,и не 我汉语教三年,и не 我教三年的汉语,а говорят 我教汉语三年?