Автор Тема: чайниковые вопросы про ЯЯ  (Прочитано 920741 раз)

0 Пользователей и 3 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Объясните чайнику #2
« Ответ #25 : 22 Марта 2003 13:58:17 »
...и не стоит стараться запомнить сразу и все счетные слова.
Я сколько порывался подсчитать счетные слова, так и не получилось. Не то чтобы их было бесконечное множество, а как-то раскидана информация по книгам разным и не всегда классифицирована.

Бывалый Новичок

  • Гость
Re: Объясните чайнику #2
« Ответ #26 : 22 Марта 2003 22:47:58 »
Тёма, в ряде случаев может использовать и "нана" и "сити".

Рассмотрим следующий пример:

「今日、イラクから非常にうれしいニュースが入ってきました。 イギリスのヘリコプター2機が撃墜され(英軍スポークスマンは「2機が衝突した」と主張しているが)、乗組員7人が全員死亡しました。 地球上のファシストの数は7人少なくなりました」 ("Сегодня из Ирака поступила очень радостная новость. Было сбито 2 английских вертолета [пресс-аташе английских войск утверждает, что они "столкнулись"] и все 7 членов экипажа погибли. Число фашистов на Земле сократилось на 7 человек.)

В этом примере можно говорить и "нананин" и "ситинин". Например, в новостях "Эн-Эйч-Кей", сегодня, про ликвидированных английских фашистов было сказано, что их было "ситинин".
Впрочем, про убитых американских фашистов можно говорить и "сити" и "нана".

П. С. Надеюсь, что примеров подобного рода для занятий с японскими числительными у нас будет с каждым днем все больше и больше.

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Объясните чайнику #2
« Ответ #27 : 23 Марта 2003 16:37:03 »
Никто и не вводил запретов на использование китайских числительных "си" и "сити", как и на запретов на умирание  :-X

Оффлайн Tyoma

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Объясните чайнику #1
« Ответ #28 : 11 Марта 2003 01:46:02 »
В двух словах расскажу проблему: ЯЯ пытаюсь изучать самостоятельно по учебнику Б.П. Лаврентьева "Самоучитель японского языка". Часто попадаются разделы, требующие дополнительных разъяснений. Вот я решил начать серию эдаких вопросов начинающего... Я думаю никто не будет против =)

Вот первый вопрос. Читаю тему "Местоимения-существительные" (образованные от корней ко, со, а, до). Они делятся на предметные и локативные. Ну это все понятно, но в локативных присутсвует два набора этих местоимений:

1) коко, соко, асоко, доко
2) котира, сотира, атира, дотира

Чем они отличаются: перевод ведь имеют один и тот же? При каких условиях нужно предпочитать одно другому, зависит ли это от контекста?.. В общем, расскажите все то, что хотел от меня скрыть г-н Лаврентьев =)

Продолжение следует...


Бывалый новичок

  • Гость
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #29 : 11 Марта 2003 11:33:54 »
На самом деле, из всех этих слов может пригодиться только слово "асоко". Это действительно чрезвычайно важное и необходимое слово.
Все остальное можно не учить.

MitsukiAMS

  • Гость
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #30 : 11 Марта 2003 13:03:04 »
Ну вот, пошли iyarashii jijii-tachi сальные шутки отпускать.

oyabun

  • Гость
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #31 : 11 Марта 2003 13:46:42 »
Цитировать
В двух словах расскажу проблему: ЯЯ пытаюсь изучать самостоятельно по учебнику Б.П. Лаврентьева "Самоучитель японского языка". Часто попадаются разделы, требующие дополнительных разъяснений. Вот я решил начать серию эдаких вопросов начинающего... Я думаю никто не будет против =)

Вот первый вопрос. Читаю тему "Местоимения-существительные" (образованные от корней ко, со, а, до). Они делятся на предметные и локативные. Ну это все понятно, но в локативных присутсвует два набора этих местоимений:

1) коко, соко, асоко, доко
2) котира, сотира, атира, дотира

Чем они отличаются: перевод ведь имеют один и тот же? При каких условиях нужно предпочитать одно другому, зависит ли это от контекста?.. В общем, расскажите все то, что хотел от меня скрыть г-н Лаврентьев =)

Продолжение следует...



коко-здесь
соко-там, но не очень далеко
асоко- там, далеко
доко-где

котира, сотира, атира, дотира-тоже самое только по отношению к направлению движения.
но это еще далеко не все, куча нюансов.
если я не правильно обяснил, исправте.


Оффлайн Tyoma

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #32 : 11 Марта 2003 18:24:14 »
Цитировать


коко-здесь
соко-там, но не очень далеко
асоко- там, далеко
доко-где

котира, сотира, атира, дотира-тоже самое только по отношению к направлению движения.
но это еще далеко не все, куча нюансов.
если я не правильно обяснил, исправте.

Насколько я могу судить по переводу этих слов, они не различаются. Дотира переводится как Где? Скорее всего такой вопрос трудно прикрутить к направлению движения... ну конечно всякое может быть =)
Ранее был приведен диалог, в нем проскочила фраза:

О-куни-ва дотира дес ка

Здесь тоже видно что дотира вполне подпадает и под первую категорию местоимений... в смысле не отличается (в моем понятии конечно ;)

Какие еще будут версии, знатоки?

Оффлайн Tyoma

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #33 : 11 Марта 2003 18:29:31 »
Цитировать
На самом деле, из всех этих слов может пригодиться только слово "асоко". Это действительно чрезвычайно важное и необходимое слово.
Все остальное можно не учить.

А почему так? Неужели иппонцы понапридумывали столько слов чтобы потом ими не пользоваться %) Или это Вы их просто игнорируете в повседневной речи как за не надобностью? =)

Небывалый старичок

  • Гость
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #34 : 11 Марта 2003 20:34:52 »
Не совсем так... Иппонцы, как люди творческие, наделили именно это слово доплнительным и ярким смыслом, возвышающим его над остальными словами из вашего списка.
По большому счету среди всех этих слов только "асоко" по-настоящему подпадает под определение "места имения". А "коко" и "соко" могут стать "местами имения" только у людей с переизбытком творческих сил и фантазии, которым одного "асоко" уже мало...

MitsukiAMS

  • Гость
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #35 : 11 Марта 2003 23:03:15 »
Прямо сразу в голову полне объяснение не приходит, но кочира-дочира точно вежливее. "Кочира э ойде-кудасай!"

Ещё их можно как личные местоимения использовать (кроме ачира, по-моему). А если к дочира "сама" прибацать, вообще очень вежливо будет: "Кем благородно изволите честь быть?"  "Дочира-сама деиращщаимас ка?" (Вуххх, никогда не видел это кириллицей написанное! :о )

А вообще, есть такой учебник класный Japanese For Busy People, лучше по нему учить - всё нейтивами проверенное. Лаврентьев - он и отредактированный - Лаврентьев (неплохой, в целом, но казусы встречались.)

Оффлайн Tyoma

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #36 : 12 Марта 2003 02:55:49 »
Цитировать
Прямо сразу в голову полне объяснение не приходит, но кочира-дочира точно вежливее. "Кочира э ойде-кудасай!"

То есть получается чисто стилистическое отличие?

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #37 : 12 Марта 2003 11:21:44 »
"кочира" может выражать место, направление, сторону; вещь, человека; "я, мы, ты, вы"

"коко" тоже может выражать место. Но не просто место, а привязку какой-то точке -  как в пространстве, так и во времени и т.п.

keiniYan

  • Гость
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #38 : 12 Марта 2003 22:34:08 »
Цитировать


1) коко, соко, асоко, доко
2) котира, сотира, атира, дотира

Чем они отличаются: перевод ведь имеют один и тот же?

дорогой Tyoma,
во первых строках хочу заметить, что объяснение различий получится довольно простарнным. а для этого надо массу времени. которое не укаждого есть.
но можно откровенно сказать, что 1 от 2 в первую очередь отличается стилистически. вы, надеюсь знаете, что у них есть несколько стилей речи. достачно вспомнить великого ломоносова, который тоже выделил в тогдашнем русском три "штиля". русскому, верно, ломоносовкое будет ближе - так вот, говоря по порядку от высокого, доко - это самое нейтральное, но не низкое. дотира - ласкающее слух в плане почтительности к собеседнику. и посему все прочие их производные (по корню こ・そ・あ・ど) имеют те же самые различия, чисто стилистические. вы ж не станете говорить в присутственном месте о себе ぼく?
а скажете わた(く)し. но, как уже говорили здесь, они могут быть использованы как личные местоимения, но не только локативные. и с направлением они имет ничего прямого, только опосредованно. и в отношении того, что достаточно одного あそこ、так это равносильно рекомендации для всех питаться пирожками...

Оффлайн Tyoma

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #39 : 13 Марта 2003 03:51:11 »
Спасибо KeyniYan - у тебя самое удачное объяснение получилось ;) Да, про стили я читал - в книге об этом сказано. Также разъяснено некоторые тонкости использования конкретных групп местоимений... Все сказанное выше, как я понял, наверное, также распространяется и на:

ко, со, а, до и коннани, соннани, аннани, доннани?

Ладно, в общем я думаю не стоит сейчас сильно много уделять времени на попытки постичь такие тонкости. Достаточно знать о том, что такое имеет место.
А может не стоит это запускать в начале =)

Оффлайн Badd Maxx

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 244
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #40 : 13 Марта 2003 14:23:26 »
Цитировать
На самом деле, из всех этих слов может пригодиться только слово "асоко". Это действительно чрезвычайно важное и необходимое слово.
Все остальное можно не учить.


Badd Maxx сначала давил лыбу по-тижолай, но патом не выдиржал и громка рассмиялся:

- Бугагагагахахахаха!
Outta Here. Peace.

keiniYan

  • Гость
Re: Объясните чайнику #1
« Ответ #41 : 14 Марта 2003 00:23:03 »
Цитировать
Спасибо KeyniYan - у тебя самое удачное объяснение получилось ;) Да, про стили я читал - в книге об этом сказано. Также разъяснено некоторые тонкости использования конкретных групп местоимений... Все сказанное выше, как я понял, наверное, также распространяется и на:

ко, со, а, до и коннани, соннани, аннани, доннани?

Ладно, в общем я думаю не стоит сейчас сильно много уделять времени на попытки постичь такие тонкости. Достаточно знать о том, что такое имеет место.
А может не стоит это запускать в начале =)

ай да Tyoma! вот голова то!!
как там у вашего шевченки написано.... ужо не помню я. но было што-та антиреснае ;)
и все приятели коннани те же стиль..ссиськии
а запускать однозначно не стоит.

cola

  • Гость
Дурацкий вопрос :)))
« Ответ #42 : 18 Августа 2002 06:09:43 »
Совершенно дурацкий, но...  ::)

Какую фонетическую особенность отражает "подстрочная" "э" при написании слов катаканой?

Спасибо!

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Дурацкий вопрос :)))
« Ответ #43 : 18 Августа 2002 12:38:28 »
Цитировать
Совершенно дурацкий, но...  ::)

Какую фонетическую особенность отражает "подстрочная" "э" при написании слов катаканой?

Спасибо!

Takuyu ze kak i podstrochnie A, I, U i O :) Toest peredayut te zvuki kotorie kak-bi originalno v japanese ne bilo. FA, FI,  FU, FE, FO. A tak ze VA, VI, VU, VE, VO. blin nu bez russkogo yazika nba kompe obyusnit slozno:)  I bez proiznosheniya etogo vsluh toze:)
life's game

AZ

  • Гость
Re: Дурацкий вопрос :)))
« Ответ #44 : 05 Октября 2002 23:34:14 »
チェーン
Подстрочная, в смысле, такая?

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Дурацкий вопрос :)))
« Ответ #45 : 07 Октября 2002 11:38:41 »
Цитировать
チェーン
Подстрочная, в смысле, такая?

ага именно такая
life's game

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Дурацкий вопрос :)))
« Ответ #46 : 12 Октября 2002 14:51:50 »
Как-то по-телеку увидел прикольное использование "нигори" для озвончения "а"  ;D Эдакое рычащее "а"  получается ;D

Вот вопрос тогда возник - какими буквами передать вот такое:  あ"!Я понимаю еще японскую клаву, где значек "нигори" есть отдельно. А как если "ромадзи" пользуешься?

keiniYan

  • Гость
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #47 : 12 Сентября 2003 22:45:38 »
на мой взгляд, ромадзи, вообще-то, не мыслилось с использованием "нигори"
а звук этот и сами японцы не смогут "издать". попытайтесь их спросить на эту тему!

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #48 : 13 Сентября 2003 19:29:01 »
на мой взгляд, ромадзи, вообще-то, не мыслилось с использованием "нигори"
а звук этот и сами японцы не смогут "издать". попытайтесь их спросить на эту тему!

я имел в виду набор текста ромадзями (в противоположность ввода каной). но зря я спрашивал - ответ нашелся сам; двойные кавычки " переворачиваются в "нигори"
ナァテ ワム ニゴリ : ゛  ;D

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #49 : 28 Сентября 2003 09:29:44 »
Скажите, пожалуйста, что значит "моши моши"?
Заранее спасибо.
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"