Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Учим японский язык => Тема начата: ebugeni от 05 Ноября 2008 21:49:47

Название: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 05 Ноября 2008 21:49:47
Доброго времени суток!
од назад начал учить японский язык. Именно учить, так как говорю на нем уже лет 10 (говорю это громко сказано, команды в доджо, но бывает 2 часа и ни слова по-русски). Был на стажировке в Японии в июле 2006 года. г. Фукушима и после этого "заболел" языком. Всю необходимую литературу в нете нашел. Также купил диски с обучающим материалом. Вроде все хорошо учу по-немногу. Подал заявку на участие в экзамене 4-го уровня в декабре этого года. Проходить экзамен будет в Новосибирске. Самое главное - нет СИСТЕМЫ. Нужно перед кем-то отчитыватся о проделанной работе, работа над ошибками и т.д. Нужен сенсей, хотя бы по почте. Живу под Новокузнецком что в Кузбассе. Местных ВУЗов с такой практикой нет. Только в Новосибирске. Но вот заочного образования там нет. А мне 36, очно поздно учиться :(.
З.Ы. Для чего мне это надо? Для души! :)
С уважением.
押す
江武芸仁
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 05 Ноября 2008 22:14:21
Насчет системы и сэнсэя абсолютно верно! Они нужны обязательно. Иначе получаются несуразицы, такие как фукушима - правильно исключительно ФУКУСИМА, а также доджо должно записываться только как ДО:ДЗЁ:, если имеется в виду training room  道場 .

Для чего нужна правильная запись? Для того, чтобы успешно изучать иероглифы и уметь их "озвучивать" и понимать смысл, а следовательно, искать в словарях. В принципе,  два-три раза в неделю на первых порах я могу вам помогать, но для этого нужно иметь выделенную линию интернета, а также наушники с кулисой микрофона и установить на комп скайп -
 http://www.skype.com/intl/ru/
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: plohaya pogoda от 06 Ноября 2008 04:26:03
 Ebugeni=), для начала решите, как будете изучать ;): по ромаджи, придуманной бакагайджином Хэпбёрном, или по росиядзи (киридзи), придуманной наркоманом Поливановым ;D. Я в этом вопросе атеист: ни в одно, ни в другое не верю. Но если хотите, сдать в России экзамен успешно, то лучше применить поливановщину ;), в плане транслитерации, а не произношения ;). Меня по этой теме тоже уже упрекали ;)
АВС, может вы мне в двух словах объясните, какой смысл писать одно, а произносить другое. Русскими буквами :w00t:, на японском языке  :w00t:?  >:(
З.Ы. хорошая статья в тему http://kagura.narod.ru/polivanov.htm
*Все японисты достают гнилые яблоки=)))))))
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 06 Ноября 2008 06:45:27
Если очень хочется "перетирать" запрещенную Фродом тему про соотношение СИ и ШИ, надо переходить на другой форум! Обзывать репрессированного и расстрелянного Сталиным Поливанова "наркоманом" и говорить о "поливановщине" могут только очень недалекие люди, упрощающие ситуацию донельзя.

Однако, следует еще и еще раз повторять, что РОМАДЗИ, придумана не БАКАГАЙДЗИНом, а замечательно последовательным Хепберном.  Ученым, который разработал свой способ записи применительно к англоязычным языкам. Еще раз повторю  способа записи,  а не произношения, который ближе и понятен американцам, но не русским.

Евгений Дмитриевич Поливанов предложил собственную систему транслитерации, которой сам по  существу толком не пользовался, но которую подхватили действующие японисты- теоретики и практики, и прежде всего, словарники применительно к русскому языку. Николай Иосифович Конрад и его сподвижники и ученики. Эта система в японистике работает без малого 70 лет. Из них сегодня здравствует только замечательный словарник Борис Павлович Лаврентьев ( ему уже за 90 лет по-моему) и вся когорта последующих современных японистов, пишущих свои труды для русскоговорящей аудитории, а не тех, кто ориентируется на англо-язычную мову.

Смысл так писать один - получать образование в своей стране, а не на "диком Западе". Я предлагаю свои услуги преподавателя как русскоязычный препод и заметь, плохая погода-кун, не тебе! А человеку для которого это не жизненно важный вопрос, а похоже -прихоть!

Будет изобретена новейшая система, которая удовлетворит ВСЕХ русскоязычных специалистов, а не болтунов - будем пользоваться ей, а пока еще не изобретена и не "принята на вооружение" -следует быть в русле современной политики и максимально ограничивать "заносчивых американцев". Без всяких обид.

Писать можно только по правилам таблицы Поливанова, только СИ, а произносить как угодно: ШИ, ЩИ или СИ. Соблюдаете эти условия получаете в сэнсэи меня! Не соблюдаете - продолжаете конфронтацию в стиле Сергея Гриса и "плохой погоды"!
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: plohaya pogoda от 07 Ноября 2008 06:02:04
Рёукай, Солнцев-сама ;).
"Перетирание" этой темы начали вы, причем даже без краткого экскурса в историю=).
Вам известно, кого называют "бакагайджинами"?=)
В 1917-1918 годах, когда Поливанов возглавлял Восточный отдел Наркомата иностранных дел , он пристрастился к морфию ;) Дедушка Фрейд тоже на нем сидел ;D. А расстрелян Евгений Дмитриевич был по представлению некоего Цесарского. ;)
Из них сегодня здравствует только замечательный словарник Борис Павлович Лаврентьев ( ему уже за 90 лет по-моему)

И пусть еще 90 лет здравствует, я его трудами переодически пользуюсь ::)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 08 Ноября 2008 09:38:37
Во-первых спасибо.
Цитировать
В принципе,  два-три раза в неделю на первых порах я могу вам помогать, но для этого нужно иметь выделенную линию интернета, а также наушники с кулисой микрофона и установить на комп скайп -
 http://www.skype.com/intl/ru/
Нет выделенки :(. Просто не было необходимости в ней. Я думаю, что вопрос решу.
Цитировать
Насчет системы и сэнсэя абсолютно верно! Они нужны обязательно. Иначе получаются несуразицы, такие как фукушима - правильно исключительно ФУКУСИМА, а также доджо должно записываться только как ДО:ДЗЁ:, если имеется в виду training room  道場 .
Насчет ШИ и СИ. Я не против Фукусимы, суси, киокусин, маваси и т.д. Т.е. если это надо - значит надо. Я уже сталкивался после приезда из Японии с этим в России. Понимаете я сначала услышал слова на слух и учил их ежедневно как дома в России от русских тренеров, Японских наставников и т.д., а затем узнал, что оказывается по нашим понятиям надо говорить СИ. Сами жители города Фукусимы называют его ФукуЩима (скорее мягкое ШЬ переходящее в Щ, чем тупо С. Так же как маваши (маващи)-гери, коши, уширо, кёкущин. Я не СПОРЮ, мне по большому счету нет разницы с какой стороны яйца бить ;), мне нужно форма, правильность постановки предложения, умение понять собеседника и т.д. Может быть у них в Японии тоже диалекты есть, вот и есть путаница ШИ и СИ.
Я еще повторюсь. Я не спорю о правильности произношения и не утверждаю, что только я прав. Мне пока общаться по инету в виде переписки на японском :).
Насчет доджо и додзо, я возможно и не прав, но мне всегда слышалось скорее додзжо чем додзо.
Цитировать
Ebugeni=), для начала решите, как будете изучать : по ромаджи, придуманной бакагайджином Хэпбёрном, или по росиядзи (киридзи), придуманной наркоманом Поливановым

Я думаю лучше на хирокане и катакане + кандзи. Во-первых необходимость си-ши проидет и это останется на совести читающих ;).
На сегодняшний день есть БОЛЬШАЯ просьба. Помогите подготовиться к экзамену. т.е. хотябы писменно задания (есно примерные) и подробное растолкование, что и как. Сам принцип я вроде понял. Сейчас учу кандзи (хотя может и не те) + учу и пытаюсь переводит простые предложения из Нечаевой.
さようなら。
押す。
江武芸仁。
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 08 Ноября 2008 10:51:06
さようなら。
押す。
江武芸仁。
Вероятно, во второй строке ваших традиционных прощаний подразумевается картистско-мафиозный клич "ОСС!"? 
Если так, то он не пишется тем иероглифом, которым вы его записли, что ясно если знать историю происхождения этого словечка.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 08 Ноября 2008 12:45:44
Да, но почему мафиозное? Мафия вроде в Сицилии. Насчет правильности написания не ко мне, так его сами японцы пишут на официальных плакатах и т.д. сами его и переводят как "упорно преодаливать". Одна из версий происхождения - Oshi shinobu. Если у вас есть другой вариант, то пожалуста прошу - напишите. Интересны все варианты.
押す。
江武芸仁。
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 08 Ноября 2008 18:14:56
Мафия есть не только на Сицилии, о чём это вы?
押す обозначает "толкать".
"упорно преодаливать" что такое я не знаю, такого слова нет в словаре даже.
Возможно, я таки не верно вас понял, это не тот самый клич, который кричат каратисты?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 09 Ноября 2008 10:11:07
Цитировать
Мафия есть не только на Сицилии, о чём это вы?
Я как раз об этом же. Мафия - только сицилийская (или итальянская накрайняк), организованная преступность может быть любой национальности и гражданства(банда, триада, якудза и т.д.). Так вот, когда вы пишите
Цитировать
картистско-мафиозный клич "ОСС!"
, то тем самым подразумеваете, что в каратэ только преступники, причем организованные и связанные законом "омерта", имеющие свою штаб-квартиру как минимум в Штатах и главой Дона. :). По большому счету у меня нет желания дискусировать на эту тему, если ваше мнение такое, то не я вам судья, возможно на вашем Пути были только такие. Конкретно по слову, то ДА это то самое ОСС которое говорят в процессе тренинга в додзо, кричат КИАЙ ;). Есть придурки которые и ОСС орут аж уши закладывает;). Почему таким кандзи решили написать его японцы? Я встречал такой вариант -  忍, с интепретацией "терпеть боль", спрашивал японцев, ответ был таков, мол много смысла таит в себе слово сиё, нам ближе такой перевод с кандзи 押す - давить, толкать, нажимать. Понимать нужно как стримиться преодалеть (я так понимаю давить) все трудности встречающиеся на Пути (боль, лень, усталость и т.д.). Если вы с этим не согласны, то это ваша воля, напишите свой вариант перевода и кандзи, я буду только рад.
Хотелось бы по существу вопроса.
Пытаюсь разобраться с частицами にをはやがとでへ  где и когда их употреблять.
Примеры
1. りんご__みかんを買いました。 - я думаю что нужно вставить は что касается яблока купленного?
2. 7時にいえ__出ます。-в 7 часов выходил из дома
3. 友立ちと電わ__話しました。с другом говорил по телефону
4. パーテイーに中山さん__よびました。не смог перевести что-то о Накаяме-сан.
Помогите разобраться.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Pepe Mantani от 09 Ноября 2008 11:00:33

Пытаюсь разобраться с частицами にをはやがとでへ  где и когда их употреблять.
Примеры
1. りんご__みかんを買いました。 - я думаю что нужно вставить は что касается яблока купленного?
2. 7時にいえ__出ます。-в 7 часов выходил из дома
3. 友立ちと電わ__話しました。с другом говорил по телефону
4. パーテイーに中山さん__よびました。не смог перевести что-то о Накаяме-сан.
Помогите разобраться.

прежде чем разбираться какие частицы куда вставлять не худо бы перевести исходные предложения с лакунами, тогда многие вопросы отпадут сразу ;)

смотрим на ваши примеры:

1. りんご__みかんを買いました。
Яблоко... мандарин купил. Понятно, что требуется "и", значит надо вставить と или や

2. 7時にいえ__出ます。-в 7 часов выйду/выхожу из дома, выходил/вышел - 出ました или 出た, но в данном случае грамматическое и прагматическое время, собственно, не так важно, важнее то, что глагол ДЭРУ - "выходить" присоединяет сирконстанты при помощи частицы を, похожие случаи: пойдемте гулять по городу - ИКО: МАТИ о АРУКУ или МАТИ о АРУКО:, шел лесом - МОРИ о ИТТЭ ИТА и т.п.

3. 友立ちと電わ__話しました。с другом говорил по телефону = говорил с другом при помощи телефона = говорил телефоном - здесь используем инструментальную частицу で。

4. パーテイーに中山さん__よびました。не смог перевести что-то о Накаяме-сан. 

На пати Накаяма ... позвал/пригласил.

вам важно кого вы приглашаете на пати? Наверное да. Вам интересен Накаяма, наверное он ваш друг, раз вы его пригласили на пати. Значит надо использовать рематическую частицу が, что дескать именно Накаяма позвали на пати.

вот как-то так  :)

P.S. http://nihongo-no-benkyou.narod.ru/imeru.htm (http://nihongo-no-benkyou.narod.ru/imeru.htm)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Borman от 10 Ноября 2008 09:44:00
Насчет правильности написания не ко мне, так его сами японцы пишут на официальных плакатах и т.д. сами его и переводят как "упорно преодаливать". Одна из версий происхождения - Oshi shinobu. Если у вас есть другой вариант, то пожалуста прошу - напишите. Интересны все варианты.
押す。
江武芸仁。

"ОСУ" традиционно записывается двумя иероглифами ”押忍”, то есть именно как "осисинобу".
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 10 Ноября 2008 18:45:15
Молодцы! Извините, Катерина Матвеевна, вышла маленькая трехдневная заминка (поправляя пулемет)  ОССУ - это вот здесь даже прописано http://ja.wikipedia.org/wiki/押忍
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 10 Ноября 2008 18:57:17
А-а, так это всё же атэдзи именно того слова, про которое я подумал. Ну чтож, буду знать, что и такое есть, а то всегда писал на катакана. Кстати, заодно подскажите, с какого времени появились эти атэдзи?
http://www.jingai.com/yakuza/usu.mp3
- это из фильма "Брат" Китано Такэси.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 10 Ноября 2008 19:22:12
Я сам- "кансаец" и всегда был приверженцем версии 「おはようございます」だったものが「おはよーっす」→「おわーす」→「おす」Что это стяжение из ОХАЙЁ ГОДЗАИМАСу

вот тут есть намеки http://niigata.cool.ne.jp/ntoyama/ossu.html
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 12 Ноября 2008 00:55:00
Я не спорю. Исправлюсь :).
押忍(おす、おっす)とは、主に空手道・剣道・柔道などの武道の関係者の間で使われる挨拶の一つ。
Я так понял, что это приветствие в каратэ-до, кендо, дзюдо.
Ну значиться исправлюсь.
Я так понимаю кандзи можно только заучить - тупо запомнить. И особенно их чтение 空手道 -каратэдо хотя 空 и 道  имеют несколько чтений. Есть ли какая-то логика в этом? Или я могу читать 柔道 -ньюмичи - типа нежная дорога. Как в этом разобраться? Когда не знаешь о чем идет речь.
押忍
江武芸仁。
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 12 Ноября 2008 01:56:26
Логика есть, но с исключениями. Начнем с того, что у иероглифов бывают два типа чтений. Они традиционно называются ОН и КУН. Соответственно, 音読み и 訓読み. Онные чтения пришли в Японию вместе с оригинальными иероглифами, естественно в большинстве случаев из Китая, но из разных районов его и в разные эпохи. Этим можно объяснить тот факт, что эти чтения односложные, или максимум двухсложные и что их может быть больше одного. Чаще онные чтения это морфемы или части корнесложных слов.

 Второй тип иероглифических чтений - КУНные. Это исконно японские слова (собственно слова, а не их части), на которые "присобачили" иероглифы. Ну, или если хотите - были подбраны чтения к пришедшей издалека "китайской грамоте". Японские исконные слова или т.н. кунные чтения называют еще ЯМАТО-КОТОБА или (НИХОНГО) ВАГО. Соответственно, 大和言葉 или 日本語 или 和語. А первые называют "китайскими  словами" 漢語 КАНГО, в отличие от китайского языка, который может записываться теми же иероглифами, но для их различения для последнего появляется 中国語  ТЮ:ГОКУГО это китайский как язык, а не как слой лексики в  японском. К иероглифам дописывается окуригана - знаки каны, которые подсказывают также как именно прочесть по-японски конкретный предстоящий перед окончанием иероглиф. Это я называю "чтение стежком" по аналогии с вышиванием.

Иероглифы не есть данность на века. Со временем под влиянием различных факторов появляются новые допролнительные чтения, которых и в словарях то не сыщещь. Но это особая жизнь иероглифики в другом языке.

Что же это за явления? Это во-первых, создание японцами собственных иероглифов, которых просто физически не было в китайском. Именно поэтому у таких иероглифов просто нет ОННЫХ чтений. Их нередко называют по аналогии ВАДЗИ 和字 или КОКУДЗИ 国字 Среди, последних можем обнаружить такие - 辻 榊 畑 и т.п. http://ja.wikipedia.org/wiki/国字  В последствие, к таким иероглифам бывало и онные чтения придумывались.

Гораздо чаще встречаются случаи иероглифов, которым не обнаруживается "своих" кунных чтений. Когда присутствуют только ОНные чтения. Примеры попробуйте поискать сами - их много. Домашнее задание!

Бывают смешанные случаи -  ДЗЮ:БАКО (重箱) или ЮТО: (湯桶) Когда оны комбинируются с кунами или наоборот куны с онами. 

Особая статья - это трудные чтения, "не по правилам" см. например  一寸

и чтения имен и иногда, фамилий.  

Иногда бывает и так, что старинные привычные чтения переосмысливаются. Так, ОТОКО обычно записывался только как    男 士 夫 郎  но в последние годы древнее значение оживает и ханьцы, великоханьцы вдруг становятся все "мужиками" 漢 =おとこ

Можно в подробностях почитать и вот здесь http://ja.wikipedia.org/wiki/日本における漢字 в русском варианте, но при этом следует иметь в виду, что там в википедии много технических ошибок и опечаток (умышленных или нет, не знаю) В частности, традиционное ДЗЮ:БАКО вдруг записывается как "дзу:бако", что не верно.

Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Pigeon от 12 Ноября 2008 03:34:01
прежде чем разбираться какие частицы куда вставлять не худо бы перевести исходные предложения с лакунами, тогда многие вопросы отпадут сразу ;)

смотрим на ваши примеры:

1. りんご__みかんを買いました。
Яблоко... мандарин купил. Понятно, что требуется "и", значит надо вставить と или や

2. 7時にいえ__出ます。-в 7 часов выйду/выхожу из дома, выходил/вышел - 出ました или 出た, но в данном случае грамматическое и прагматическое время, собственно, не так важно, важнее то, что глагол ДЭРУ - "выходить" присоединяет сирконстанты при помощи частицы を, похожие случаи: пойдемте гулять по городу - ИКО: МАТИ о АРУКУ или МАТИ о АРУКО:, шел лесом - МОРИ о ИТТЭ ИТА и т.п.

3. 友立ちと電わ__話しました。с другом говорил по телефону = говорил с другом при помощи телефона = говорил телефоном - здесь используем инструментальную частицу で。

4. パーテイーに中山さん__よびました。не смог перевести что-то о Накаяме-сан. 

На пати Накаяма ... позвал/пригласил.

вам важно кого вы приглашаете на пати? Наверное да. Вам интересен Накаяма, наверное он ваш друг, раз вы его пригласили на пати. Значит надо использовать рематическую частицу が, что дескать именно Накаяма позвали на пати.

вот как-то так  :)

P.S. http://nihongo-no-benkyou.narod.ru/imeru.htm (http://nihongo-no-benkyou.narod.ru/imeru.htm)

У меня пара небольших соображений есть по этому поводу, поправьте, пожалуйста, если ошибаюсь.

1. と означает полное перечисление, то есть "яблоки, апельсины и ничего кроме". や - неполное, дает 2-3 примера, часто после последнего слова в списке ставится など (и тому подобное)

4. が вроде как, не может обозначать прямое дополнение. То есть это будет переводиться как "на вечеринку позвал Накаяма". Но мне сложно представить такое цельное предложение. Скорее там を - (я) позвал Накаяму на вечеринку.

А вообще я бы посоветовал, уяснив базовые принципы построений фраз, поскорее, хотя бы частично, переходить от отдельных предложений (зачастую их четкий смысл понятен только из контекста) к диалогам.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 12 Ноября 2008 04:02:19
P.S. http://nihongo-no-benkyou.narod.ru/imeru.htm (http://nihongo-no-benkyou.narod.ru/imeru.htm)

Замечу попутно, что это завуалированная самореклама модератора форума и  по сути чуть прикрытая коммерция, хотя деньги и копеешные. Ну, что же, поможем "айноведам" поднять их уровень японского языка и материального балагосостояния! Мои консультации всем без исключения бесплатны! В том числе и по перемещению в Японию, как заявлено было раньше ( около 50 вопросов и ответов в настоящий момент) Но исключительно в привате, личке или же по электронной почте. Бесплатно!!!! По языку можно прямо здесь.. Ну чтоже дорогая Катерина Матвеевна ;D Кстати, капитан еще и не искренен со своим расположением на карте земли полушарской. Города Питера в Японии пока нет :P

Приведу, не ходя далеко, один пример "айнской" невнимательности, без всякого сарказма   友立ち это никак по-японски не друг, конечно же и не враг, но "друг" пишецца как 友達 Я понимаю, что это текст изначально написал ebugeni-кун, но повторенная ошибка изрядно подвергает сомнению квалификацию препода... Или я ошибаюсь?

Что такое грамматически-прагматическое время? Видимо, пишется сборник "Новое в лингвистике"?

В каком русском словаре можно найти слово "пати"?

Вот как-то так!
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 13 Ноября 2008 00:34:26
Когда Японского студента спросили - за сколько выучишь русский язык, то он ответил, что год обучения дома основам, год стажировки в России. Когда спросили русского студента - за сколько выучишь японский язык, то в ответ услышали - А когда экзамен? :)
Мне 7 декабря по-любому сдавать экзамен. Даже не для результата, а чтобы узнать как он проходит и т.д. Хочу реально подготовиться. Я не сижу без дела и по-немного ежедневно грызу гранит японский. Самое интересное, что когда просишь о помощи центры и т.д., то как в Японии в ответ - тишина. Я может быть и не прав, но я уяснил одно точно, когда японец не хочет тебя понять, то начинает тупить и зависать. И его очень трудно перезагрузить.
З.Ы. Будучи в Фукусиме зашел в Ямада-денки (центр электроники) и купил фотоаппарат. Причем купил не новый а б/у но с новой картой на 1Гб, чем сильно удивил месный персоонал (фотик 120 баков за Панас с 4-мя мегапиксилами + карта 100 баков). Но я то знал, что хотел- фотоаппарат ничто без карты. Я час пытал японца на предмет работоспособности фотика и его комплектующих, спросил на ломаном английском :) раз 50, и короче купил. По-пользовался 3 дня - а батарея заряд не берет, я в шоп. Не буду утомлять подробностями, но мне купили новую батарею, чтоб я отстал от них. Я им защиту прав потребителей вспомнил :). Шутка - шуткой, но я потихоньку дошел до главного менеджера и еще выше с главной фразой - ю шоп шит, май кантри лау аноза, и т.д. и они отдали мне новый акумм с извенениями. Хотя я слышал слово гайджин не раз, я их когда поправил - типа не гайджин, а гайкокуджин, они тогда и потеплели ко мне.
押忍
江武芸仁。
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 13 Ноября 2008 00:50:21
Цитировать
ю шоп шит, май кантри лау аноза
-это кстати на каком языке и о чем речь?  А пальцы веером не держали случайно? Или как еще их держат :lol:. Я лично крайне отрицательно отношусь к таким геройствам с распальцовкой и тем более в чужой стране и тем более в Японии. И никакого шелеста купюр... Если вы так же знаете уже 10 лет изучая и японский язык, также как английский - боюсь, что проще вам идти и пробовать сдавать японский язык просто так. Возьмите еще с собой нунчаки. :lol: Дадите по башке всем тамошним "казлам" и все в поряде! Они все тут же как один потеплеют к вам O:) :w00t:

Я вам задал задание. Вы что-нибудь уже сделали кроме описания геройствования в ЯМАДА-ДЭНКИ?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 14 Ноября 2008 00:15:35
Цитировать
-это кстати на каком языке и о чем речь?
Международном :).
Цитировать
А пальцы веером не держали случайно? Или как еще их держат . Я лично крайне отрицательно отношусь к таким геройствам с распальцовкой и тем более в чужой стране и тем более в Японии.
Нет не держал, наоборот спокойно начинал разговор заново и старался довести до логического конца. И
Цитировать
никакого шелеста купюр...
За что? Я покупая у менеджера товар заключил с ним договор посредством чека о том, что он мне продал качественный товар (мне нет разницы новый он или нет, если он продает в магазине а не на базаре), если твар бракованный или несправный в течении времени гарантии, я имею право на его замену. По Российскому закону защиты прав потребителя. Даже если я чек потерял. Я не думаю, что в Японии законы другие. Когда я покупал товар, то переспросил о каждой детали - качественная она или нет (есть опыт) и если менеджер отвечает мне - что да все хорошо, он вступает со мной в договор. Я не вижу здесь геройствования, только само отношение японца к проблеме - он завис и не хочет со мной общаться, тем более в глаза обзывая меня гайджином... Не думаю, что если у нас в Сибири я назвал бы кавказца чуркой и ему это понравилось. Так почему меня так называть если есть слово "иностранец" гайкокуджин? Я хорошо отношусь к японцам и до сих пор друзья там есть, с кем встречаемся на турнирах и общаемся.
Цитировать
Я вам задал задание.
Извините, не понял задания. Вы же нунчаками не махали :).
Насчет английского моего :), прошу простить, да не богат. Но общался на нем... Месяц в Японии, неделю во Франции, неделю в Штатах :) И везьде меня понимали :):):). Громко сказано, но везде был один, без переводчика. Поэтому и хочу японский НОРМАЛЬНО выучить.
Цитировать
проще вам идти и пробовать сдавать японский язык просто так
Это лучше, чем остаться дома. Любой путь начинается с первого шага, и иногда остановка на  месте это шаг назад.
Цитировать
Вы что-нибудь уже сделали
Да ежедневно учу онные и кунные чтения кандзи по www.lvoff.com сами кандзи почти все запомнил (значения) а вот чтения, пока нет. Далее слушаю японские диалоги на плейере и стараюсь понять перевод. Пишу в кандзи воркбук иминна но нихонго. Читаю японские журналы со словарем (пытаюсь).
З.Ы. Не понимаю, неужели в ваших глазах все каратэки дебилы способные размахивать нунчаками, бо и т.д. и кричать ОСС? Или только я удосужился такой чести?
С уважением 江武芸仁
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 14 Ноября 2008 01:34:33
Пока ваше умение читать, анализировать и запоминать прочитанное находится на очень низком уровне.

Разберите все японские слова, написанные вами в этой ветке и поправьте, если найдете ошибки.

Докажите на деле, что не все каратэки - дебилы! В Тулу со своим самоваром и в Японию с законами о защите прав российского потребителя не так часто ездят!
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 16 Ноября 2008 16:01:31
Работа над ошибками.
хиракана, さよなら -左様なら, 友達, 押忍.
То что написано кирилицой оставлю на своей совести :). В остальное ткнити носом. :)
За науку спасибо.
どもありがとう。
江武芸仁。
Почему Такеши тоже записывается кандзи 武?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Karyuudo от 16 Ноября 2008 16:42:59
Работа над ошибками.
хиракана, さよなら -左様なら, 友達, 押忍.
どもありがとう。
江武芸仁。
Почему Такеши тоже записывается кандзи 武?
1. в саё:нара  пропущена долгота
2. в до:мо аригато: тоже пропущена долгота..
3. такэси, а не такеши
4. потому что кун этого иероглифа - такэ(си), так же среди 3го типа чтения, есть вариант чтения такэси (если это имя то это вообще можно еще прочесть как: такэру, такэцугу, токубу, такэмацу,такэсуэ, такэдзи, такэдзаки, такэсаки, такэ, такатакэ, такаси, исаму... возможно есть ещё и другие варианты
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2008 16:53:19
За разбор "своих" ошибок ставим "отлично" пользователю Карюдо-кун или по-японской системе в баллах (процентах) 95% Почему 95%, а не 100%?

Продолжаем работу

1) Хирагана - это...  (описываем в подробностях своими словами как и зачем она появилась, делаем прописи собственной рукой, фотографируем частями весь список знаков и помещаем здесь на проверку

2) САЁНАРА записывается обычно.... Означает... Проверяем поисковиком гугль частоту записи вариантом 1 и вариантом 2 . Делаем вывод и пользуемся наиболее частотным вариантом - каким?

 3) 友達 押忍 - что это за иероглифы и как их правильно писать. см. живые прописи. вывешиваем свои прописанные минимум по 20 раз иероглифы (скан фото) Описываем здесь все возможные  чтения этих иероглифов и их обычные (распространенные) чтения (по типу разбора ТАКЭСИ - см. выше)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 16 Ноября 2008 17:07:19
То что написано кирилицой оставлю на своей совести :). В остальное ткнити носом. :)
За науку спасибо.


4) Благодарить по-японски можно и без слов, а уровнем речи, переходя на вежливые формы или хотя бы на стиль ДЭСу/МАС-у - что это за стиль?
Цитировать
どもありがとう。

5) Что это такое за приветствие? Каков его подлинный смысл? Какова полная форма? Изменяется ли оно - как, почему и когда?
Цитировать
江武芸仁。


6) Делаем прописи по модели предыдущего задания, выучивая чтения и сочетания имеющихся иероглифов. Проверяем правильность подборки иероглифов по фонетикам для записи имени. Нет ли более простого способа и что предпочли бы в этом случае японцы? Скан фото прописей иероглифов!
Цитировать
Почему Такеши тоже записывается кандзи 武?
7) Какими еще иероглифами записывается имя ТАКЭСИ - дайте их подборку.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 20 Ноября 2008 12:10:37
Что сложное задание?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: 12345 от 20 Ноября 2008 13:53:27
Пожалуйста, может ли кто-нибудь помочь и об"яснить грамматику формы:
受けなきゃね。
Полное предложение, если надо (смысл понятен, непонятна именно грамматика):

じゃ、これからは、まじめに授業、受けなきゃね。
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 20 Ноября 2008 14:15:57
なきゃ - разговорное стяжение от なければならない, грамматика долженствования.  ね там просто так, в основном своём значении.
Другие примеры:
行かなければならない ー 行かなきゃ Надо пойти
読まなければならない ー 読まなきゃ Надо прочесть

Другой вариант стяжения - なければならない ー なくちゃ
Примеры:
飲まなくちゃ надо выпить
食べなくちゃ надо съесть.

Далее-  なければならない ー なけりゃ
来なけりゃ - надо прийти
泳がなけりゃ - надо плыть (говорит Петька Чапаеву  :)).

Сколько помнится, подобные вещи рассматривались в учебнике Прасол/Чан по ращговорному языку, на susi.ru есть он.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: 12345 от 20 Ноября 2008 14:26:05
Большое спасибо за ответы! Стяжения до КЯ мне попалось впервые. А в учебниках много что есть, знать бы куда смотреть :)

Я вопросы по разговорному языку вынес в отдельную тему.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 25 Ноября 2008 21:05:45
Выписал список глаголов необходимых для сдачи на 4-й уровень. Как вы думаете это все?
Глаголы
開く-あく- открывать, стать открытым
開ける -あげる– открывать
上げる-あげる -давать
遊ぶ -あそぶ – играть, посещать
あびる – принимать ванну
洗う -あらう – мыть
ある - быть, иметь, находиться
歩く -あるく – гулять
言う -いう – говорить
行く -いく – идти
居る -いる – быть, существовать
要る -いる – нуждаться
売る -うる – продавать
入れる -いれる – вкладывать
起きる -おきる – вставать, всходить
置く -おく – класть, помещать
教える -おしえる – учить, преподавать
押す -おす – давить, нажимать
覚える -おぼえる – вспоминать, запоминать
泳ぐ -およぐ – плавать
降りる -おりる – выходить (например из автобуса)
終わる -おわる – заканчивать, закрывать
買う -かう- покупать
買い物 -かいもの – купленная вещь
返す -かえす – возвращать
帰る -かえる – возвращаться
書く -かく – писать
かける – вешать
かける – звонить (о телефоне)
貸す -かす – давать взаймы
かぶる – одевать, носить шляпу
借りる -かりる – брать на время
消える -きえる – исчезать, пропадать
聞く -きく – слышать, спрашивать
嫌い -きらい – ненавидеть
着る -きる – носить, надевать
ください – прошу, сделайте для меня
来る -くる – приходить
消す -けす – стирать, удалять
答える -こたえる – отвечать
困る -こまる – волноваться
咲く – さく – цвести
差す -さす – протягивать, раскрывать, носить
死ぬ-しぬ – умирать
閉める -しめる – закрывать
締める -しめる – завязывать, пристегивать
知る -しる – знать, понимать
数 -すう – вдыхать, курить
する -делать
座る -すわる – сидеть
そうです -выступать
出す -だす – посылать
頼む -たのむ -спрашивать
食べる -たべる – кушать
使う -つかう – использовать
疲れる -つかれる – уставать
着く - つく- прибывать, достигать
作る -つくる – создавать, делать
つける – включать свет
勤める -つとめる -служить у, работать на
出かける -でかける – выходить, отъезжать
できる -быть способным
出る -でる - выходить
飛ぶ -とぶ – летать, прыгать
止まる -とまる – останавливаться
取る -とる – брать
撮る -とる – фотографировать
鳴く-なく – кричать (о животном)
無くす -なくす – терять
習う -ならう – учить
並ぶ -ならぶ – стоять в линии
並べる -ならべる – выстроится в линию
なる -стать
脱ぐ -ぬぐ – снимать одежду
寝る  -ねる – идти спать
登る -のぼる – взбираться
飲む -のむ – пить
乗る -のる – ехать в
入る -はいる – входить, держать
はく – носить брюки
始まる -はじまる – начинать
走る -はしる – бежать
働く -はたらく – работать
話す -はなす – говорить
貼る -はる – застревать
晴れる -はれる – быть солнечным
引く -ひく – тащить
弾く -ひく – играть на инструменте
吹く -ふく – дует (ветер)
降る -ふる – идет (дождь)
欲しい -ほしい – нуждаться, желать
曲げる -まげる – поворачивать
待つ -まつ – ждать
磨く -みがく – чистить зубы
見せる -みせる – показывать
見る -みる – смотреть
やる - делать
呼ぶ -よぶ – звать, приглашать
読む -よむ – читать
分かる -わかる – понимать
忘れる -わすれる – забывать
渡す -わたす – передавать
渡る -わたる – переходить
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 25 Ноября 2008 23:49:00
Поскольку вы не удосужили себя ответом через неделю(!) - я воздерживаюсь от дальнейших комментариев ;D
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: четыре от 26 Ноября 2008 03:01:56
ebugeni, список такой... непонятный. Почему глаголы, почему выписали? Откуда? А самое главное зачем?
Вы, как я понял, хотите 4-й уровень сдать. Берите материалы и зубрите:http://www.komi.com/japanese/noryoku/32_2.html
И совсем неясно, что у Вас насчёт устного общения. То 2 часа подряд на японском шпарите, то на английский переходите.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 28 Ноября 2008 19:26:55
ーこにちはみなさん。
Цитировать
Поскольку вы не удосужили себя ответом через неделю(!) - я воздерживаюсь от дальнейших комментариев
ーごめんなさいABC先生。
У меня произошло радостное событие - 26 ноября родилась дочурка назвали Алиса. Я пока жена в роддоме делал ремонт, поэтому времени и сил не было даже до компьютера доползти :). В воскресенье надо домой везти - а там разруха полная, но хотя по немногу привожу в порядок дом и думаю встретим дочу уже в нормальной обстановке.
Теперо грусном. Понимаю что не в тему, но... Привожу жену в роддом, как положено и назначено врачом к 8 утра, отдаем документы в приемную. Сидим 30 минут, час - я начинаю беспокоится, жена все за рукав дергает мол не надо шуметь. Через час с небольшим я все же не вытерпел пошел разбираться - почему беременная женщина сидит в коридоре. Мне говорят - нет мест в роддоме (хотя жена велась в этом роддоме и ее должны были ждать), я начинаю выяснять - где старший врач, где обслуга и т.д. В итоге жену сразу приняли и положили в палату. Звонит - мол палата с телевизором и душом, но про деньги ни слова ей не говорят. Приезжаю на следующий день - мне врач и говорит 30000 рублей за роды. Меня понесло, я спрашиваю за что? Сертификат есть, деньги роддом получит по нему, вы сами получаете с рождения ребенка (как врач так и больница) Слышу в ответ - мол я врач высшей категории (могу ошибаться в названии), мест нет езжайте в другой роддом. Я прошу номер облздрава, его не получил, прошу дать мне бумагу с писменными разьяснениями - тишина. В итоге после продолжительных дебатов сумма опускается до 20000. Жена в слезы, ну думаю настроение жены стоит и больше. Отдал. Ладно бы это были первые её роды, всех детей она родила в этом роддоме и у этого врача, причем первые роды были платные и я сам принимал ребенка. Тогда я понимал за что платил. Теперь ни чего не понимаю превратили из государственной больницы частную клинику. Я понимаю если бы они что-то делали сами, но все оборудование и медикаменты они получают из бюджета, причем сами врачи получают достойную заработную плату, не меньше чем я в шахте.
Ну да ладно, это просто крик души. Накипело за неделю. Сейчас все хорошо дочь здорова, жена тоже. :)
Цитировать
ebugeni, список такой... непонятный. Почему глаголы, почему выписали? Откуда? А самое главное зачем?
Вы, как я понял, хотите 4-й уровень сдать. Берите материалы и зубрите:http://www.komi.com/japanese/noryoku/32_2.html
http://www.komi.com/japanese/noryoku/index.html
я просто выписал их оттуда. Для чего. Хочу разобраться с глаголами, во-первых запомнить их, во-вторых научиться их понимать в предложении. Глаголы даются в словаре и т.д. в словарной форме без окончаний (это понятно) теперь нужен обратный процесс перевести из мас формы в словарную. Я понял что глаголы в основном заканчиваются на る и く, естественно не все, но многие. Опять же например いく 行く - идти в масу форме будет いきます вот как узнать, что это глагол идти, если стоит 漢字, тут немного проще (хотя не особо).
Зачем это мне надо. Я скачал с интернета 問題用紙 различных годов на 4 級
там задания написаны ひらかな и проблема у меня с глаголами вернее их узнаванием.
Уважаемый АВС, не принимайте недельное молчание за неуважение к Вам. Иногда ситуация складывается не совсем как планировалась и приходится реагировать на нее в чем-то теряя. Я не только вам не отвечал, но уже и денег задолжал на форуме. :). Обязательно разгребусь :)
私は名前江武芸仁です。
Почему этими 漢字 я не знаю. Мне в подарок японцы сделали ханко - печать, был разговор у меня с Коянаги - где мол вы печати заказываете и как это делать, ну и в смысле как имя в кандзи перевести. Сам Коянаги 小柳 (это его фамилия, а я и не знал - думал имя) не смог в кандзи перевести, что-то спорили они между собой различные кандзи рисовали, ну и так все и затихло. И когда я собрался уезжать, то он мне печать и подарил. Он наверное думал, что Евгений это мое фамилие :).
みなさんどもありがとうごじました。
С уважением Евгений
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 28 Ноября 2008 20:00:50
Рождение дочери это весомый аргумент (каков кстати вес - для роста младенцев это самое главное!). Никаких вопросов нет! Про медицину и  "падонков" от минздрава, начиная с министра, тема отдельная. Денег на здоровье жены и дочки жалеть не надо - все они "сядут" -присядут! Неизбежно!!!

В списке делаю пометки для обдумывания и исправления

Выписал список глаголов
開く-あく- открывать, стать открытым
開ける -あげる– открывать
上げる-あげる -давать
遊ぶ -あそぶ – играть, посещать
あびる – принимать ванну - важнее, значение "обливаться", хотя и принимать ванну, загар и т.п. также возможны
洗う -あらう – мыть
ある - быть, иметь, находиться
歩く -あるく – гулять идти пешком
言う -いう – говорить
行く -いく – идти передвигаться (на транспортных средствах)
居る -いる – быть, существовать (об одушевленных)
要る -いる – нуждаться быть необходимым
売る -うる – продавать
入れる -いれる – вкладывать вставлять
起きる -おきる – вставать, всходить просыпаться
置く -おく – класть, помещать
教える -おしえる – учить, преподавать
押す -おす – давить, нажимать
覚える -おぼえる – вспоминать, запоминать усваивать
泳ぐ -およぐ – плавать
降りる -おりる – выходить (например из автобуса) ср. тем же иероглифом 降る падать (об осадках)
終わる -おわる – заканчиваться, закрываться
買う -かう- покупать
買い物 -かいもの – купленная вещьпросто покупки, но это не глагол, а существительное
返す -かえす – возвращать
帰る -かえる – возвращаться
書く -かく – писать
かける – вешать
かける – звонить (о телефоне)
貸す -かす – давать взаймы
かぶる – одевать сверху , носить шляпу
借りる -かりる – брать на время
消える -きえる – исчезать, пропадать
聞く -きく – слышать, спрашивать
嫌い -きらい – ненавидеть - это не глагол, глагол КИРАУ
着る -きる – носить, надевать
ください – прошу, сделайте для меня это повелительная  форма глагола - сам глагол КУДАСАРУ
来る -くる – приходить
消す -けす – стирать, удалять
答える -こたえる – отвечать
困る -こまる – волноваться быть в затруднении, страдать
咲く – さく – цвести
差す -さす – протягивать, раскрывать, носить УКАЗЫВАТЬ
死ぬ-しぬ – умирать
閉める -しめる – закрывать
締める -しめる – завязывать, пристегивать
知る -しる – знать, понимать
数 -すう – вдыхать, курить не верный иероглиф - 吸う
する -делать а также второй компонент сложно-составных глаголов БЭНКЁ:СУРУ - "учиться" буквально делать занятия
座る -すわる – сидеть
そうです -выступатьНе верно - это не глагол
出す -だす – посылать ДОСТАВАТЬ
頼む -たのむ -спрашивать ПРОСИТЬ
食べる -たべる – кушать (очень мещанское слово) нормально ЕСТЬ  
使う -つかう – использовать
疲れる -つかれる – уставать
着く - つく- прибывать, достигать
作る -つくる – создавать, делать
つける – включать свет
勤める -つとめる -служить у, работать на
出かける -でかける – выходить, отъезжать
できる -быть способным мочь, а также служебный глагол
出る -でる - выходить
飛ぶ -とぶ – летать, прыгать
止まる -とまる – останавливаться
取る -とる – брать
撮る -とる – фотографировать
鳴く-なく – кричать (о животном) подавать звук, плакать, мяукать и т.п.
無くす -なくす – терять
習う -ならう – учить
並ぶ -ならぶ – стоять в линии
並べる -ならべる – выстроится в линию
なる -стать
脱ぐ -ぬぐ – снимать одежду
寝る  -ねる – идти спать
登る -のぼる – взбираться
飲む -のむ – пить
乗る -のる – ехать в
入る -はいる – входить, держать
はく – носить брюки
始まる -はじまる – начинать
走る -はしる – бежать
働く -はたらく – работать
話す -はなす – говорить
貼る -はる – застревать
晴れる -はれる – быть солнечным ясным
引く -ひく – тащить тянуть
弾く -ひく – играть на инструменте
吹く -ふく – дует (ветер)
降る -ふる – идет (дождь)
欲しい -ほしい – нуждаться, желатьЭто не глагол, а прилагательное
曲げる -まげる – поворачивать
待つ -まつ – ждать
磨く -みがく – чистить зубы шлифовать, украшать,
見せる -みせる – показывать
見る -みる – смотреть
やる - делать
呼ぶ -よぶ – звать, приглашать
読む -よむ – читать
分かる -わかる – понимать
忘れる -わすれる – забывать
渡す -わたす – передавать
渡る -わたる – переходить
Как-то так!
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 28 Ноября 2008 20:25:16
3 кг 200гр. рост 48 см.
Если можно, то пример обраования глагола и обратно из масу формы в словарную. Какой-нибудь простой пример.
Есть еще вопросик. Есть ли в японском язывке слово わかった или やかった.
Употребляемое в форме вопроса - "Понятно?" А то мы его часто употребляем, возможно и не правильно. Я сейчас стараюсь этот вопрос задавать так わかりますか。Правильно ли это?
Спасибо!
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 28 Ноября 2008 21:04:39
3 кг 200гр. рост 48 см.
Хороший вес для девочки. А мама как себя чувствует?

Цитировать
Если можно, то пример образования глагола и обратно из масу формы в словарную. Какой-нибудь простой пример.
Глаголы из т.н. "словарной формы" делятся на два спряжения (+ некоторые исключения). Одно (первое) спряжение это все глаголы на любую согласную кроме Р.  КАКУ, ХАНАСУ, ТАЦУ, СИНУ, МАНАБУ, НОМУ, ЮУ ( попутный вопрос -почему такой порядок примеров?) У этих глаголов есть пять основ, ровно по количеству базовых гласных японского языка А, И,У, Э, О (попутно - проспрягайте в таблице названные выше глаголы). Основа на -И, соответственно КАКИ-,ХАНАСИ-, ТАТИ-, СИНИ-,МАНАБИ-, НОМИ-, ИИ- является базой для соединения с суффиксом -МАСу. Второе спряжение (глаголы на -РУ) Это такие глаголы как ТАБЭ-РУ, КИ-РУ (кроме нескольких исключений) присоединяют суффикс -МАСу прямо на основу, без соединительной гласной -И-.

Задание -
1) выписать и проспрягать по основам глаголы второго спряжения.
2) Найти список исключений и просрягать их по первому спряжению.
3) Дать спряжения двух глаголов исключений (каких?)

 
Цитировать
Есть еще вопросик. Есть ли в японском язывке слово わかった или やかった.
Употребляемое в форме вопроса - "Понятно?" А то мы его часто употребляем, возможно и не правильно.
ВАКАТТА можно говорить только с равным, который это признал. Так можно сказать своему КОХАю, но никогда наоборот.

Цитировать
Я сейчас стараюсь этот вопрос задавать так わかりますか。Правильно ли это?
Правильно, так как это нейтрально-вежливо. Ученикам можно говорить и на простых формах, хотя это грубовато-фамильярно. Лучше пока говорить в одном нейтрально-вежливом ключе.

Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 28 Ноября 2008 21:37:16
Цитировать
А мама как себя чувствует?
Спасибо нормально. Молока нет уже какой день, вот это плохо.
Цитировать
Задание -
1) выписать и проспрягать по основам глаголы второго спряжения.
2) Найти список исключений и просрягать их по первому спряжению.
3) Дать спряжения двух глаголов исключений (каких?)
Извеняюсь, но уже завтра буду делать - пора бежать.
Цитировать
ВАКАТТА можно говорить только с равным, который это признал. Так можно сказать своему КОХАю, но никогда наоборот.
Мда... теперь понятно почему меня 三瓶先生 переспрашивал и смеялся, когда я хотел своим японскм блеснуть. Но странно, он только смеялся и виду не показав, что я его оскорбил. Я честно говоря подумал, что нет такого слова, его гайдзины придумали.
Большое спасибо Вам и Александру Акулову за помощь.
Спасибо!
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 29 Ноября 2008 18:16:29
Глаголы из т.н. "словарной формы" делятся на два спряжения (+ некоторые исключения). Одно (первое) спряжение это все глаголы на любую согласную кроме Р. 

書く -かく – писать
話す -はなす – говорить
立つ -たつ – стоять
死ぬ-しぬ – умирать
学ぶ -まなぶ – учиться
飲む -のむ – пить
言う -ゆう – говорить? – с этим глаголом проблемка вышла (ЮУ).

(попутный вопрос - почему такой порядок примеров?)
Единственный ответ, приходящий на ум – «Потому что гладиолус»  (Это из КВН)
   あ   い   う   え   お
писать   書か
кака   書き
каки   書く
каку   書け
каке   書こう
како:
говорить
   話さ
ханаса   話し
ханаси   話す
ханасу   話せ
ханасэ   話そう
ханасо:
стоять   立た
тата   立ち
тати   立つ
татсу   立て
татэ   立とう
тато:
умирать   死な
сина   死に
сини   死ぬ
сину   死ぬ
сине   死のう
сино:
учиться   学ば
манаба   学び
манаби   学ぶ
манабу   学べ
манабе   学ぼう
манабо:
пить   飲ま
нома   飲み
номи   飲む
ному   飲め
номе   飲もう
номо:
говорить
   言あ
иа   言い
ии   言う
юу   言え
иэ   言おう
ио:

У этих глаголов есть пять основ, ровно по количеству базовых гласных японского языка А, И,У, Э, О (попутно - проспрягайте в таблице названные выше глаголы). Основа на -И, соответственно КАКИ-,ХАНАСИ-, ТАТИ-, СИНИ-,МАНАБИ-, НОМИ-, ИИ- является базой для соединения с суффиксом -МАСу. Второе спряжение (глаголы на -РУ) Это такие глаголы как ТАБЭ-РУ, КИ-РУ (кроме нескольких исключений) присоединяют суффикс -МАСу прямо на основу, без соединительной гласной -И-.
言います
Собственно получается: 書きます、話します、立ちます、死にます、学びます、飲みます、言います。

1) выписать и проспрягать по основам глаголы второго спряжения.
2) Найти список исключений и просрягать их по первому спряжению.
3) Дать спряжения двух глаголов исключений (каких?)

По способу образования основ все японские глаголы подразделяются на три группы: глаголы первого спряжения, глаголы второго спряжения, глаголы неправильного спряжения.
К первому спряжению относятся все глаголы, которые не оканчиваются на -ИРУ -ЭРУ и плюс 31 глагол – исключение.
1. 嘲る あざける "насмехаться"
2. 焦る あせる  "нервничать"
3. 弄る いじる   "вертеть в руках"
4. 要る いる    "требоваться"
5. 入る いる         "входить"
6. 限る かぎる     "ограничиваться"
7. かじる                "грызть"
8. 帰る かえる       "возвращаться"
9.切る きる          "резать"
10.軋る きしる      "скрипеть"
11.蹴る ける        "пинать", "ударять ногой"
12.茂る しげる      "густо расти"
13.湿る しめる      "мокнуть", "быть влажным"
14.知る しる         "знать"
15.滑る すべる     "скользить"
16.そしる              "клеветать", "порочить"
17.しゃべる           "болтать"
18.散る ちる         "опадать", "рассыпаться"
19.照る てる         "светить"
20.詰る なじる      "упрекать"
21.握る にぎる      "держать в руке"
22.練る ねる         "месить"
23.罵る ののしる   "бранить"
24.入る はいる      "входить"
25.走る はしる      "бежать"
26.ひねる              "крутить", "выкручивать"
27.ふける              "погружаться"
28.減る へる        "уменьшаться"
29.混じる まじる    "смешиваться"
30.参る  まいる    "идти"
31.むしる              "рвать", "вырывать"
Это не я такой умный – мне это прислали.

Ко второму спряжению относятся все глаголы, оканчивающиеся на -ИРУ, -ЭРУ, кроме 31 глагола исключения, которые также оканчиваются на -ИРУ, -ЭРУ, но спрягаются по первому спряжению.
   1   2   3   4   5
видеть
   見
ми   見
ми
   見る
миру   見れ
мирэ   見よう
миё:
есть/кушать
   食べ
табэ   食べ
табэ   食べる
табэру
   食べれ
табэрэ
   食べよう
табэё:


К неправильному спряжению относятся СУРУ する "делать", КУРУ 来る "приходить" и ИКУ行く"идти" (информация из випедии)
Как правильно отвечать на вопрос わかりますか。はいわかります。- если понял.はいわかりません。-если не понял?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 29 Ноября 2008 19:43:15
言う -ゆう – говорить? – с этим глаголом проблемка вышла (ЮУ).
Догадываюсь какая. Одновременно сосуществуют ИУ и ЮУ. Но не вся парадигма (система) словоизменения совпадает. Для справки http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1014112455

Цитировать
(попутный вопрос - почему такой порядок примеров?)
Единственный ответ, приходящий на ум – «Потому что гладиолус»  (Это из КВН)
Дело в том, что японская слоговая азбука по вертикали вот те самые знаки внизу, а по горизонтали они (все знаки) читаются как? В каком порядке?
   あ
   い
   う
   え
   お
каке 書け   
ханасэ   話せ
татсу   立つ
татэ   立て
сине   死ね
манабе   学べ
номе 飲め   
говорить
иа    言あ
юу ИУ 言う
иэ   言え
По способу образования основ все японские глаголы подразделяются на три группы: глаголы первого спряжения, глаголы второго спряжения, глаголы неправильного спряжения.
К первому спряжению относятся все глаголы, которые не оканчиваются на -ИРУ -ЭРУ и
31 глагол – исключение.
1. 嘲る あざける "насмехаться"
2. 焦る あせる  "нервничать"
3. 弄る いじる   "вертеть в руках"
4. 要る いる    "требоваться"
5. 入る いる         "входить"
6. 限る かぎる     "ограничиваться"
7. かじる                "грызть"
8. 帰る かえる       "возвращаться"
9.切る きる          "резать"
10.軋る きしる      "скрипеть"
11.蹴る ける        "пинать", "ударять ногой"
12.茂る しげる      "густо расти"
13.湿る しめる      "мокнуть", "быть влажным"
14.知る しる         "знать"
15.滑る すべる     "скользить"
16.そしる              "клеветать", "порочить"
17.しゃべる           "болтать"
18.散る ちる         "опадать", "рассыпаться"
19.照る てる         "светить"
20.詰る なじる      "упрекать"
21.握る にぎる      "держать в руке"
22.練る ねる         "месить"
23.罵る ののしる   "бранить"
24.入る はいる      "входить"
25.走る はしる      "бежать"
26.ひねる              "крутить", "выкручивать"
27.ふける              "погружаться"
28.減る へる        "уменьшаться"
29.混じる まじる    "смешиваться"
30.参る  まいる    "идти"
31.むしる              "рвать", "вырывать"
Цитировать
Это не я такой умный – мне это прислали.
Пятерка тому, кто прислал! Эта табличка полезна всем!

Цитировать
К неправильному спряжению относятся СУРУ する "делать", КУРУ 来る "приходить"

Правильно. Хорошо бы их проспрягать!
Цитировать
и ИКУ行く"идти" (информация из випедии)
Можно точную ссылку? А также табличку спряжения его!
Спасибо за старания!
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 02 Декабря 2008 15:49:19
Проверте пожалуйста.
問題Ⅰ___の ことばは どう よみますか。1234から いちばん いい
ものを えらびなさい。

問1・えいがが すきですが、時間が なくて 見られません。
えいが кинофильм が частица га すき нравиться, опять частичка га? Или все-таки ка?
В это время ни чего не видел.
(1)時間 1.しかん 2.じがん 3.しがん 4.じかん
(2)見られません 1.きられません 2.みいられません 3.みられません 4.
きいられません

問2・これは 一つ 千円です。Это одна тысяча иен.
(3)一つ 1.ひとつ 2.ふだつ 3.ふたつ - это 2 4.ひどつ
(4)千円 1.せいえん 2.せいねん 3.せんねん 4.せんえん тысяча иен

問3・父は 目も 耳も おおきい。У отца (моего) глаза и уши большие.
5)父 1.すち 2.ちぢ отец, только наверное ちち 3.しち 4.つち

6)目 1.て - рука 2.あし нога 3.め глаз 4.はな нос
7)耳 1.くち - рот 2.あたま - голова 3.みみ – ухо 4.からだ - тело

問4・水を 買って いきます。Покупать (непосредственно сейчас) воду.
(8)水 1.くつ 2.みず – вода 3.きって 4.くすり
(9)買って 1.かって  - покупаю2.つくって – готовить 3.とって  - фотографировать 4.あらって - умываться

問5・ドアの 前に 立って ください。Встаньте впереди (двери?), я вас прошу.
(10)前 1.まい 2.めえ 3.めい 4.まえ
(11)立って 1.たって 2.すわって 3.のって 4.とまって

問6・まだ CDを 半分しか 聞いて いません。Этот диск еще и пол минуты времени не слушал.
12)半分 1.はんぷん – половина минуты 2.はんぶん 3.ほんぶん 4.ほんぷん
13)聞いて 1.きいて -слушал 2.おいて 3.ひらいて 4.はたらいて

問7・あの 古い いえには 電話が ありません。
14)古い 1.ぬるい – теплый 2.わるい - плохой 3.ふるい – старый 4.まるい - круглый
(15)電話 1.でんき 2.でんわ  - телефон3.てんわ 4.てんき


問題Ⅱ ___のことば はどう かきますか。1234から いちばん いい ものを ひとつ えらびなさい。

問1・さとうさんは きょう がっこうを やすんだ。
Сато-сан сегодня от школы отдыхал.
(16)がっこう 1.学校 2.字校 3.字枚 4.学枚
(17)やすんだ 1.体すんだ 2.体んだ 3.休すんだ 4.休んだ
Ага ! тут задача запутать!

問2・これは なんの ばーていーですか。
(18)なん 1.同 2.何  - что? 3.向 4.伺
(19)ぱーてぃー 1.ベーティー 2.バーティー3.パーディー 4.パーティーеле догадался, что это па:ти

問3・あめが ふって いますから いきません。
Касаемо дождя с этого времени не идет.
20)あめ 1.冊 2.両 3.雨  - дождь4.再
21)いきません 1.行きません 2.仕きません 3.代きません 4.征きませ

問4・わたしの かいしゃは あの ビルの なかです。
В моей компании (походу где работаю) одно высокое здание в середине есть.
22)かいしゃ 1.今杜 2.会社 - фирма3.今社 4.会杜
23)なか 1.史 2.中 – середина 3.央 4.内 
問5・らいねんは ながい やすみが ほしいです。
В будущем году хочу длинные каникулы (отдых).
24)らいねん 1.未年 2.未年 3.来年 4.来年  в будущем году (не понял отличия)
25)ながい 1.辰い 2.弄い 3.兵い 4.長い - длинный

問題Ⅲ ______の ところに なにを いれますか。1234から いちばん い
い ものを ひとつ えらびなさい。
26)わたしは よる シャワーを ___。
Я вечером моюсь в душе.
1.あびます  - принимать ванну (в этом случае душ)2.とります 3.なきます 4.ぬぎます
27)ここで たばこを ___ ぐださい。
Пожалуйста погасите сигарету.
1.かけないで 2.きえないで 3.すわないで 4.つかないで
28)はじめまして。どうぞ___。
Разрешите представиться. Пожалуйста (я) хороший. 
1.ごめんぐださい 2.ごちそうさま 3.こんばんは 4.よろしく
29)たまごは ___ いりますか。
Сколько из яйца будет частей?
1.なんこ 2.なんさつ 3.なんだい 4.なんまい
30)あたらしい ことばを___。
Новое слово запоминать.
1.もちます 2.なります 3.おぼえます 4.つとめます
(31)きょうは かぜが___です。
Сегодня ветер сильный.
1.みじがい  - короткий 2.つよい - сильный 3.ふとい – толстый 4.ほそい - тонкий
(32)うみには ___ひとが たぐさん いました。
Не смог собрать полностью в целое. Вот что получается:
うみ-море に – наверное с глаголом いました – прошел, но вот далее Тагу сан и человек. Не понятно…
1.あさい - мелкий2.うすい – тонкий3.からい – сильно соленый4.わかい – молодой
(33)にほんごで ながい___を かきました。長
Японский язык (にほんご)  написал (かきました) длинным (でながい)
1.にもつ-? 2.てがみ-письмо3.いろ-цвет 4.え - картины
(34)こうさてんの ___に びょういんが あります。
На перекрестке двора находится больница
1.そば – лапша соба 2.たて – встаньте (立てください) 3.にわ - двор4.はこ-?(35)この ___は おいしいです。
Этот овощ вкусный
   かびん - ваза2.とけい - часы3.めがね – очки 4.やさい - овощи

問題Ⅳ ______の ぶんと だいたい おな じいみの ぶんは どれですか。1234から いちばん いい ものを ひとつ えらびなさい。

(36)わたしは じが へたです。
Я неумелый.
1.わたしは じが まるく ありません。 некруглый
2.わたしは じが おおきく ありません。небольшой
3.わたしは じが すきでは ありません。нелюбимый
4.わたしは じが じょうずでは ありません。невысокий

(37)きむらさんの おばさんは あの ひとです。
Кимура сан тетя этого человека.
1.きむらさんの おかあさんの おかあさんは あの ひとです。
Кимура сан мама мамы этого человека.
2.きむらさんの おかあさんの おとうさんは あの ひとです。
Кимура сан мама папы этого человека.
3.きむらさんの おかあさんの いもうとさんは あの ひとです。
Кимура сан мама младшей сестры этого человека.
4.きむらさんの おかあさんの おとうとさんは あの ひとです。
Кимура сан мама младшего брата этого человека.
(38)げんかんに だれか いますよ。
В прихожую кто-то вошел.
1.いえの いりぐちに ひと がいます。
2.がっこうの ろうかに ひとが います。
3.まどの ちかくに ひとが います。
4.ビルの うえに ひとが います。

(39)にほんへは はじめて いきます。
Японский комната впервые пришел.
1.にほんへは あまり いきません。Японская комната слишком не приходил
2.にほんへは まだ いって いません。В японскую комнату до этого не приходил.
3.にほんへは よく いきます。
4.にほんへ 1かい いきました。

(40)やまださんは すずきさんに えいごを おしえました。
Ямада сан и Сузуки сан английскому обучались.
1.すずきさんは やまださんに えいごを みせました。
2.やまださんは すずきさんに えいごをを みせました。
3.すずきさんは やまださんに かえいごを ならいました。
4.やまださんは すずきさんに えいごを ならいました。


問題Ⅰ ______の ところに なにを いれますか。1234から いちばん い
い ものを ひとつ えらびなさい。
問(1) 毎日 しんぶん___ 読みます。
Ежедневно газеты читаю
1.が кто, что (конкретно)2.に кому, чему; где; куда, во что 3.をкого, что 4.へ куда
問(2) きのうの パーティー___何を しましたか。
Вчера гулянка как прошла?
1.をкого, что 2.で кем, чем 3.へ куда4.が кто, что (конкретно)
問(3) りんご ___3つ 買いました。
Яблоки и еще чего купил.
1.がкто, что (конкретно) 2.に кому, чему; где; куда, во что 3.の - чей 4.を – полное перечисление
問(4) どの人___ 山下さんですか。
Который человек Ямасита ?
1.が 2.を 3.は кто, что 4.か - вопрос
問(5) わたしは おじいさん___ よく さんぽを します。
Я дедушка прогулка …
1.と- с кем 2.をкого, что 3.の чей, кого 4.へ куда
問(6) ナイフ___ パンを きりました。
Ножом хлеб резали.
1.で 2.が 3.に 4.を
問(7) おすし(суси) を 食べました(съели)。それ(это)から(откуда)、てんぷら(тепура –блюдо)___ 食べました(съели)。
1.が 2.か 3.は 4.も – и еще что, и кто?
問(8) すみません(извините)、お水 (воду) ___ ください(пожалуста дайте)。
1.が 2.を 3.に 4.や – и (не полное перечисление)
問(9) としょかん(библиотека)で(где) 3時間 (три часа) べんきょうしました (учились)。でも(однако)、うち (внутри) ___しませんでした。
1.とは 2.がは 3.には 4.では
問(10) わたしは(я) 友だち(друг)___ 電話(говорить по телефону)を しました。
1.に 2.や 3.を 4.で
問(11) あに(старший брат)は サッカー(футбол)___ すき(любит)です。
1.と 2.の 3.が 4.に
問(12) 12時(12 часов) ___ なりました(настало)。ひるごはん(обед)の 時間(время)です。
1.が(что) 2.に (кому, чему; где; куда, во что)3.から(откуда) 4.へ(куда)
問(13) 車(машина)の うしろ(позади) ___ 子ども(дети)が います。
1.に(кому, чему; где; куда, во что) 2.で(чем, кем, где)3.を 4.へ (куда)
問(14) 母(мама)は かぜ(простуда)___びょういん(больница)へ 行きました(пришла)。
1.に 2.が 3.で 4.は
問(15) カトレア___ いう(говорить) 店(лавка)を しって(узнавать) いますか。
   を 2.が 3.に (где) 4.と


問題Ⅱ ______の ところに なにを いれますか。1234から いちばん い
い ものを ひとつ えらびなさい。
問(16) わたし(моя)の へや(комната)は あまり(избыток)___。
1.きれくないです(нелюбимого)2.きれくありません (нерезаного) 3.きれいありません 4.きれいじゃ
ありません
問(17) きのうは はを___ねました。
1.みがくないで 2.みがかないで 3.みがないで 4.みがきないで
問(18) ギターを___ください。
1.ひきて 2.ひいて 3.ひいで 4.ひきって
問(19) あしたは ゆきが___でしょう。
1.ふりて 2.ふって 3.ふる 4.ふると
問(20) 中山「いま すぐ でかけましょうか。」上田「いいえ、そうじを___から でか
けましょう。」
1.して 2.した 3.する 4.しって
問(21) さいふを ___ こまりました。
1.なくします 2.なくした 3.なくす 4.なくして
問(22) 来週 国へ___人は いますか。
1.かえっての 2.かえる 3.かえるの 4.かえって
問(23) もう 少し___して くださいませんか。
1.しずかに 2.しずかだ 3.しずか 4.しずかで
問(24) 先週は しゅくだいが 多くて___。
1.たいへんしました 2.たいへんです 3.たいへんでした 4.たいへんだっ
たでした
問(25) しごとが ___なりました。
1.いそがしいに 2.いそがしく 3.いそがしい 4.いそがしくて
問(26) わたしは 外国で___たい。
1.はたらけ 2.はたらい 3.はたらく 4.はたらき
問(27) あの ケーキは ___よ。
1.おいしくなかった 2.おいしいくなかった 3.おいしいじゃなかった 4.お
いしくないだった
問(28) ___ ながら 食べないで ください。
1.あるく 2.あるいて 3.あるき 4.あるかな
問(29) ___ときは、先生に 聞きます。
1.わからないの 2.わからない
3.わかったの 4.わかって
問(30) この レストランは いつも たくさん 人が___ね。
1.ならんであります 2.ならべています
3.ならんでいます 4.ならべてあります


問題Ⅲ ______の ところに なにを いれますか。1234から いちばん い
い ものを ひとつ えらびなさい。
問(31) ___で えいが(кино)を 見ますか(смотрел?)。
1.どこ(где) 2.どんな(что за) 3.どう 4.どのか
問(32) わたし(я)は___ 買いませんでした(не покупал)。
1.どれを(какой) 2.いくら (сколько)3.何か (что-нибудь)4.何も(ничего)
問(33) きょう(сегодня)は よる (ночью) 9時(9 часов)___かえります(пришел)。
1.じゅう(10)2.まで(до)3.ごろ 4.ぐらい (чин)
問(34) あした(завтра) わたし(моя)の へや(комната)へ(куда) あそ(играть)びに___か。?
1.きてください(наденьте пожалуйста)2.きました(приходили)3.きません(не пришли) 4.きましょう(приходите)
問(35) ぎゅうにゅう(молоко)は ぜんぶ(все) 飲みました(выпить)。___ ありません。
1.とても (очень)2.もっと(еще больше) 3.まだ (еще не) 4.もう(уже)
問(36) ゆうべ(вчера вечером)は ___ねましたか(ложился спать?)。
   どんな (какой)2.どのぐらい3.いくつ(сколько) 4.どちら(где)



問題Ⅳ どの こたえが いちばん いいですか。1234から いちばん いい
ものを ひとつ えらびなさい。
問(37) A「かいぎ(собрание)の へや(комната)は 4かい? ですね(правда?)。」B「___。5かい ですよ。」
1.はい、そっです – да так
2.とてもいいです – очень хороший
3.いいえ、ちがいます – нет не так
4.わかりません - непонимаю
Прошу прщение за задержку. Все вам вышлют.
Евгений
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 02 Декабря 2008 16:05:06
Нет,  ebugeni-кун! Сначала сделайте работу над ошибками предыдущего моего разбора вашего домашнего задания. Торопиться некуда. 
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: YuBo от 03 Декабря 2008 04:58:40
Да, ebugeni-сан. Конечно же, Уважаемый АВС-Сэнсэй, прав. Торопиться некуда. Впереди еще вся жизнь, чтобы нормально подготовиться к сдаче Нихонго Но:рёку Сикэн и на четвертый уровень, и на третий, да и вообще выучить японский язык.
Но за четыре дня до экзамена, в сдаче которого Вы непременно решили принять участие, не следует торопиться тратить время на работу над ошибками и выполнение домашних заданий. Все это Вы успеете сделать после воскресенья. (Я надеюсь, что Ваш интерес к японскому языку не угаснет.)
А сейчас самое время разобраться, что же Вам предстоит делать на экзамене. Из Вашего последнего постинга не очень ясно, понимаете ли Вы, чего от Вас хотят устроители экзамена.
Уметь переводить предложения, конечно, тоже нужно, но главное ответить на вопросы, сопутствующие этим предложениям. А для этого вовсе не нужно  переводить ВСЕ предлагаемые варианты. Нашел нужный вариант и быстро закрасил нужный овальчик.
В первых двух заданиях первой части экзамена предложения даны для справки (для контекста), а выбрать правильный вариант написания каной слОва, записанного иероглифами (первые задания) или найти иероглифы, соответствующие написанному каной (вторые задания) можно, вообще не читая предложения. Учтите, что на экзамене время ОЧЕНЬ ограничено. На каждый вопрос – обдумывание, нахождение положения правильного ответа в листе ответов, закрашивание – около 30 секунд. Это не мало, но и не много. На простых вопросах нужно время экономить, чтобы дольше обдумывать сложные вопросы.
При подготовке к экзамену (дома, со словарем) переведите «условия» заданий. Такие же условия будут и на экзамене, но там уже не будет времени разбираться, чего же от Вас хотят.
Например, 問題Ⅰ___の ことばは どう よみますか。1234から いちばん いい
ものを えらびなさい。 Как читается подчеркнутое слово? Из 1, 2, 3, 4 выберите самый подходящий вариант.
問題Ⅱ ___のことば はどう かきますか。1234から いちばん いい ものを ひとつ えらびなさい。 Здесь – наоборот: «Как записывается подчеркнутое слово?»
Ну, и т.п.
Возьмите какой-нибудь вариант экзамена за прошлые годы (с ответами). Попробуйте выполнить его на время. Я думаю, что Вы сильно удивитесь его нехватке. Потом проверьте совпадение своих ответов с правильными. Вот если будет непонятно, почему Ваш ответ не совпадает с правильным, то эти вопросы и выставляйте на форум, чтобы объяснили. А просто отыскивать ошибки (которых немало) в Вашем переводе слов из предложений не очень интересно.
Успехов.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 03 Декабря 2008 12:35:09
Хотелось бы дополнить г-на YuBo. Здесь на форуме есть целый раздел помощи по подготовке к Норёку, было бы правильнее подобные вопросы писать там.
http://polusharie.com/index.php/board,120.0.html
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 06 Декабря 2008 09:20:19
Доброго времени суток!
Всем спасибо за помощь.
Цитировать
Хотелось бы дополнить г-на YuBo. Здесь на форуме есть целый раздел помощи по подготовке к Норёку, было бы правильнее подобные вопросы писать там.
Поздновато... а сам я проглядел, но...
Я не идиалист витающий в облаках, и смотрю реально на свои шансы. Как говорят девушки 50х50 (сдал или не сдал). Не, реально 1:10. Стоит ли ехать на экзамен за 500 км с таким настроением? Думаю стоит. Сам опыт экзамена бесценен, его нельзя прочитать в инете или получить по мылу. И будет дальше задача поставлена уже скорректированно и осмысленно. Только начав готовиться к экзамену, я понял сложность задачи.
 
Цитировать
Торопиться некуда. Впереди еще вся жизнь, чтобы нормально подготовиться к сдаче Нихонго Но:рёку Сикэн и на четвертый уровень, и на третий, да и вообще выучить японский язык.
Согласен. Сам экзамен для меня не цель, а средство заставить себя двигаться далее. И если даже результаты будут более положительными, что я отношу к разряду чуда :), то мои знания не будут более полными от этого. Только дальнейшее продвижение вперед!
Цитировать
Нет,  ebugeni-кун! Сначала сделайте работу над ошибками предыдущего моего разбора вашего домашнего задания. Торопиться некуда.
Сначало разберусь с самим экзаменом, а затем уже спокойно займусь нормальным процессом обучения. Понял главное - без общения на японском, тяжело научиться понимать и самое главное быстро реагировать. Поэтому следущая задача - подключение к широкополосному интернету и голосовое общение.
Еще раз всем спасибо.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 09 Декабря 2008 23:43:23
Доброго времени суток!
Поделюсь впечатлениями. Нормально. Самое главное, что я понял сложного ни чего нет! Сам экзамен прост, как знания либо есть, либо нет. Времени выделенного на сами задания с достатком. Аудирование то же не спешно и понятно (всмысле произношения). Граматика вся корректна и не сложна. Нужно просто ЗНАТЬ. Я много НЕ ЗНАЮ. Значит вывод - необходимые баллы не получил. Но не это главное. Главное я получил удовлетворение от своего пути, да рановато пошел на сам экзамен, но путь правилен и значит дойду. Удивило что мамонтов типа меня небыло :(, но я не отношу себя к старым, наоборот я молод и полон сил. Вывод - экзамен интересен только молодежи и изучающим язык в ВУЗе. Были и совсем молодые девчушки, пархали как пташки и щебетали и щебетали. Народу было не мало, не буду утверждать, на где-то 300 человек как минимум. Теперь к самому экзамену. 1 этап иероглифика. Открываю книжку и ... О ЧУДО Я ЗНАЮ эти кандзи и знаю, их чтения. В одном немного запутал 食堂 неправильно прочитал (привык к чтению таберу). Далее было сложнее... Хорошо Van ссылочку на примеры и я их прорешал, кое что запомнил (это я себе льстю) и многие примеры были знакомы, хотя... ну да ладно, что воду лить на остывшую каменку. 2 этап аудирование. Не знаю конечно как он вышел в целом, но мне он понравился :). Мой принцип был таким - что услышал, то и отмечай :). Если нарисованы дерево, дорога, машина и камень и услышал слово курума 車, то я и ставлю цифру с этим значком. Хотя конечно могли и спросить об том, что за машиной стояло. Очень было приятно когда понял ВСЕ о чем было сказано. Девушка просит у парня выпить (всмысле жидкости) и парень предлагает черного чаю, кофе и О-саке :), девушка выбрала чай. Затем вопрос что хотела девушка 1. чай 2. кофе 3 саке 4. воду. 3 этап грамматика. Тут можно сказать словами анектода. Жизнь как зебра - сначало черная полоса, потом белая, и в конце ...Опа. Да она пришла. И вот он момент научного тыка :). Хотя вру. Немного подготовка помогла, но немного процентов 10 не более. МАЛО САМ ГОТОВИЛСЯ К ЭТОМУ. Хотя отстрелялся нормально и по времени и по внутреннему согласию. Наверное пришло 悟り в тот момент и моей рукой владела бесконечность :). Ну был я уверен, что так надо было закрасить  а не наоборот. Понимаете не было внутреннего разногласия - либо-либо, тупить так с уверенностью.
Спасибо за помощь.
Теперь о серьезном. Нужно посто ЗНАТЬ язык. И уметь им владеть. К чему и надо идти.
Евгений.
Любая дорога, даже длинною в жизнь, начинается с первого шага.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Pigeon от 10 Декабря 2008 00:22:23
Любая дорога, даже длинною в жизнь, начинается с первого шага.
Вот это правильное настроение. Если идти и идти с нужной интенсивностью, то рано или поздно количество просто обязано перейти в качество.

Я вот в прошлом году не сдал 3-й кю, потому что занимался абы как, но этот результат помог сделать выводы и понять, чего ждать от экзамена.

По себе могу сказать, что экзамен гораздо проще сдать, когда уже накоплен некоторый багаж, а за некоторое время до сдачи начинается "причесывание" знаний и закрытие белых пятен. Я сделал это переписав от руки все тесты на 4-й и 3-кю. После чего, взглянув на заваленный тест 2007 года, понял как там все было просто, когда ты все знаешь и понимаешь и просто ставишь галочку в нужном месте. Планирую ко второму уровню поступить также, хотя только этого уже будет явно недостаточно.

Очень сильно страдает аудирование у тех, кто занимается самостоятельно или с преподавателем общается по-русски. Скажу так - по-хорошему прослушивание аудио должно занимать не меньше трети времени домашних занятий. Еще лучше, если его повторяешь вслух, пытаясь передать правильные интонации и вызвать в себе ощущения понимания смысла напрямую - представлять живые картинки, а не русский текст перевода.
Аудиозаписей на третий-четвертый уровень хватит вам вполне. Могу посоветовать книжки unicom, которые можно заказать на thejapanshop.com Мне они очень помогли.

Переписывания всех заданий прошлых лет с использованием иероглифов этого уровня там, где в оригинале стоит хирагана, также позволит накопить необходимый минимум.

Метод несколько монотонен, поэтому нужна некоторая сила воли и мотивация, но это уже личная проблема каждого.

Важно с некоторого момента отходить от использования японско-русского словаря и русского же объяснения грамматики. Старайтесь пытаться больше понимать смысл через сравнивание конструкций и предложений. Примеры можно искать в гугле или высматривать в книжках. Тут советую трехтомник "A dictionary of basic/intermediate/advanced japanese grammar". При желании можно найти в электронном виде, хотя я считаю, что бумажные книги тут лучше. На каждую грамматическую единицу даются шаблоны использования и сравнения с похожими конструкциями. Правда объяснения на английском... Но это даже хорошо в том плане, что грамматика усваивается не так прямо как на русском. Чувство что-ли языка вырабатывается. А после неоднократного прочтения предложений замечаешь, что подходящие слова и обороты речи появляются из подсознания быстрее, чем о них подумаешь.

После этого в Норёку часто знаешь ответ и окончание предложения еще до того, как его прочитаешь - остается только найти правильный вариант среди четырех.

Отмечу еще, что в заданиях на аудирование все-таки редко когда ответ определяется одним словом. Иногда даже бывает отбросишь вариант как неверный, а те кто участвуют в диалоге к нему возвращаются и ситуация меняется на противоположную. Еще сложно, что потеряв концентрацию в ненужный момент и пропустив одно, но ключевое слово, приходится уже просто угадывать.

Надеюсь, мой опыт будет кому-то хоть немного полезен.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 21 Декабря 2008 21:22:38
Цитировать
Важно с некоторого момента отходить от использования японско-русского словаря и русского же объяснения грамматики.
Слов просто не может быть....
Опыт действительно крайне полезен и поучителен! 8-)  :o :o
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 15 Января 2009 16:10:34
Доброго времени суток!
Был в отпуске :), правда только дома, но с детьми :). Воспитывал малую. Все нормально. Теперь пора продолжать обучение. Широкополосный интернет подключил, но скорость маленькая до 64 кб :(, с большей пока проблемы. Поработал три дня и копец... сервер не отвечает - что-то с линией. Ну это все решаемо.
Теперь главный вопрос - с чего начать? я думаю с глаголов.
С уважением
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: YuBo от 16 Января 2009 22:51:57
Да почему  с глаголов-то? Чем они лучше существительных, прилагательных, местоимений и пр.?
Не лучше ли начать с приобретения  (или скачивания из сети) любого учебника японского языка для начинающих и постепенного систематического прохождения одного урока за другим по этому учебнику. Обсуждение достоинств и недостатков наиболее популярных учебников можно найти на этом же форуме. Скачать много хорошего учебного материала можно на дружественных сайтах. Удобнее, конечно, приобрести учебник (действительно, ощутимая разница держать в руках изданный типографским способом учебник и родные CD, чем пользоваться распечатками и т.п.), но начать можно и со скачивания.
Возвращаясь к «глаголам». Даже если не идеализировать Нихонго Но:рёку Сикэн как «определитель» знания и понимания японского языка, следует обратить внимание на структуру этого экзамена, чтобы понять, что же сами японцы считают критерием ПОНИМАНИЯ гайдзинами японского языка. Итак это:
1. Знание лексико-иероглифического минимума
2. Понимание японской речи (диалогов) со слуха
3. Знание грамматики (то есть умение правильно составить или понять предложение)
4. Понимание смысла прочитанного японского текста.
То есть «глаголы» - только малая толика первой части этого далеко не полного списка требований к «знанию» языка (как минимум здесь нет «говорения», знания культуры страны и многого другого). Зато в любом учебнике есть почти все эти части (кроме «говорения», которое без Сэнсея или общения с носителем языка, вероятно, невозможно усвоить). Даже для понимания со слуха полно материалов.
Так что начинать надо с поиска УЧЕБНИКА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА. А трудности, которые возникают при выполнении самостоятельных упражнений, вполне возможно обсуждать на этом форуме. Многие участники готовы помочь - ответить на конкретный вопрос или прояснить неясности и «непонятки», возникающие при самостоятельном изучении языка.
Об учебниках. Даже в этой теме есть уроки Syny-Сэнсэй (на стр.3,4). Начните хотя бы с них (это уж совсем доступно). Хотя свои предпочтения по учебникам для начинающих самостоятельно изучать японский язык я уже высказывал на этом форуме. Почитайте высказывания участников обсуждения – это не бесполезно.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Pigeon от 18 Января 2009 15:11:50
Цитата: Pigeon
Важно с некоторого момента отходить от использования японско-русского словаря и русского же объяснения грамматики.
Слов просто не может быть....
В смысле? Что лексики сразу не хватит? Ну да, постепенно это надо делать. Или вы другое имели в виду?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 18 Января 2009 15:52:09
Слов просто не может быть....

В смысле? Что лексики сразу не хватит? Ну да, постепенно это надо делать. Или вы другое имели в виду?
Я имею в виду, что это абсурд. Отходить при изучении японского языка постепенно или же сразу от русского языка русскоязычной грамматики русскоязычным людям.

 Абсурд - заглянем в словарь, что это за слово- по-японски, выбирайте любой вариант

常識に反した
理性のない
理屈に反する
不合理な
不条理な
馬鹿げた
可笑しな
滑稽な 。。。

Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: ebugeni от 19 Января 2009 16:34:24
Цитировать
Да почему  с глаголов-то? Чем они лучше существительных, прилагательных, местоимений и пр.?
Ни чем ни лучше, но и не хуже. Просто пока самую большую проблему мне составило определение глаголов и особенно их форм.
Опять же пересмотрел вопрос - Зачем мне нужен японский?. И понял, что основная задача это общение с японцами, а уж затем и писменное общение. Поэтому я и хочу освоить разговорную тему типа - я хочу, я хотел, я не хочу, я не буду хотеть, а не хочу ли я и т.д. Т.е. не только знать основную словарную форму глагола, но и уметь его применять на практике.
Спасибо!
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: 12345 от 20 Января 2009 12:49:10
Ни чем ни лучше, но и не хуже. Просто пока самую большую проблему мне составило определение глаголов и особенно их форм.
Опять же пересмотрел вопрос - Зачем мне нужен японский?. И понял, что основная задача это общение с японцами, а уж затем и писменное общение. Поэтому я и хочу освоить разговорную тему типа - я хочу, я хотел, я не хочу, я не буду хотеть, а не хочу ли я и т.д. Т.е. не только знать основную словарную форму глагола, но и уметь его применять на практике.
Спасибо!
Чтобы общаться (не грамотно, а просто суметь передать мысль и примерно понять собеседника) - нужны слова, а не формы. Тем более, что для разговорного японского тот язык, которому учат учебники вполне бесполезен.
(т.е. есть и неплохие, но они, по-моему, не для новичков - я использовал 日本語生中継 - специалисты могут наверное еще что-нибудь порекоммендовать)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 20 Января 2009 20:31:55
なきゃ - разговорное стяжение от なければならない, грамматика долженствования.  ね там просто так, в основном своём значении.
Другие примеры:
行かなければならない ー 行かなきゃ Надо пойти
読まなければならない ー 読まなきゃ Надо прочесть

Другой вариант стяжения - なければならない ー なくちゃ
Примеры:
飲まなくちゃ надо выпить
食べなくちゃ надо съесть.

Далее-  なければならない ー なけりゃ
来なけりゃ - надо прийти
泳がなけりゃ - надо плыть (говорит Петька Чапаеву  :)).


Все ли эти формы можно употреблять в мужской речи (не грубой)?

А что значит О-МАТИ-СИТЭ ОРИМАСИТА? т.е. интересует значение в котором оно чаще употребляется
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 20 Января 2009 20:35:17
Можно в мужской, не грубо, но разговорно.
Разве что НАКЭРЯ несколько грубовато.

お待ちしておりました - я ждал(а) вас. Очень скромно и вежливо. Это когда, например, приглашённый гость приходит, а хозяйка вежливо так его встречает.   
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 21 Января 2009 00:21:46
А как будет "Извините за опоздание"?
Еще вопрос. есть предложение そんなことは私に関係がない можно ли в нем после НАЙ поставить ДЭС или НАЙ заменить на АРИМАСЭН? Это предложение переводится как "это меня не касается"(вроде бы так), а чтобы переделать это предложение в "это тебя не касается" достаточно ли 私に заменить на あなたに?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 21 Января 2009 00:33:20
А как будет "Извините за опоздание"?
Еще вопрос. есть предложение そんなことは私に関係がない можно ли в нем после НАЙ поставить ДЭС или НАЙ заменить на АРИМАСЭН? Это предложение переводится как "это меня не касается"(вроде бы так), а чтобы переделать это предложение в "это тебя не касается" достаточно ли 私に заменить на あなたに?
после НАЙ можно вроде поставить дэс (это практикуется в некоторых регионах Японии - читал на википедии). Аримасэн  - это же нейтрально-вежливый стиль, а НАЙ - соответственно разговорный...
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 21 Января 2009 01:12:51
1.А как будет "Извините за опоздание"?
2.Еще вопрос. есть предложение そんなことは私に関係がない можно ли в нем после НАЙ поставить ДЭС или НАЙ заменить на АРИМАСЭН?
3. Это предложение переводится как "это меня не касается"(вроде бы так),
4.а чтобы переделать это предложение в "это тебя не касается" достаточно ли 私に заменить на あなたに?
1. お待たせいたしました О-МАТАСЭ ИТАСИМАСиТА
2. Можно и так и так. Как сказано выше, НАЙ+ДЭС более разговорно, чем АРИМАСЭН
3. Верно
4. Да
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 21 Января 2009 10:28:37
Большое спасибо.
Еще маленький вопросик - 我が名は・・・です правильно ли так? понятно ли это будет японцу?
Ааа, еще один маленький вопросик, как вводится в предложение слово ДО:СИТЭ, либо слово НАДЗЭ?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 21 Января 2009 10:36:52
Это будет очень официально. В чате может вызвать смех.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 22 Января 2009 00:16:33
а что 名 разве официальнее чем 名前?
А что вежливее 我 или  僕 и 俺?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 22 Января 2009 11:17:58
名 НА - это вообще книжное слово, эпистолярное, поэтому в устной речи звучало бы очень официально. 名前 НАМАЭ - нейтрально-вежливое.
Из личных местоимений самым нейтрально-вежливым является 私 ВАТАСИ.
См. списки местоимений (http://polusharie.com/index.php/topic,1690.msg74670.html#msg74670).
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 22 Января 2009 19:50:09
Ясно, но все-таки что вежливее ВАРЭ или ОРЭ? просто местоимения ОРЭ и БОКУ мне не очень нравятся, ВАТАСИ уже приелось, вот нравится ВАРЭ, но с ним ничего не понятно.
Кстати, вы слашали когда нибудь в речи японца япотребление местоимения дзибун?
Кстати а что это за местоимение такое ВАТТИ (или ВАТТЯ, но точно не ВАСИ)? один раз слышал, но нигде про него не нашел.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Karyuudo от 22 Января 2009 20:37:53
орэ - грубо
боку - скромно
варэ непомню, но кажется это оффициальный какой-то стиль
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Jeeves от 22 Января 2009 21:09:41
Школьная подружка моей дочки часто говорит о себе в третьем лице. Если сдюжите такой апуротти, трудящиеся сильно заценят.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 22 Января 2009 23:51:01
Bismark-сан,
ИМХО, в наше время про себя ВАРЭ говорят люди уже в возрасте и имеющие какой-то авторитет, власть. Либо люди, которые хотят себя в таком свете представить. Что называется ЭРАСО:-ни 偉そうに.
ДЗИБУН говорят в армии и члены будо клубов.
ВАТТИ или ВАТТЯ никогда не доводилось слышать, это, может быть, какой-то диалект. Где слышали-то?


Хотя, личные местоимения на то и личные, чтобы решать самому говорящему.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 23 Января 2009 00:44:56
Bismark-сан, ВАТТИ — это замена ВАТАСИ используется «простолюдинами» можете посмотреть вот тут (http://dictionary.goo.ne.jp/index.html?kind=all&mode=0&kwassist=0) в 国語. Ещё в рикай-тяне написано: «Mainly used by working man»
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 23 Января 2009 01:16:05
В чем разница между СОРЭКАРА И СОСИТЭ?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 23 Января 2009 07:43:33
Большое спасибо, что объяснили.
Последний вопрос про ВАРЭ, кто-то говорил что в некоторых ситуациях за ОРЭ можно "получить по морде", так вот, можно ли "получить по морде" за употребление ВАРЭ? Так ли оно будет обидно для собеседника как ОРЭ?
Думаю на этом закончить с ВАРЭ) надеюсь я вам не сильно надоел с ним?)

СОСИТЭ - затем, потом
СОРЭКАРА - затем, потом, с тех пор, после этого
По Лаврентьеву оба эти союза соединительные, особого смысла они не несут.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 23 Января 2009 14:18:49
кто-то говорил что в некоторых ситуациях за ОРЭ можно "получить по морде", так вот, можно ли "получить по морде" за употребление ВАРЭ? Так ли оно будет обидно для собеседника как ОРЭ?
Нет, это не обидное местоимение
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 26 Января 2009 23:40:23
спасибо.
а что это за местоимение 汝? я так и не понял оно для второго или для первого лица
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 27 Января 2009 00:27:36
Это устаревшее обозначение второго лица.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 27 Января 2009 21:53:00
Спасибо.

Теперь такой вопрос: есть вопрос "что ты делаешь?", скажите какие варианты ответов правильные, какие неправильные в разговорном стиле
何しているの
何しているか
何やってんだよ
何しているんだよ
какие из этих вариантов правильные, какие неправильные? и какие наиболее часто употребимые? можете дополнить эти предложения?

Еще вопрос, иногда я слышу, или мне кажется, что в речи некоторых людей предложиние заканчивается на し или だし, это что? что-то значит? это случайно не тоже самое когда предложение заканчивается на ぞ и ぜ? или мне послышалось?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: v_andal от 27 Января 2009 22:41:40
Хм, исходя из общих правил грамматики. Окончание の может использоваться женщинами как вопросительная частица. Второй вариант собственно правильный. だ это констатация факта, а значит вопросом здесь и не пахнет.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 27 Января 2009 22:51:40
何しているの
何しているか
何やってんだよ
何しているんだよ
Все 4 эти выражения возможны в разговорной речи.
Про употребимость посмотрите статистику в гугле, задав эти выражения в кавычках.

Цитировать
Еще вопрос, иногда я слышу, или мне кажется, что в речи некоторых людей предложиние заканчивается на し или だし
Нет, вам не кажется. Это часто бывает.
Цитировать
это что? что-то значит? это случайно не тоже самое когда предложение заканчивается на ぞ и ぜ?
Это не то же самое, что ぜ/ぞ.
し в конце предложения или в середине изначально обозначало "так же".
今日たくさん話したし、色々騒いだし、ちょっと疲れた。
Сегодня мы и разговаривали много, и шумели по-всякому, [вот и] устал немного.
今日はもう遅いから止めよう。明日まだ一日あるし。Сегодня уже поздно, потому давай заканчивать. К тому же, у нас ещё завтра целый день.

Но в настоящее время し в конце предложений в разговорной речи превращается просто в заключительную частицу без особого смысла.


Цитировать
Окончание の может использоваться женщинами как вопросительная частица.
Не только женщинами.

Цитировать
だ это констатация факта, а значит вопросом здесь и не пахнет.
Это как по-русски вопрос-восклицание, "ты что делаешь-то!?".
Вот вам пример:
http://jp.youtube.com/watch?v=yFI1FCG-ALo
отмотайте на 0:23, один из пареньков как раз кричит 何やってんだよ

P.S. дополнительно
http://jp.youtube.com/watch?v=anslarqFgP0
0:20 мужчина говорит 何やってんのよ . (Весь ролик стоит просмотра! Хороший японский юмор)

P.P.S. Прилагаю страницы из 文型辞典 про し
(http://s54.radikal.ru/i144/0901/9f/3739e590a43et.jpg) (http://radikal.ru/F/s54.radikal.ru/i144/0901/9f/3739e590a43e.jpg.html)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: v_andal от 28 Января 2009 01:05:04
Это как по-русски вопрос-восклицание, "ты что делаешь-то!?".

Извиняюсь. Вопрос вроде был про чисто вопросительную форму. Но тому кто задавал виднее :)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 28 Января 2009 04:30:49
Огромное спасибо!

А в нейтрально-вежливом стиле как будет?
何をしているんですか
何をやっているんですか
何をしていますか
какие из приведенных мной предложений правильные? какие наиболее часто употребляемые? какие еще существуют в нейтрально-вежливом стиле? (на счет последнего предложения у меня сомнения) Какие формымогут быть в учтиво-вежливом стиле?

На пачке силикогеля написано たべられません, здесь это страдательный залог или потенциальный? и как правильнее перевести "не может быть съедено" или "не съедобно"(всмысле дословно)?

Про потенциальный залог я прочитал пару дней назад, до этого знал только конструкцию ...кото-га дэкиру, теперь такой вопрос насколько употребима конструкция 4 основа +РУ(для 1-го спряжения) и форма страдательного залога для 2-го спряжения в качастве потенциального залога?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 28 Января 2009 10:47:27
Огромное спасибо!

А в нейтрально-вежливом стиле как будет?
何をしているんですか
何をやっているんですか
何をしていますか
Последний вариант - нейтрально вежливый. Первые два - разговорные.
Цитировать
какие наиболее часто употребляемые?
Это вам опять же в Гугл, не поленитесь, загляните.
Цитировать
какие еще существуют в нейтрально-вежливом стиле?
何をやっていますか

Цитировать
Какие формымогут быть в учтиво-вежливом стиле?
何をなさいますか
何をしていらっしゃいますか
何をしていらっしゃるんですか и 何をなさるんですか - эти два -  смесь учтиво-вежливого с разговорным. Тоже часто бывает.
Цитировать
На пачке силикогеля написано たべられません, здесь это страдательный залог или потенциальный? и как правильнее перевести "не может быть съедено" или "не съедобно"(всмысле дословно)?
И то и другое, если подумать  ;D

Цитировать
Про потенциальный залог я прочитал пару дней назад, до этого знал только конструкцию ...кото-га дэкиру, теперь такой вопрос насколько употребима конструкция 4 основа +РУ(для 1-го спряжения) и форма страдательного залога для 2-го спряжения в качастве потенциального залога?
Это вопрос опять про частотность употребления? В разговорной речи говорят все три варианта, в официальной - третий и ДЭКИРУ.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 28 Января 2009 11:54:34
а третий это имеется в виду РАРЭРУ?
А может ли конструкция 4-я основа + РУ принимать суффикс МАС? к примеру может ли быть ЭЙГО-ДЭ ХАНАСЭМАС?

И еще вопрос, как образуется форма просьбы типа -ТЭ КУДАСАЙ в учтиво-вежливом стиле? О- 2 основа - СИТЭ КУДАСАЙ? или как?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 28 Января 2009 12:57:33
как будет по-японски "иссиня-чёрный"?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 28 Января 2009 13:05:19
а третий это имеется в виду РАРЭРУ?
Да
Цитировать
А может ли конструкция 4-я основа + РУ принимать суффикс МАС? к примеру может ли быть ЭЙГО-ДЭ ХАНАСЭМАС?
Да

Цитировать
И еще вопрос, как образуется форма просьбы типа -ТЭ КУДАСАЙ в учтиво-вежливом стиле? О- 2 основа - СИТЭ КУДАСАЙ? или как?
2я основа + ни НАТТЭ КУДАСАЙ.
Вам нужен справочник Севостьяновой (http://www.orientalica.com/index.php?s=&showtopic=169&view=findpost&p=20925).

как будет по-японски "иссиня-чёрный"?
чёрный с синим отливом 青みがかった黒 АОМИГАКАТТА КУРО.
Чёрный-причёрный 真っ黒 МАККУРО.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 28 Января 2009 13:55:49
ДаДа
2я основа + ни НАТТЭ КУДАСАЙ.
Вам нужен справочник Севостьяновой (http://www.orientalica.com/index.php?s=&showtopic=169&view=findpost&p=20925).
чёрный с синим отливом 青みがかった黒 АОМИГАКАТТА КУРО.
Чёрный-причёрный 真っ黒 МАККУРО.
Спасибо!
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 02 Февраля 2009 08:27:39
Вот появились еще вопросы:
Как будет "ты здесь?":
お前ここにいるのか
お前ここにいるの
お前ここにいるか
какое из этих более корректно?
Корректно ли употребление вопросительной частицы КА после субстантиватора НО в разговорном стиле?

и вот правильны ли такие конструкции в более вежливой форме?
君はここにいるんですか
君はここにいますか

Просмотрел ваш справочник и кое-чего не понял: неужели от ворм глаголов на -МАС могут быть образованы разные формы как от словарной формы глагола? например -МАСИТАРА, -МАСЭБА и т.д.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 02 Февраля 2009 15:18:48
Как будет "ты здесь?":
お前ここにいるのか
お前ここにいるの
お前ここにいるか
какое из этих более корректно?
Все возможны
Цитировать
Корректно ли употребление вопросительной частицы КА после субстантиватора НО в разговорном стиле?
В данном случае НО - не субстантиватор, а тоже вопросительная частица. Вместе их ставить можно.
Если же вы спрашиваете именно про субстантиватор, то тоже можно.
Например,
あの本を渡して Дай ту книгу
青いのか Синюю?

Цитировать
и вот правильны ли такие конструкции в более вежливой форме?
君はここにいるんですか
君はここにいますか
Да, но с оговоркой, что КИМИ это не очень вежливо.

Цитировать
Просмотрел ваш справочник и кое-чего не понял: неужели от ворм глаголов на -МАС могут быть образованы разные формы как от словарной формы глагола? например -МАСИТАРА, -МАСЭБА и т.д.
Справочник не мой, но в этой части в нём нет ошибки. А вы можете выдвинуть какой-то аргумент против такого построения?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 02 Февраля 2009 18:21:38
Подскажите, пожалуйста, в чём разница между:
とけいは直せなかったから、誰かに直してもらうよりほかないです。
и
とけいは直せなかったから、誰かに直してもらうよりほかないです。
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 02 Февраля 2009 22:07:24
Нет разницы.
См. грамматический словарь.
(http://s50.radikal.ru/i128/0902/d3/454a53dc15cet.jpg) (http://radikal.ru/F/s50.radikal.ru/i128/0902/d3/454a53dc15ce.jpg.html)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 05 Февраля 2009 22:29:07
Извините что долго не откликался. Спасибо за помощь!

Имеется еще несколько вопросов.

Что такое СОНО ТО:РИ? И что такое ЦУГИ НО ТО:РИ(правда я точно не знаю как это записывается)?

Что значит ДЭТЭ КОЙ? Случайно не "Выходи!"?

Как правильно
明日私は東京に行きます
明日は私は東京に行きます
明日に私は東京に行きます
私は明日に東京に行きます
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 05 Февраля 2009 22:54:32
Извините что долго не откликался. Спасибо за помощь!

Имеется еще несколько вопросов.

Что такое СОНО ТО:РИ? И что такое ЦУГИ НО ТО:РИ(правда я точно не знаю как это записывается)?

Что значит ДЭТЭ КОЙ? Случайно не "Выходи!"?

Как правильно
明日私は東京に行きます
明日は私は東京に行きます
明日に私は東京に行きます
私は明日に東京に行きます
Могу и ошибаться, но мне кажется, что последние 2  - неправильные...  :-\
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 05 Февраля 2009 23:03:56
Что такое СОНО ТО:РИ? И что такое ЦУГИ НО ТО:РИ(правда я точно не знаю как это записывается)?
その通り — точно так, правильно, вы правы.
次の通り — следует ниже, заключается в следующем.
Цитировать
Как правильно
明日私は東京に行きます
明日は私は東京に行きます
明日に私は東京に行きます
私は明日に東京に行きます
На мой неопытный взгляд первый вариант лучший, второй без ошибок. Третий и четвёртый — нельзя, потому что に не употребляется со словами: 今日、明日、今年、明後日、おととい、来年、去年、まもなく

Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 06 Февраля 2009 05:34:37
Neskashy-сан прав, ИМХО.

ДЭТЭ КОЙ 出て来い - "Выходи!". повелительная форма от ДЭТЭ КИТЭ 出て来て.
いらっしゃい、お休みなさい знаете? Та же форма.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 06 Февраля 2009 13:57:02
Van-сан, Neskashy-сан, JeanGang-сан, большое спасибо!

Вот еще несколько вопросов.

Вот есть такое как бы сказать подтверждение СО: ДЭС НЭ, СО: ДЭС и т.п., а как будет отрицание? по-моему я ни разу не слышал СО: ДЭВА АРИМАСЭН, да и СО: ДЗЯ НАЙ помоему только раз, так как будет подобное отрицание типа "нет, это не так"? СОННА КОТО НАЙ? ТИГАЙМАС? или как? кстати приведенные мной СО: ДЭВА АРИМАСЭН и СО: ДЗЯ НАЙ употребляются или это плод моего воображения?

Как я читал в самоучителе, два простых предложения можно соединить в сложносочиненное с помощью замены ДЭС в первом предложении на ДЭ (АТТЭ). Так вот это ДЭ (АТТЭ) можно употребить как ДЭ и как ДЭ АТТЭ? в чем разница? и еще можно ли соединить два предложения с помощью ДЭСИТЭ и ДЭ АРИМАСИТЭ? (вообще существуеют такие?) тогда еще вопрос ДЭ ГОДЗАЙМАСИТЭ существует? употребляется?

И еще вопрос, вот если кто-то говорит, а я хочу сказать "но" и "вставитиь пятиь копеек", вот это "но" какое слово будет в японском? ДЭМО, ДАТТЭ, ДАГА, СИКАСИ? или какое-то другое? чем они отличаются и какое из них самое вежливое и какое лучше не употреблять?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 06 Февраля 2009 14:08:08
отрицание  - ИИЭ, ТИГАИМАС (так будет лучше). Может быть еще СОННА КОТО ГА НАЙ (не уверен в этом).
насчет НО (but) - .....ДЭС(у)ГА.....ДЭС(у). ГА - будет выступать как "НО"


Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Karyuudo от 09 Февраля 2009 06:11:52
а что конкретно означает だした?
например: 分かりだした, 思いだした, 歩きだした

думаю это примерно тоже что и приставка в,вы,во в русском? типа вспомнил, вышел, вошел, воткнул и т.п.?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: v_andal от 09 Февраля 2009 16:58:53
Как видно из примеров, приставка "в" может иметь значение "во-внутрь", а だした происходит от  出す имеющего значение "выходить наружу". Наверное в этом будет отличие :)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Pigeon от 09 Февраля 2009 19:45:36
а что конкретно означает だした?
например: 分かりだした, 思いだした, 歩きだした

думаю это примерно тоже что и приставка в,вы,во в русском? типа вспомнил, вышел, вошел, воткнул и т.п.?
это скорее значит непреднамеренное, скорее немного неожиданное действие, типа "вдруг понял/вспомнил", "машина тронулась" и тому подобное
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Karyuudo от 09 Февраля 2009 23:56:54
如何して и  何で в чем разница, между ними?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 10 Февраля 2009 20:44:53
Стилистическая.
Первое - нейтрально-вежливый стиль, второе - разговорный.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Karyuudo от 10 Февраля 2009 21:23:42
почитал.. пришел к такому выводу: なぜ - вежливо, а также имеет немного более узкий круг где можно употребить.
а 何で и どうして имеют разницу в вежливости и всё, а так полностью одинаковы. еще прочел что в разговорной речи どうして используют как упрек


Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 10 Февраля 2009 21:48:44
Дополнительно вам тогда - чем отличается от этого ещё и 何故 НАНИЮЭ (которое по-другому читается как НАДЗЭ)?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 11 Февраля 2009 19:01:37
Как узнать когда нужно читать 何故, а когда 何故?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 11 Февраля 2009 22:16:57
А "НАДЗЭ КАСИРА" это то же самое что и "НАДЗЭ ДЭС КА"? или нет? И то же самое интересует про "НАН ДЭС КА" и "НАНИ КАСИРА".
Прочитал что КАСИРА это более вежливый заменитель вопр частицы КА.

Пример был СЭНСЭЙ-МО ИРАССЯТТА КАСИРА, это что вежливее чем СЭНСЭЙ-МО ИРАССЯЙМАСИТА КА?
И еще можно ли сказать СЭНСЭЙ-МО ИРИССЯЙМАСИТА КАСИРА? или если употребляется КАСИРА то ДЭС и МАС уже не употребляются?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Pigeon от 11 Февраля 2009 22:46:01
Насколько я знаю, КАСИРА - только для женщин.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 12 Февраля 2009 10:30:38
Как узнать когда нужно читать 何故, а когда 何故?
Ответ кроется в разнице этих слов. Вы не нашли, в чём разница?

А "НАДЗЭ КАСИРА" это то же самое что и "НАДЗЭ ДЭС КА"? или нет?
КАСИРА действительно вежливее, чем КА. И действительно употребляется преимущественно женщинами.
Но я думаю, что в этом слове несколько другой оттенок.
Вопрос с КА - это общий вопрос, без эмоций.
Вопрос с КАСИРА подразумевает недоумение, сомнение.
СЭНСЭЙ-МО ИРАССЯТТА КАСИРА - А пришёл ли сэнсэй?
СЭНСЭЙ-МО ИРАССЯЙМАСИТА КА - Сэнсэй пришёл?
 У меня сейчас нет скана под рукой, так что сами дополнительно см. 文型辞典 стр. 390.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 12 Февраля 2009 11:38:44
Ответ кроется в разнице этих слов. Вы не нашли, в чём разница?
НАНИЮЭ — это книжное слово. Это значит, что в любой книге, где будет напечатано 何故 оно будет читаться как НАНИЮЭ?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 12 Февраля 2009 15:39:01
Ответ кроется в разнице этих слов. Вы не нашли, в чём разница?
КАСИРА действительно вежливее, чем КА. И действительно употребляется преимущественно женщинами.
Но я думаю, что в этом слове несколько другой оттенок.
Вопрос с КА - это общий вопрос, без эмоций.
Вопрос с КАСИРА подразумевает недоумение, сомнение.
СЭНСЭЙ-МО ИРАССЯЙМАСИТА КА - Сэнсэй пришёл?

Извините, а здесь МО - не выстыпает как И?
И учитель пришел?  - Сэнсэй мо ирассяимасита ка
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 12 Февраля 2009 17:38:12
НАНИЮЭ — это книжное слово. Это значит, что в любой книге, где будет напечатано 何故 оно будет читаться как НАНИЮЭ?
Вспоминаются школьные времена.
Учительница истории: "Что такое культ личности?"
Ученица: "Это личности, задействованные в культурной области".
Реальная история!  ;D

"Книжная лексика" - это та, что используется не в любых книгах, а в официально-деловом письме, в беллетристике.

Извините, а здесь МО - не выстыпает как И?
И учитель пришел?  - Сэнсэй мо ирассяимасита ка
Да, это вопрос к Bismark-сан, зачем он туда поставил МО. А я не глядя скопировал его пример, старый дурак... :'(
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Karyuudo от 13 Февраля 2009 01:34:06
а в чем особенность глагола+бэки, так понимаю, типа: надо-бы сделать это?
например 食べるべき - нужно-бы поесть?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 13 Февраля 2009 03:27:43
МО я поставил потому что имелось в виду "сэнсэй тоже был?" я просто упростил пример предложенный в лаврентьеве 先生もあの時いらっしゃったかしら

Вот вы сказали что КАСИРА употребляется преимущественно женщинами, т.е. может и мущинами употребляться? я имею в виду не тех, которые употребляют местоимение あたし

а в чем особенность глагола+бэки, так понимаю, типа: надо-бы сделать это?
например 食べるべき - нужно-бы поесть?

по Лаврентьеву это было бы как "подлежащий съедению", "заслуживающий того чтобы быть съеденым", хотя можно наверное перевести и так как Вы сказали.

Еще один вопрос, прочитал про модальную связку КАМО СИРЭНАЙ "возможно, может быть", т.е. я так понял это аналог ДЭСЁ:, или нет? они взаимозаменяемы? что значит СО: КАМО СИРЭНАЙ? "Возможно это так"?
И еще, можно ли после РАСИЙ(я имею в виду модальную связку) поставить ДЭС?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 13 Февраля 2009 12:15:34
Вот вы сказали что КАСИРА употребляется преимущественно женщинами, т.е. может и мущинами употребляться? я имею в виду не тех, которые употребляют местоимение あたし
Да, сейчас употребляется и мужчинами, особенно в Токио.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 14 Февраля 2009 03:39:30
Спасибо за помощь. А по сколько слов оптимально заучивать за день?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 14 Февраля 2009 11:31:19
А по сколько слов оптимально заучивать за день?
А по сколько пирожков оптимально сьедать в день?
Сколько влезет! Только чтоб потом плохо не было.  ;)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 14 Февраля 2009 13:21:29
НАНИЮЭ — это книжное слово. Это значит, что в любой книге, где будет напечатано 何故 оно будет читаться как НАНИЮЭ?
А можно примитивный пример с НАДЗЭ или НАНИЮЭ? :-[ И в чём разница с ДО:СИТЭ?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 14 Февраля 2009 21:02:21
По словарю Лаврентьева и Немзера слово どうして имеет следующие значения:
1.Каким образом?
2.Из-за чего?
3.Почему?
4.Что вы!
5.А что?
6.Как?
Слово なぜ(なにゆえ、なにゆゑ):
1.Почему?
2.Отчего?
3.Зачем?
Примеры:
どうして来ませんでしたか Почему не пришёл?
どうしてこの難局を切り抜けるか Как найти выход из трудного положеня?
なぜ(に)報告しなかったのか Почему не сделали сообщение?(пр.: НИ можно использовать только с なにゆえ)
Про различия (http://oshiete1.goo.ne.jp/qa1477272.html). Если я правильно понял なぜ это если желают узнать причину, а どうして это когда хотят узнать не только причину но и всякие детали, принцип работы и т. д. и т. п.
Цитата: японец
たとえば、1で、「どうして雨が降りますか」だと、雨が降る原因をただ聞きたいときもありますが、雨が降るしくみを詳しく聞きたいという場合も考えられます。
И мой вольный перевод:
Например «До:ситэ идёт дождь?» задаётся когда хотите узнать только причину, но также используется когда вы хотите получить более подробные сведения о дожде.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 15 Февраля 2009 00:56:41
А если предложение: Почему я учу японский язык? Тут уместнее ДО:СИТЭ или НАДЗЭ поставить?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 15 Февраля 2009 08:41:19
なぜ
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 15 Февраля 2009 12:37:34
なぜ
Понятно, спасибо) Буду знать.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 17 Февраля 2009 20:08:01
Что показывают такие сочетания падежей как:
では
には
Чем будут отличаться
庭には池があります。
庭に池があります。
и
日本では放送されていました。
日本で放送されていました。
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: v_andal от 17 Февраля 2009 21:20:37
Предложение направлено на уточнение обстоятельств. А вот как это перевести на русский уже игра воображения. Встречный вопрос, чем отличаются "есть в графском парке черный пруд", "черный пруд есть в графском парке", "в графском парке пруд есть черный" и тп? :)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 17 Февраля 2009 21:32:31
Порядком слов чем же ещё? :)
О каком именно уточнении обстоятельств вы говорите?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: v_andal от 18 Февраля 2009 00:18:11
Порядок слов не просто так меняется. В русском, мы порядком слов пытаемся выделить самое важное ради чего мы это говорим. Насколько я понимаю, в японском языке тематическая частица играет похожую роль. Обычно даже разделяют ее "тематическое" и "выделяющее" использование. То есть предложение про сад с НИВА будет указывать, что дается определение к саду, просто с НИ - сообщает где находится пруд. Как-то так.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 18 Февраля 2009 14:27:07
Тут может просто НИ как предположительная и непроверенная информация, а НИВА - уже как факт.
Это моё предположение.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: v_andal от 18 Февраля 2009 17:10:00
Хм, интересный подход. Вроде бы для "непроверенной" информации в японском языке есть другие средства выражения. :)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 18 Февраля 2009 19:40:39
Хм, интересный подход. Вроде бы для "непроверенной" информации в японском языке есть другие средства выражения. :)
Изобразите пожалуйста)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: YuBo от 18 Февраля 2009 23:32:40
Изобразите пожалуйста)
27 урок MNN: «Частица は используется для выделения темы высказывания... Если за существительным стоит が или を то они заменяются частицей は. Если же за существительным следуют другие частицы (で, に, へ, から и т.п.), は ставится после них.»
То есть в обоих случаях говорится о прудике, находящемся в саду, но если в предложении с に этот факт просто констатируется, то в предложении с には на сад делается некий упор, как на тему высказывания (имеется что-то вроде такого оттенка: «Что касается сада, то...»).

Для «непроверенной» информации есть предположительное наклонение (см. например, Нечаеву урок 14-2) которое образуется с помощью оборота: 3-я форма глагола+ ДЭСЁ: (ДАРО:) и т.п.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: JeanGang от 19 Февраля 2009 00:00:45
27 урок MNN: «Частица は используется для выделения темы высказывания... Если за существительным стоит が или を то они заменяются частицей は. Если же за существительным следуют другие частицы (で, に, へ, から и т.п.), は ставится после них.»
То есть в обоих случаях говорится о прудике, находящемся в саду, но если в предложении с に этот факт просто констатируется, то в предложении с には на сад делается некий упор, как на тему высказывания (имеется что-то вроде такого оттенка: «Что касается сада, то...»).

Для «непроверенной» информации есть предположительное наклонение (см. например, Нечаеву урок 14-2) которое образуется с помощью оборота: 3-я форма глагола+ ДЭСЁ: (ДАРО:) и т.п.
Спасибо, теперь разобрался. У меня Нечаевой нет :'(
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 22 Февраля 2009 05:01:57
Вопрос возник, если по хепберну написано san-pun (3 минуты) то это читается как САМПУН или как?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 22 Февраля 2009 06:45:39
Вопрос возник, если по хепберну написано san-pun (3 минуты) то это читается как САМПУН или как?
Именно так. Скажите спасибо дяде Хепберну, он многих ввёл в заблуждение.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Karyuudo от 22 Февраля 2009 20:47:40
а в чем разница между
嶋 嶌 и 島


Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Востоковед от 23 Февраля 2009 03:04:12
Именно так. Скажите спасибо дяде Хепберну, он многих ввёл в заблуждение.
Недавно поверхностно заинтересовался этой проблемой, хотел уточнить у Ван-сана, получается, что официально японцы проповедуют "кунрэй-сики", мы - "Поливанова"... а весь англоязычный мир продолжает жить по "Хэпбёрну"?
Во всяком случае, если судить по нашим "онемешнегам", то Поливанова они презирают, а о кунрэй-сики даже не догадываются... мне интересно, почему :-\

Да, и как обстоят дела на местах?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 23 Февраля 2009 07:27:00
Я раньше много смотрел аниме(сейчас смотрю время от времени) и скажу одно, когда в переводе встречается Ш или ДЖ это жутко бесит, уже надоело, ненавижу транслитерацию хепберна  >:(
Я признаю только систему Поливанова и кунрэй.

Где-то читал что японцы всегда были только за кунрэй, а хепберн им навязали американцы после войны.

Кстати за все время я только раз встретил перевод где это "ш" прочитали более "правильно" как "щ".
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 23 Февраля 2009 12:27:48
а в чем разница между
嶋 嶌 и 島
В написании, разве вы не видите?  ;D
В официальный японский минимум входит только третий вариант. Первые два являются вариантными и допускаются в фамилиях, но могут так же встречаться и на вывесках, например.
На самом деле у этого знака есть ещё несколько вариантов написания
http://140.111.1.40/yitia/fra/fra01120.htm
Добро пожаловать в мир ИТАЙДЗИ 異体字.  :w00t:

Недавно поверхностно заинтересовался этой проблемой, хотел уточнить у Ван-сана, получается, что официально японцы проповедуют "кунрэй-сики", мы - "Поливанова"... а весь англоязычный мир продолжает жить по "Хэпбёрну"?
Во всяком случае, если судить по нашим "онемешнегам", то Поливанова они презирают, а о кунрэй-сики даже не догадываются... мне интересно, почему :-\

Да, и как обстоят дела на местах?

Японцы используют и кунрэй и хэпберновскую систему, бывает так же смесь. Насколько я понимаю, нормативов в этом деле нет, так что кто на что горазд. Даже в официальных бумагах.
Хотя если говорить о частоте использования, то чазе всё же хэпберновская система. По причине, которую назвал Bismark-сан. Засилие американцев после войны.
Почему анимэшники часто не знают о системе кунрэй? Потому как смотрят анимэ с сабами, которые написаны англоязычными людьми, то есть с хэпберновской системой.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 07 Марта 2009 00:07:21
着物を着るのはどうですか。
Что значит этот вопрос и как на него можно ответить?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Pigeon от 07 Марта 2009 00:40:33
着物を着るのはどうですか。
Что значит этот вопрос и как на него можно ответить?
Как вам кимоно? (в плане ношения) "Не хотите ли попробовать", а может "удобно ли сидит, нравится ли по ощущениям?". Зависит от того, в какой ситуации спросили, я полагаю.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 07 Марта 2009 07:35:23
а что значит "со: камо сирэнай"?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Mad_Panda от 07 Марта 2009 07:39:25
а что значит "со: камо сирэнай"?
может быть и так....  :)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 08 Марта 2009 04:30:45
Ясно, спасибо!

А как переводится "ватаси-о короси-ни кита отоко"? "мужчина, пришедший убить меня"? или как?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Ratson от 08 Марта 2009 05:03:10
А как переводится "ватаси-о короси-ни кита отоко"? "мужчина, пришедший убить меня"?
Именно так.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 16 Марта 2009 08:59:45
Ясно, спасибо.

Теперь появился такой вопрос. Что такое "пикапика", "покапока", "буцубуцу"? Искал в словаре, но не нашел ничего кроме "бисибиси". Что значат эти слова, как употребляются, есть ли еще слова похожие на эти(всмысле по строению)?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 16 Марта 2009 09:32:39
Что это написано тут: http://polusharie.com/index.php/topic,570.0.html
Ответ про 3 ваших примера там же в конце.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Neskashy от 22 Марта 2009 22:58:18
Подскажите, пожалуйста, можно сказать «У меня нет ни одного пальто», как 一着のコートもありません? Или нужно 何着もコートがありません?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 23 Марта 2009 03:14:26
А как правильно "утикоросу" или "утигоросу"?
И как правильно прочитать числительное - "самбики" или "сампики"? я так понял н превращается в м, да?

Цитировать
Подскажите, пожалуйста, можно сказать «У меня нет ни одного пальто», как 一着のコートもありません? Или нужно 何着もコートがありません?

Мне кажется, что тут более правилен второй вариант. Хотя пусть скажут профессионалы.
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Karyuudo от 23 Марта 2009 03:37:00
а в чем разница между кими и омаэ?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: YuBo от 23 Марта 2009 05:15:43
а в чем разница между кими и омаэ?
Коротко - здесь (http://www.animemanga.ru/Japan/japanese.shtml)

Но лучше прочитать всё по теме  вот здесь (http://polusharie.com/index.php/topic,1690.0.html) 
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: YuBo от 24 Марта 2009 00:18:42
А как правильно "утикоросу" или "утигоросу"?
И как правильно прочитать числительное - "самбики" или "сампики"? я так понял н превращается в м, да?

Правильно – УТИКОРОСУ
См., например, http://www.warodai.ru
うちころす【打ち殺す】(утйкоросу)〔2;370;69〕
1) убить побоями;
2) (撃ち殺す) застрелить  )

三匹   САМБИКИ
Примеры: известные фигурки САМБИКИ САРУ – три обезьяны.
Или сказка  графа Толстого  САМБИКИ-НО КУМА  (http://ja.wikipedia.org/wiki/3%E3%81%B3%E3%81%8D%E3%81%AE%E3%81%8F%E3%81%BE)
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 09 Апреля 2009 00:26:42
Спасибо. Извините, что долго не отвечал.

Можете объяснить значение фразы "до: дэс ка"?

А вот к примеру есть предложение: あそこへ行きたくない
И есть такое: あそこへ行くつもりはない
Можно ли их соединить? Ну вот так вот можно: あそこへ行くつもりはなくて行きたくない? Или это полный бред?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Альбина Оглезнева от 09 Апреля 2009 03:21:13

Здравствуйте!Значение фразы どうですかнеобходимо смотреть по контексту.Напишите все предложение.А вот на счет соединения двух предложенных вами предложений сначала поинтересуюсь какой смысл вы хотели передать соединяя их?Получилось примерно так:"Я не собираюсь туда идти и не хочу идти".По-моему бессмыслица,поэтому важно знать что именно вы хотели донести своим сообщением. :-[
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 09 Апреля 2009 03:29:38

三匹   САМБИКИ
Примеры: известные фигурки САМБИКИ САРУ – три обезьяны.
Или сказка  графа Толстого  САМБИКИ-НО КУМА  (http://ja.wikipedia.org/wiki/3%E3%81%B3%E3%81%8D%E3%81%AE%E3%81%8F%E3%81%BE)
三猿(さんざる、さんえん)とは、3匹の猿  САМБИКИ-но САРУ или САНДЗАРУ -  Не может быть просто САМБИКИ САРУ http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E7%8C%BF
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 09 Апреля 2009 22:09:13
Здравствуйте!Значение фразы どうですかнеобходимо смотреть по контексту.Напишите все предложение.А вот на счет соединения двух предложенных вами предложений сначала поинтересуюсь какой смысл вы хотели передать соединяя их?Получилось примерно так:"Я не собираюсь туда идти и не хочу идти".По-моему бессмыслица,поэтому важно знать что именно вы хотели донести своим сообщением. :-[

Я имел ввиду "я не хочу и не собираюсь туда идти", но это так чисто теоретически)

На счет "до:дэс ка" ну например "нихонго вы до: дэс ка"

Вот еще вопросик как правильно 拳銃で撃つ или 拳銃を撃つ? и 彼に撃つ или 彼を撃つ?
Тогда более сложное как будет
彼を拳銃で撃つ
彼に拳銃で撃つ
или как?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Альбина Оглезнева от 10 Апреля 2009 15:16:04
Здравствуйте!На счет нежелания идти..Я думаю,что по отношению к японцу так категорично не нужно,можно просто сказать:"Амари икитакунайндэс",ну а если по-жестче,то вот так:"Ику цумори га най но дэ иканай",но на это можно обидеться.

Если смысл второго вопроса:"Разговариваете ли Вы по-японски?",то будет так:"Нихон го га ханасэмас ка".А до:дэс ка,в общем,предполагает:"Как Вам это".

В новом вопросе я как представительница женского пола не очень,но чисто грамматически будет правильнее так:"Кенджю: дэ уцу","карэ о уцу", а фразой будет так:"Карэ о кенджю: дэ уцу".
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Van от 10 Апреля 2009 17:06:27
как правильно 拳銃で撃つ или 拳銃を撃つ?
Первое подразумевает стрелять в какую-то мишень, попадать. Второе - стрелять именно из пистолета, но мишень не подразумевается (хотя  она и может быть).   
Цитировать
彼に撃つ или 彼を撃つ?
Второе.

Цитировать
Тогда более сложное как будет
彼を拳銃で撃つ
彼に拳銃で撃つ
или как?
Первое.

В новом вопросе я как представительница женского пола не очень,но чисто грамматически будет правильнее так:"Кенджю: дэ уцусу","карэ о уцусу", а фразой будет так:"Карэ о кенджю: дэ уцусу".
撃つ=уцу
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Альбина Оглезнева от 11 Апреля 2009 03:18:59
Конечно же 撃つ=うつ!
Синдром зубрильщика,надеюсь, само пройдет!!!
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Bismark от 13 Апреля 2009 03:34:41
Спасибо за помощь.

А вот такой вопрос "акай бара ясики" - "дом красных роз". Здесь "акай бара" это придаточное определительное предложение или просто определение? И вообще это словосочетание грамматически правильное?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: Анощенко от 12 Марта 2015 01:39:31
Подскажите, реально ли в Пекине найти преподавателя итальянского языка, для которого русский если и не родной, то нормально понимаемый?
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: v_andal от 12 Марта 2015 16:27:40
Подскажите, реально ли в Пекине найти преподавателя итальянского языка, для которого русский если и не родной, то нормально понимаемый?

Крутой вопрос. Мало того, что нужен итальянец в Пекине, так ещё и спрашиваете в форуме по японскому языку  ;D
Название: Re: Помогите с изучением языка
Отправлено: [email protected] от 03 Декабря 2017 19:39:09
Я учила по курсам. Вот эти хорошие https://goo.gl/s2hbQ9. Может, кому помогу  ::)