Автор Тема: Как понять японскую литературу?  (Прочитано 26535 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Как понять японскую литературу?
« : 31 Августа 2007 02:22:18 »
Вот не понимаю я японские рассказы и всё. Только что закончила читать Юкио Мисима «Жажда любви». Вроде все начинается прекрасно. Молодая, овдовевшая жена, переезжает жить к родственникам своего мужа. Там, в их доме, жили ещё две прислуги (девушка и парень). По ходу рассказа, главная героиня, влюбляется в этого парня. Естественно, как в любом романе, происходят разные интересные события, и вот в конце, уже предчувствуя долгожданный happy-end, вдруг, такой переворот событий, и такая концовка, что мне аж стало противно.  :'(
« Последнее редактирование: 31 Августа 2007 02:26:54 от Mayab »

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #1 : 31 Августа 2007 02:34:27 »
К вопросу о японской литературе. Довелось слушать лекции Ирины Львовны Иоффе, непосредственной ученицы Конрада, которая после отсидки в сталинских лагерях не потеряла статности и приобрела лишь курение "Беломорканала". Так вот она нам рассказывала о сути японского юмора и специфике смешного. Помню речь была о Богине Саухимэ, которая неторопливо, среди лесистых вершин, в тумане, стоя.... мочилась.... :-[

 Ужаааааа-с!

Я не мог всего этого вынести и сначала просто возненавидел японскую литературу за ее тупизм и приземленность. Решил себя поберечь и выбрал из филологии худшее из зол, как мне показалось, а именно лингвистику...

Но к литературе все-таки тяга возникла. В частности, к малым формам японской поэзии... :)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #2 : 31 Августа 2007 05:08:00 »
Вот я подумала-подумала, и у меня возникла такая мысли, по поводу рассказа. Может быть, автор хотел создать у читателя некий контраст эмоций. Когда читаешь рассказ, испытываешь, к главной героини, некую жалость. У нее был не очень счастливый брак, погибли ее родители, она потеряла все свое состояние, из-за этого ей пришлось переехать жить из города в деревне, к родственникам мужа. Читатель очень переживает за ее судьбу, хочет чтобы она наконец-то нашла свое счастье. Это чувство, жалости, сохраняется  на протяжении всего рассказа, чтоб в конце, оно превратилось в отвращение и ненависти к героини. (По крайне мере я так чувствовала).  :) Она так за этим парнем забегала, и так его замучила, что бедный, уже, в конце, пришлось признаться ей в любви, и даже хотел поцеловать (ну или ещё что-то там  ;)).  Но она, вдруг, так испугалась, что начала кричать, звать на помощь. Парень хотел убежать, а она за ним, типа «постой, это я просто так кричу, а ты продолжай…», а потом взяла и рассекла ему череп мотыгой, и закопала тело в огороде. Ужас просто…  :o
 Если у кого-то есть другой взгляд, то с удовольствием прочитаю.  :)   

Оффлайн Chigirinskaya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #3 : 27 Мая 2008 03:39:48 »
Опыт чтения японской литературы убедил меня в одном: как и в случае в русской литературой, в современном мэйнстриме ни фига человеческго уже не найти. Если вы хотите человеческих чувств - читайте седую классику, дневники, дзуйхицу, стихи - они не стареют. То, что пишет Кэнко-хоси, скажем, о пользе и вреде пьянства, могло бы быть написано вчера. Вечные темы.

Второй вариант - читайте "презренную" жанровую литературу. Приключенческо-исторические романы Ёсикавы и Сибы, к примеру. Фантастику. Детективы - от Рампо и Мацумото до наших дней.

А мэйнстрим закиньте подальше :).
Бабайота: Йоко, ти відьма?!
Йоко (дуже спокійно): Ти поц.
Музика за кадром.
Бабайота (повертається до самурая): Тобі дать хакама?
Ніжна японська музика. З сікури обсипається цвіт.

© Лесь Подерв'янський
 "Йоко і самураї"

Оффлайн Jeeves

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 644
  • Карма: 13
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #4 : 27 Мая 2008 10:03:00 »
Извините, правильно ли я понял, что Мисима это "мэйнстрим" и лечиться от него можно в частности Мацумотою?

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #5 : 27 Мая 2008 10:28:29 »
Опыт чтения японской литературы убедил меня в одном: как и в случае в русской литературой, в современном мэйнстриме ни фига человеческго уже не найти. Если вы хотите человеческих чувств - читайте седую классику, дневники, дзуйхицу, стихи - они не стареют. То, что пишет Кэнко-хоси, скажем, о пользе и вреде пьянства, могло бы быть написано вчера. Вечные темы.

Второй вариант - читайте "презренную" жанровую литературу. Приключенческо-исторические романы Ёсикавы и Сибы, к примеру. Фантастику. Детективы - от Рампо и Мацумото до наших дней.

А мэйнстрим закиньте подальше :).

Если под мэйнстримом понимать т н "серьезную" литературу последних 50 лет, то этот подход, и даже в большей степени, применим и к западной литературе. "Серьезные" писатели, те, у которых надрыв, с огромным удовольствием ударились в описание тошнотных мерзостей человеческого скотства (вроде вышеописанного рассказа Мисимы), в то время, как писатели, работающие в рамках "жанров", без излишних претензий оттачивают собственно литературное мастерство.

К сожалению, мне не довелось из японского "жанра" прочитать ничего, что бы могло в литературном отношении сравняться с Акутагавой и Кавабатой. Рампо декларативно вторичен, Мацумото я люблю и читаю с удовольствием, но, честно говоря, писатель-то он плохой ;)

Оффлайн Butsubutsumara

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 233
  • Карма: -18
  • Пол: Мужской
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #6 : 27 Мая 2008 10:49:07 »
А разве у Мисимы скотство? Мне казалось что он больше о красоте да о любви писал. Как вам Симада Масахико?

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #7 : 27 Мая 2008 10:59:07 »
А разве у Мисимы скотство? Мне казалось что он больше о красоте да о любви писал.

За всего Мисиму не скажу, я его и не читал практически (начал было "Золотой Храм", бросил где-то на четверти книги - скотства вроде особого не было, а вот занудство конкретное), я говорил про сюжет "Жажды любви", любезно пересказанной в первом посте :)

Цитировать
Как вам Симада Масахико?

Не читал. Загуглил - особого энтузиазма пока не возникло, боюсь, что-то смурное :) Может, посоветуете что-то качественное из "жанров" (только без того, что у вас на аватаре изображено :))?
« Последнее редактирование: 27 Мая 2008 11:11:09 от Parker »

Оффлайн Butsubutsumara

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 233
  • Карма: -18
  • Пол: Мужской
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #8 : 27 Мая 2008 11:34:27 »
А вы в оригинале читаете или в переводах? Можно поробовать Ямада Эми, но местами у нее встречается то что на аватаре, правда больше в ранних рассказах. Врядли могу чтото посоветовать из жанровой прозы ибо эстет и любитель гламура.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #9 : 27 Мая 2008 11:47:22 »
А вы в оригинале читаете или в переводах? Можно поробовать Ямада Эми, но местами у нее встречается то что на аватаре, правда больше в ранних рассказах. Врядли могу чтото посоветовать из жанровой прозы ибо эстет и любитель гламура.

В переводах, к сожалению. В любом случае, спасибо.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #10 : 27 Мая 2008 12:14:41 »
Неплохая статья, ИМХО: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/69/cha20.html

"Однако, на мой взгляд, причина такой популярности Мураками – так же, как раньше при восприятии Абэ и Оэ, — в соединении экзотического и космополитического, которое делает чтение захватывающим, но одновременно не требует никаких специальных сведений и подготовки, как, скажем, чтение Кавабата. Мураками, надо отдать ему должное, достиг совершенства в доступности изложения, и его впору сравнить с такими авторами, как Ричард Бах и Паоло Коэльо, которые прославились способностью выражать важные, но не слишком сложные мировоззренческие идеи в необременительной для массового читателя форме. "

"Не менее загадочным, чем восторженный прием нашими читателями Мураками, представляется тот факт, что переведенные вслед за ним японские авторы были почти полностью проигнорированы."  ;D ;D ;D

"В российской литературе мода на «жесткую» и эпатажную литературу, кажется, проходит и постепенно появляется что-то качественно новое. В новых переводах, может быть, вскоре тоже появятся примеры этого нового. И еще - хотелось бы думать, что наравне с переводом потенциально коммерчески успешных авторов будет не забыта классика и «чистая литература». До сих пор почти не переведены такие произведения, как притчеобразное «Ночное путешествие на поезде по Млечному Пути» Миядзава Кэндзи, — автора, который в наши дни, уже после смерти, стал в Японии невероятно популярным; рассказы и масштабный роман «Путь во мраке» Сига Наоя — по признанию японских критиков, «бога литературы»; роман-эпопея «Судьба человеческая» Сэридзава Кодзиро, проза рано умершей и незаслуженно забытой на родине, но одной из наиболее ярких представительниц женской литературы Японии прошлого века Ариёси Савако и других авторов. "


Было бы интересно, если бы сведущие люди высказали свое мнение по кругу поднятых там вопросов.
« Последнее редактирование: 27 Мая 2008 12:17:21 от Parker »

Оффлайн Chigirinskaya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #11 : 27 Мая 2008 14:20:39 »
К сожалению, мне не довелось из японского "жанра" прочитать ничего, что бы могло в литературном отношении сравняться с Акутагавой и Кавабатой. Рампо декларативно вторичен, Мацумото я люблю и читаю с удовольствием, но, честно говоря, писатель-то он плохой ;)

Не имела возможности оценить его как писателя - ибо ни разу не читала по-японски :).
Хотя мне трудно что-либо сказать о литературном мастерстве того же Мураками. Его рассказы таковы, что третьекурсник их может читать без адаптации. Ну... славненько. Офигительного мастерства не заметила. Может, у меня неправильный подход. Когда я читаю Танаку, я вижу мастерство. Вижу объемные, выпуклые характеры, напряжение, драматизм в каждой сцене... А Банану или эту новомодную девочку... Аояма, кажется? - только под угрозой незачёта. Я могу такую прозу писать погонными километрами и не вижу никакого смысла ее читать.
Бабайота: Йоко, ти відьма?!
Йоко (дуже спокійно): Ти поц.
Музика за кадром.
Бабайота (повертається до самурая): Тобі дать хакама?
Ніжна японська музика. З сікури обсипається цвіт.

© Лесь Подерв'янський
 "Йоко і самураї"

Оффлайн Chigirinskaya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #12 : 27 Мая 2008 14:23:07 »
Извините, правильно ли я понял, что Мисима это "мэйнстрим" и лечиться от него можно в частности Мацумотою?

Мисима - это как бы не последний, кто еще писал по-человечески.
Хотя уже с заскоками. Впрочем, у него и заскоки интересны. Но кому как. Скажу вот что: Мисиму я для собственного удовольствия читать не могу. Сайкаку - могу с утра до вечера.

В обоих случаях речь о переводах, есснно.
Бабайота: Йоко, ти відьма?!
Йоко (дуже спокійно): Ти поц.
Музика за кадром.
Бабайота (повертається до самурая): Тобі дать хакама?
Ніжна японська музика. З сікури обсипається цвіт.

© Лесь Подерв'янський
 "Йоко і самураї"

Оффлайн Butsubutsumara

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 233
  • Карма: -18
  • Пол: Мужской
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #13 : 27 Мая 2008 16:08:45 »
А вы любите Толстого? Представьте на минуту, если бы Анна Каренина была гиперткстом, т.е. вы могли бы выбирать развитие сюжета по своему усмотрению. Возможно финал жажды любви был бы одним из таких вариантов. В обоих произведениях очень похожая главная линия, проблема взаимоотношения любви и долга, но героини решают ее диаметрально противоположно. На мой взгляд заслуга Мисимы имено в том, что он вывел японскую литературу из ранга экзотики, куриоза наподобие исландских саг, показал, что это именно мировая литература. Это вовсе не умаляет заслуг Сайкаку, они в разных категориях.

Оффлайн Chigirinskaya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 91
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #14 : 27 Мая 2008 20:59:12 »
А вы любите Толстого? Представьте на минуту, если бы Анна Каренина была гиперткстом, т.е. вы могли бы выбирать развитие сюжета по своему усмотрению. Возможно финал жажды любви был бы одним из таких вариантов. В обоих произведениях очень похожая главная линия, проблема взаимоотношения любви и долга, но героини решают ее диаметрально противоположно. На мой взгляд заслуга Мисимы имено в том, что он вывел японскую литературу из ранга экзотики, куриоза наподобие исландских саг, показал, что это именно мировая литература. Это вовсе не умаляет заслуг Сайкаку, они в разных категориях.

Я, честно говоря, не знаю, как можно после Акутагавы расматривать японскую литературу как курьез - даже если бы Акутагава был один, если бы не было Кавабаты и Танидзаки. Начиная с эпохи Тайсё у японцев уже зрелый модерн, без поправок на то, что литература нового вида развивается меньше 50 лет. Мисима - наследник этой традиции, уже вполне зрелой к моменту его прихода в литературу. Мисима, по большому счету, сделал для японской литературы то же, что для европейской - Сартр и Камю: декларировал начало конца. Но кто из нас любит читать смертные приговоры?

ээээ... Кстати, Толстого я терпеть не могу :)
Бабайота: Йоко, ти відьма?!
Йоко (дуже спокійно): Ти поц.
Музика за кадром.
Бабайота (повертається до самурая): Тобі дать хакама?
Ніжна японська музика. З сікури обсипається цвіт.

© Лесь Подерв'янський
 "Йоко і самураї"

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #15 : 28 Мая 2008 00:04:32 »
Вот не понимаю я японские рассказы и всё. Только что закончила читать Юкио Мисима «Жажда любви». Вроде все начинается прекрасно. Молодая, овдовевшая жена, переезжает жить к родственникам своего мужа. Там, в их доме, жили ещё две прислуги (девушка и парень). По ходу рассказа, главная героиня, влюбляется в этого парня. Естественно, как в любом романе, происходят разные интересные события, и вот в конце, уже предчувствуя долгожданный happy-end, вдруг, такой переворот событий, и такая концовка, что мне аж стало противно.  :'(
Думаю, что повесть «Жажда любви» будет более понятной, если рассматривать ее в контексте всего творчества Юкио Мисимы. По сути это все та же, что и в «Золотом храме», тема Прекрасного, Красоты. Но не той Красоты, которая спасет мир, а той, что одним своим соседством полностью обесценивает человеческую жизнь, отравляет ее своей несопоставимостью и несоразмерностью.
«Как мог  я тянуться руками к жизни,  когда  весь  мой мир
наполняло Прекрасное?  Оно имело право требовать,  чтобы я отрекся от  всего
остального.  Невозможно касаться  одной рукой  вечности,  другой  -  суетной
повседневности. … В суете каждодневного бытия
нас  пьянит мгновение,  обернувшееся  вечностью,  Храм же  показал  мне  всю
ничтожность этого  превращения  по  сравнению  с  вечностью,  сжатой  в одно
мгновение.  Именно  тогда  вечное   существование  Прекрасного  заслоняет  и
отравляет нашу жизнь.  Чего  стоит рядом с этим мимолетная красота,  которую
жизнь позволяет увидеть нам краешком  глаза? Под  действием этого яда земная
красота меркнет  и рассыпается в прах, да и сама жизнь предстает перед нашим
взглядом в безжалостном бело-коричневом свете разрушения» ... («Золотой храм»).

Владеть красотой невозможно, «красота  может отдаваться  каждому,  но не принадлежит  она никому». Поэтому герой "Золотого Храма", сознательно совершая безнравственные поступки, сам лишает себя возможности стать настоятелем золотого храма, т.е. отказывается от бессмысленных попыток обладать Прекрасным, которое олицетворяет Храм. Героиня «Жажды любви» может примучить к себе молодого красавца-садовника, не отягощенного рефлексией и живущего элементарными инстинктивными порывами, но отказывается от близости с ним, потому как мимолетная близость с человеком, в котором случайным образом воплотилось Прекрасное, не может утолить глобальную жажду обладания Прекрасным и погасить тот ужас, который остается после его потери.

Что  остается? Смиренно  терпеть Красоту, как «боль от гнилого зуба»,  – или попытаться выкорчевать ее с корнем?  Об этих двух вариантах рассуждает приятель главного героя «Золотого Храма»  - Касиваги, по-своему толкуя классический коан «Нансен убивает кошку». По сути дела, весь роман Золотой храм – это решение этого вопроса. И мизансцена с Касиваги, рассуждающем о коане – словно миниатюрный,  но точный  макет романа. Она вставлена в повествование и производит такое же мистическое впечатление, как  сцена спектакля в "Гамлете".
И герой  "Золотого Храма", и героиня "Жажды любви" выбирают второй вариант, уничтожая мучащую их красоту.

При всей любви к Мисиме не могу не отметить, что "Жажда любви" на 2 порядка слабее "Золотого храма". "Жажда любви" читается лишь в контексте, а без контекста кажется, что все это  - о проблемах нездоровой женской психики.

P.S. Если интересно про Мисиму – есть отличная статься Г. Чхартишвили  «Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить храм». Ее можно найти в Интернете.
« Последнее редактирование: 28 Мая 2008 13:47:24 от Maria Agaronova »

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #16 : 28 Мая 2008 00:39:12 »
Если проводить литературные параллели, то, на мой взгляд, Толстой тут  не годится. Проблемы общественной морали от Мисимы далеки. Возможно Достоевский, Леонид Андреев...?

Уже отвлекаясь от Мисимы, можно сказать, что  темы Красоты  как источника страданий и глобального Зла как реальности человеческой жизни отнюдь не новы. Можно рассмотреть их под разными углами.
По поводу Красоты,первое, что мне пришло на ум –  как ни странно,  написанное в совершенно иной тональности стихотворение Н.Гумилева, который  конспективно изложил эту же тему, но со знаком плюс. Ведь у страданий, причиняемых Красотой, может быть высший созидательный смысл.

Прекрасно в нас влюбленное вино
И добрый хлеб, что в печь для нас садится,
И женщина, которою дано,
Сперва измучившись, нам насладиться.

Но что нам делать с розовой зарей
Над холодеющими небесами,
Где тишина и неземной покой,
Что делать нам с бессмертными стихами?

Ни съесть, ни выпить, ни поцеловать.
Мгновение бежит неудержимо,
И мы ломаем руки, но опять
Осуждены идти все  мимо, мимо.

Как мальчик, игры позабыв свои,
Следит порой за девичьим купаньем
И, ничего не зная о любви,
Все ж мучится таинственным желаньем;

Как некогда в разросшихся хвощах
Ревела от сознания бессилья
Тварь скользкая, почуя на плечах
Еще не появившиеся крылья;

Так век за веком - скоро ли, Господь? -
Под скальпелем природы и искусства
Кричит наш дух, изнемогает плоть,
Рождая орган для шестого чувства.

Думаю, каждый сможет продолжить ряд литературных аллюзий.
« Последнее редактирование: 28 Мая 2008 00:41:16 от Maria Agaronova »

Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1802
  • Карма: 50
  • Пол: Мужской
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #17 : 30 Июня 2014 02:19:19 »
Если проводить литературные параллели то (сужу по "Запретным удовольствиям", "Золотому храму" и "Мчащимся коням", больше ничего читать из Мисимы не доводилось) - то никакой не Толстой. Причем тут вообще Толстой? Мне лично Мисима чем-то напоминает то ли Герцена ("Кто виноват?"), то ли Чернышевского ("Что делать"). Тоже что-то (или кого-то) идеализирует, тоже что-то ненавязчиво критикуется. Несмотря на то, что вроде и авторы ну совсем разные, и сюжет как-то непохож, всё равно никак не могу отделаться от одной мысли - есть что-то общее. Что - не знаю. Может, само настроение автора?  ???

Но при этом не сказал бы что Мисима - прямо что-то такое до невозможности унылое, что покупать не стоило и читать незачем. Не жалею что прочитал. Но перечитывать желания нет. При этом попадется еще какая его книга в магазине - опять-таки куплю и прочитаю. Мое мнение о Мисима и его творчестве еще не сформировалось, я пока не разобрался.
Когда-то во мне было много хорошего. Но потом оно переварилось.

Оффлайн mythrich

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 29
  • Карма: 1
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #18 : 26 Сентября 2015 16:50:54 »
Писатели из японцев никудышные. Особенно это касается "распиаренных" персонажей, вроде Мураками. Сюжеты надуманные, персонажи нелепые... 

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #19 : 26 Сентября 2015 17:01:46 »
Писатели из японцев никудышные.

Угу, и верно. В седьмом классе не проходят же Акутагаву, Кавабату, Мисиму... 


Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1802
  • Карма: 50
  • Пол: Мужской
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #20 : 27 Сентября 2015 00:54:55 »
Писатели из японцев никудышные. Особенно это касается "распиаренных" персонажей, вроде Мураками. Сюжеты надуманные, персонажи нелепые...

Вспонились "Проселочные дороги" Григоровича, где по сюжету встретились два писателя, и один другому (не дословно, но примерно, уж излагаю как могу, я не писатель, просто давно читал, уж подзабыл, дореволюционное издание 1896 г):
- Вы что-нибудь читаете?
- Нет, Вы же не пишете ничего, соответственно и читать-то нечего, всё чушь.
- Даа, вот и я тоже ничего не читаю. Вас же не издают, а кругом такая всё посредственность, поэтому я ничего и не читаю.
- Ох, куда только катится русская литература...
- Ой, не говорите...
С этими словами оба интеллигента отправились в буфет за булочками.
Когда-то во мне было много хорошего. Но потом оно переварилось.

Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1802
  • Карма: 50
  • Пол: Мужской
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #21 : 27 Сентября 2015 01:08:28 »
Писатели из японцев никудышные. Особенно это касается "распиаренных" персонажей, вроде Мураками. Сюжеты надуманные, персонажи нелепые...

Возьмите Есикаву. Вполне читабельные исторические романы. Или Нацуме Сосэки - пишет с хорошим юмором. Если женские романчики (на любителя) - то Есимото.
Если копания в душе и устремлениях - то Кобо Абэ или Кэндзабуро Оэ.
Вообще сейчас много чего переводится с японского и издаётся, самый простой вариант - явиться в книжный магазин, взять с полки и полистать, а не брать наобум первое попавшееся.
Когда-то во мне было много хорошего. Но потом оно переварилось.

Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1802
  • Карма: 50
  • Пол: Мужской
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #22 : 28 Сентября 2015 03:42:55 »
А вообще за троллинг я плюсанул )) Было весело, шикарный вброс. Жаль, что срач не начался  ;D
Когда-то во мне было много хорошего. Но потом оно переварилось.

Оффлайн mythrich

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 29
  • Карма: 1
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #23 : 02 Октября 2015 00:12:09 »
А вообще за троллинг я плюсанул )) Было весело, шикарный вброс. Жаль, что срач не начался  ;D

А кто-то, не оценив юмора, минусанул. :D
Вообще я здесь уж точно не за этим. Пытаюсь банально набрать нужное количество постов, чтобы получить возможность создавать темы.
Кстати, схожее мнение я имею и по отношению к яп. кинематографу.   

Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1802
  • Карма: 50
  • Пол: Мужской
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #24 : 02 Октября 2015 04:43:08 »
А кто-то, не оценив юмора, минусанул. :D
Вообще я здесь уж точно не за этим. Пытаюсь банально набрать нужное количество постов, чтобы получить возможность создавать темы.
Кстати, схожее мнение я имею и по отношению к яп. кинематографу.

Не знаю, я в основном только дорамы и смотрел, по какой-нить манге. Если брать "Доктор Хели" - то вроде очень даже ничего (про врачей на вертолете) или "7 обличий ямато надешико" (чисто поржать), а так... Я видел слишком мало, чтобы как-то судить об этом. Литература - ее переводов прилично собрал и прочел, а кино - неа, мало видел. Последний фильм "О! Человек-невидимка" - это кха-кхм, еще то, конечно, юмор по большей части ниже пояса, но не то, чтобы как-то уж совсем пошло, какой-то полудетский, про сиськи, юбки и парня, который превращается в невидимку, съев какую-то икру. Весь фильм он только и делает, что пытается своровать у кого-то там трусики или поднять юбку и каждый раз попадает в идиотское положение, то из окна вывалится с кучей лифчиков на голове, то еще что-то в этом роде. Очень смешно, но два раза такое кино вряд ли захочется смотреть.
Когда-то во мне было много хорошего. Но потом оно переварилось.

Оффлайн mythrich

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 29
  • Карма: 1
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #25 : 05 Октября 2015 14:14:24 »
Не знаю, я в основном только дорамы и смотрел, по какой-нить манге. Если брать "Доктор Хели" - то вроде очень даже ничего (про врачей на вертолете) или "7 обличий ямато надешико" (чисто поржать), а так... Я видел слишком мало, чтобы как-то судить об этом.

Неужели вы не смотрели ни одного фильма с Такеши Китано?




Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1802
  • Карма: 50
  • Пол: Мужской
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #26 : 05 Октября 2015 19:41:57 »
Неужели вы не смотрели ни одного фильма с Такеши Китано?

Один фильм видел целиком, другой - кусками-обрывками. Скучный он какой-то, этот Такеши Китано. Первое время "на новенького" даже понравилось, вроде необычно, но потом, присмотревшись - да ну, муть какая-то.
Когда-то во мне было много хорошего. Но потом оно переварилось.

Оффлайн Pasha838

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1802
  • Карма: 50
  • Пол: Мужской
Re: Как понять японскую литературу?
« Ответ #27 : 05 Октября 2015 19:55:42 »
К вопросу о японской литературе. Довелось слушать лекции Ирины Львовны Иоффе, непосредственной ученицы Конрада, которая после отсидки в сталинских лагерях не потеряла статности и приобрела лишь курение "Беломорканала". Так вот она нам рассказывала о сути японского юмора и специфике смешного. Помню речь была о Богине Саухимэ, которая неторопливо, среди лесистых вершин, в тумане, стоя.... мочилась.... :-[

Вот это классная шутка. Какой-нибудь приличный японский дом, а лучше замок, сидят значит эдакие важные разодетые самураи, все в строгой позе на строго установленных местах, и какой-нибудь дядя сидит ваку, хайку или там чего (я в этом не разбираюсь) декларирует, а под конец берёт и кааак ввинтит эдакий стишок про то как богиня в туалет сходила )))
Я как представил всю эту ситуацию - и у меня начался гомерический хохот. Подобный юмор я видел только у итальянцев, в одном кино, когда квартет каких-то приколистов явился с пафосным видом в оперу, где сидела куча важных и разодетых особ, представился, вышел в парадной одежде на сцену, начал петь... и вдруг перешел на какие-то пошло-грубые стихи про лесбиянок, положив их на оперную музыку. После чего они быстренько удрали за кулисы и с хохотом дали стрекача  ;D
Когда-то во мне было много хорошего. Но потом оно переварилось.