Автор Тема: Нормативы, относящиеся к переводу  (Прочитано 9543 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Сергей Гладков

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Всем добрый день!

Вопрос по нормативам китайского текста и перевода с китайского и на китайский.

1. Сколько в среднем слов (иероглифов) на странице китайского текста A4?

2. Сколько иероглифов в среднем в китайском слове? Этот вопрос, вообще, имеет смысл, учитывая, что в китайском языке во многих случаях невозможно отличить сложное слово от словосочетания?

3. Какова средняя производительность переводчика с китайского на русский? С русского на китайский?

Буду весьма признателен за ответы!

Оффлайн Aolika

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2997
  • Карма: 226
  • Пол: Женский
Re: Нормативы, относящиеся к переводу
« Ответ #1 : 16 Сентября 2019 17:11:55 »
Пока ждём ответа на предыдущий вопрос, задам свой: прошу знатоков просветить, каким образом определяется (и кем), какому уровню HSK соответствует тот или иной текст на китайском языке? Может быть, есть сайты, где это определяется автоматически по введенному тексту? (ну вдруг ИИ шагнул так далеко?)
Спасибо!

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 573
  • Карма: 45
    • klausnikk
Re: Нормативы, относящиеся к переводу
« Ответ #2 : 05 Октября 2019 00:43:00 »
Цитировать
1. Сколько в среднем слов (иероглифов) на странице китайского текста A4?
Если напечатать мелким размером шрифта, то очень много, а если крупным, то очень мало.