Голосование

Накидывали ли лично Вы на цену? Обвиняли ли Вас в воровстве?

Да, я накидывал цену
61 (14.6%)
Нет, я не накидывал цену
136 (32.6%)
Меня обвиняли /говорили что переводчики - мерзавцы и накидывают цену
20 (4.8%)
Никогда ничего подобного не слышал
56 (13.4%)
Я - бизнесмен. Все переводчики - ворьё.
33 (7.9%)
Я - бизнесмен. Переводчики - честные ребята.
34 (8.2%)
Я вне этой системы. Опрос не имеет ко мне никакого отношения
77 (18.5%)

Проголосовало пользователей: 367

Автор Тема: Переводчики - воры (самые большие)  (Прочитано 296609 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн IloveFriday

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #550 : 09 Июля 2009 11:11:33 »

  Может это и называется крайность русских. как у нас говорят " Один есть один, два есть два" ;D
  Бывает что 2-3 могут не стоить клиенту очень много денег.
  Если поставщик смог бы не нарушать сроки, не нарушил бы. Если у клиента срок не горит, почему не сделать их комфортнее. Ваше одно слово НЕТ может будет суточная переработка обычных рабочих. (Не говорите, что Это их проблема ::)  ).   :-X Невольно перешла на другую тему--особенность китайского бизнеса. Стоп.  :)
  Короче не сказала бы что те воры. Просто все хотят лучшей жизни и зарабатывают по-своему.
 
 

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #551 : 09 Июля 2009 12:47:40 »
Да. Хотят лучшей жизни, поэтому воруют...

Это китайский менталитет, в принципе, тем паче, что с иностранцами вообще как угодно можно.

Хочешь лучше жить? Торгуй сам, предлагай свои товары и богатей. Зачем брать с человека деньги, а потом, за его же деньги, делать ему хуже?

Понятно, что нужно защищать интересы своих. Но не нужно тогда брать деньги с чужих. На мой взгляд, всё просто. Это называется - порядочность.

Впрочем, вещь не обязательная.

А все нарушения сроков - это, как правило, по причине неправильного управления на предприятии или изменения производственного плана в пользу других заказов. Точно так же клиент может заплатить не 100% денег, а 95%, и сказать, что остальные 5% заплатит чуть позже, когда бухгалтерия будет не так занята.

Оффлайн Subss

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 289
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #552 : 09 Июля 2009 22:54:06 »
"Помощь в том, что когда срок поставки задерживается на 2-3 дня например, чтобы уговорили клиента согласиться на согласие."

Кстати в этой ситуации переводчик, может своими действиями просто напросто спасти своего работодателя от.... разорения:-) и никак не меньше. Ему надо орден и премию:-), а его вором обзывают:-)

Кто нибудь лично бывал на "ночных сборках", когда время 4 часа утра, а люди начали работать в 7 утра, предыдущего дня?

За эти "экстренные часы", можно перепортить товару не на один десяток тысяч баксов. (Мы в 5 утра распустили всех по домам,  утром заплатили, 800 долларов за "порожний прогон контейнера", перенесли отгрузку на неделю, в течении которой переделывали косяки, что успели наделать за два "экстренных дня и ночи")

2-3 дня и  даже неделя задержки ничего не решает, если речь идет, о том что можно запороть товару ну допустим в китайских ценах, на 40 000 $, что в розничных ценах в России ну ни как не меньше 150 000 $.  Какие бы не были мотивы, у производителя задержать отгрузку, лучше к ним прислушаться, и подождать, а выяснения причин оставить на следующий раз. Если это происходит систематически, менять производителя или "лечить" его:-)

Менеджеры (переводчики) которые простите лезут в з.... (нецензурное слово), якобы отстаивая интересы компании, приносят своим компаниям только убытки.

Вот и получается, что человек, реально спасает компанию, а его до кучи обвиняют во взяточничестве:-)
« Последнее редактирование: 09 Июля 2009 22:59:09 от Subss »
Читай не затем ,что бы противоречить и опровергать, не затем, чтобы принимать на веру, и не затем, чтобы найти предмет для беседы; но чтобы мыслить и рассуждать.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #553 : 09 Июля 2009 23:11:50 »
Кто нибудь лично бывал на "ночных сборках", когда время 4 часа утра, а люди начали работать в 7 утра, предыдущего дня?
Это проблемы менеджмента фабрики, который, скорее всего, сместил заказ в пользу более дорогого или выгодного.

2-3 дня и  даже неделя задержки ничего не решает,
Представляете, заказанные к 8-му марту розы в соответствующем количестве приходят на 2-3 дня позже?
А новогодний товар задерживается на делею-две?

Любые изменения условий контракта не в пользу покупателя - это, как ни крути, ущемление его интересов (обычно есть даже пункт о неустойке). Виноваты в этом те, кто заказ выполняет. Виноват и представитель покупателя.
Да, вместо кучи брака, конечно, лучше привезти нормальный товар позже.
Но самый нормальный вариант - это хороший товар точно в срок. В этом, в общем-то, и заключается наша работа.
А выше говорилось о том, что переводчик может получить комиссию, которую потом будет отрабатывать залечивая клиента. ЧТо (на мой личный взгляд) не есть хорошо. Порядочный посредник должен кормиться из одних рук. И не работать с теми, кто не платит нормальную комиссию.

Оффлайн Subss

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 289
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #554 : 10 Июля 2009 11:00:57 »
Согласен со всем на 100%!

Я написал к тому, что переводчики обычно нормальные ребята, которые искренне хотят, помочь своему работодателю (клиенту), что они обычно без задней мысли и делают.

А у "тупоголовый" заказчик, делает вывод, что представитель отстаивает интересы, китайцев, а не его, хотя это не так, да ещё до кучи подозревает человека во взяточничестве:-)

Каждый случай индивидуален, но в 95 % случаях причины задержки это:

- заказчик сам не вовремя заплатил аванс, и китайцы просто не успели купить комплектуху или сырьё. Те  деньги "шли" вместо 2х дней, неделю или две

- заказчик сам внес, "небольшое" изменение или дополнение, в процессе заказа

- китайцам смежники не подвезли комплектуху, что же со всеми бывает, производство есть производство.

- в процессе производства получилось больше брака чем рассчитывали, и пришлось срочно что то до заказывать.

Что бы успеть к 8 марта, или новому году, (не берем примеры с цветами, или вообще со скоропортящимися продуктами :)) надо заказывать, вовремя, согласовывать вовремя, платить вовремя, и вообще закладывая резерв по времени, на возможные объективные задержки.

Если вам попадались руководители фабрик, которые сдвигали, ваш заказ в сторону более выгодного, реально вам очень не повезло, это большая редкость.
И переводчики, - "залечивавшие" клиента, тоже из той же серии :-)

И первое и второе, обычно плод мнительности, и больного воображения. Конечно бывают исключения, но мне кажется, что их не более 1 % это всех подобных случаев.
Читай не затем ,что бы противоречить и опровергать, не затем, чтобы принимать на веру, и не затем, чтобы найти предмет для беседы; но чтобы мыслить и рассуждать.

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #555 : 10 Июля 2009 12:11:17 »
точно!
именно так чаще всего и бывает. и естественно, когда на возглас: "как?! ещё не начали производить?! я же три дня назад деньги перечислил!", терпеливо объясняешь, что по договорённости, 30% должны были быть внесены ещё 10 дней назад, про производственный план и т.д. и про то, что китайцы уже не особенно надеялись, что заявка таки будет подтверждена переводом тех самых 30% - и поэтому сейчас уже ни во что не верят и не начнут ничего делать, пока деньги не попадут на их счёт, а заказчик слушать не хочет, твердит, что он всегда прав - "и что тут такого, ну, не мог я раньше перевести - сейчас ведь перевёл."

а теперь китайская сторона, выполнившая этот заказ с опозданием: "и что тут такого? ну, задержали на неделю - но ведь сделали  и отправили". успешные компании на такие моменты (как свои - нет денег, чтобы сделать оплату вовремя, так и чужие - переделка брака, обрыв электромагистрали) всегда закладывают дополнительные временные ресурсы - это и есть тот самый запас безопасности.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #556 : 10 Июля 2009 18:25:12 »
на возможные объективные задержки.

Мой бывший хозяин называл это "на раз3,14здяйство".

И ещё: если поставщик подписался под сроками/изменениями/ценами - обязан соблюсти.

Брак - это вообще всё его вина. Не успевает? Пусть берёт рабочих у соседа, пусть перекупает продукцию. Это всё - его проблемы.

Я, вообще, всегда старался отстаивать интересы клиента или хозяина, чтобы он ни говорил. Его правоту мог обсудить потом, обменяться мнениями. Но перед контрагентами - всегда гнул линию клиента.

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #557 : 10 Июля 2009 19:37:25 »
так ведь и заказчик тоже подписался под сроками! не смог заплатить вовремя? да твои проблемы, дорогой! зачем тогда подписывал? что за двойные стандарты?
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #558 : 10 Июля 2009 23:14:01 »
так ведь и заказчик тоже подписался под сроками! не смог заплатить вовремя? да твои проблемы, дорогой! зачем тогда подписывал? что за двойные стандарты?
Тогда, естественно, не прав заказчик. Варианты? :
1. Если это хозяин, то он прав всегда. И задача работника - защищать его интересы.
2. Если это клиент, то здесь уже залача посредника все эти неровности сглаживать. Например, задержал оплату? Пусть платит неустойку! Или послать его подальше. Если не посылаем клиента - тогда, соответственно, договариваемся с китайцами в его интересах.

Мне кажется, примерно так.

Оффлайн ampula

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 538
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #559 : 21 Июля 2009 15:02:46 »
Всем привет.
Дело не в переводчиках (китайских и российских), а в системе. Наши два государства очень корумпированы. Для нас нет ничего необычного в том, что откаты платятся или получаются - это, типа, само собой разумеющееся.
Ставки на сопровождение и последующее предоставление услуг заведомо низки, т.к. люди расчитывают ещё на вознаграждение. Предложить клиенту 5-6% (общемировая практика, и к стати, именно столько с откатами и получается), человек без своей компании (офис и т.д.) стесняется.
Загружать контейнер товаром с 30-40 фабрик с обязательной проверкой кач-ва и накапливанием в течении месяца на складе за 2700 - 3000 ,извините, как-то маловато. А попросить у клиента больше - страшно, уйдётк тем, кто не стеснён совестью и в законе берёт только 2.5-3%, получая остальное сам.
Вообще, вещи, которые так или иначе складываются, практически невозможно изменить и думаю не стоит.
Цель клиента получить вовремя, достойный его внимания товар по приемлемым ценам. Те кто начинает зацикливаться на 3-х юанях в итоге проигрывает больше, т.к. человек с опытом если может заработать больше, за меньше работать не будет. Единственное, что хотелось бы, чтобы у переводчиков была грань, которую переступать, ради сиюминутной выгоды в ущерб клиенту, O:) не будут.
скромность украшает  оппонента

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #560 : 22 Июля 2009 00:00:50 »
Цель клиента получить вовремя, достойный его внимания товар по приемлемым ценам. Те кто начинает зацикливаться на 3-х юанях в итоге проигрывает больше, т.к. человек с опытом если может заработать больше, за меньше работать не будет. Единственное, что хотелось бы, чтобы у переводчиков была грань, которую переступать, ради сиюминутной выгоды в ущерб клиенту, O:) не будут.
Абсолютно правильно!

И одна из этих граней - откат.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #561 : 22 Июля 2009 07:50:12 »
Вообще, вещи, которые так или иначе складываются, практически невозможно изменить и думаю не стоит.

А я думаю, стоит. Иначе так и будем сидеть в уютной и теплой фекальной яме откатного бытия.

Протестантская этика, породившая дух капитализма, началась тоже с осознанного противостояния всеобщей развращенности.
« Последнее редактирование: 22 Июля 2009 08:07:00 от Parker »

Оффлайн ampula

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 538
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #562 : 22 Июля 2009 14:24:07 »
Причитав оба ответа, от Chivas и Parker, пришёл к двоякому размышлению. С одной стороны, в целом, единственно верной Паркер прав, с откатами надо бороться. Достаточно посмотреть на Россию, к чему это приводит. Не даром в Москве пытаются начать бороться с корупцией.
С другой - как отказаться от денег, которые предлагают, типа, за так. Денег этих бывает очень много, что тоже осложняет ситуацию.
Ни у кого, случайно, нет знакомых (хороших) с цивилизованных рынков (Европа, США), интересно было бы узнать, берут ли там 8-)
скромность украшает  оппонента

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #563 : 22 Июля 2009 23:30:39 »
денег, которые предлагают, типа, за так.
Ключево момент - "так". Не попросят ли потом отработать, "подлечив" клиента?

Оффлайн 3eлeный CMИй

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2750
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #564 : 23 Июля 2009 06:45:47 »
Про местонахождение бесплатного сыра (за так) все помнят?
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации

Оффлайн ampula

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 538
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #565 : 23 Июля 2009 10:54:39 »
Когда бизнес моногранен, и поставщики, некоторая часть их, постоянны, то в этом случае деньги предлагаются не за то, чтобы залечить или впарить, поставщик сам заинтерисован, что бы его товар был без мафаня и хорошо продовался.
За некоторую сумму, китайские бизнесмены хотят забетонировать хорошие отношения с представителем. Их надежды, поверьте, не связаны с тем, чтобы потом тыкать представителю, а с тем чтобы по-раньше других поставщиков получить деньги от компании, чтобы раньше других узнавать из первых рук о направлении развития компании закупщика (прошу не путать с бональным - стучать) и т.д.
Но такие поставщики не все >:(, кое кто и считает, что покупает человека целиком. И главно помните господа переводчики - работать искренне можно только на одну сторону. И вашим и нашим - и те и другие будут не довольны Вашей работой.
скромность украшает  оппонента

Оффлайн ampula

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 538
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #566 : 23 Июля 2009 11:05:22 »
В целом, взяточничество выражается не только в том, скока человек взял наличными.
Всевозможные рестораны, караоке и другие увесилительные программы тоже считаются китайцами, как подгон нужному человеку.
Зачем?
 
Я, считаю, что для установления контакта, и редко, кто-то из нормальных людей, потом попросит Вас пропустить гавна на 100 шт., потому что потратил на Вас 1000.
Но всё это действительно только при постоянных поставщиках.
скромность украшает  оппонента

Оффлайн Александр0511

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: a.smotrin
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #567 : 19 Августа 2009 07:31:21 »
Здравствуйте уважаемые!
А кто нибудь может подсказать как можно проверить переводчика работающего у меня в штате?

Оффлайн SZbeach

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 566
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #568 : 19 Августа 2009 07:34:32 »
Здравствуйте уважаемые!
А кто нибудь может подсказать как можно проверить переводчика работающего у меня в штате?

Вы поконкретней напишите, на что именно хотите его проверить?

Оффлайн ampula

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 538
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #569 : 19 Августа 2009 11:09:32 »
А ни как, если Вы маленькая компания и работаете с ним в паре при поездках на фабрики и склады.
А если есть офис и куча народа со знанием китайского языка, наверно, стоит оформлять по два запроса на цены от, якобы, разных компаний.
При неодинаковых прайсах не спешите рубить голову, у китайцев (не у всех, но у многих) с ценообразованием бардак полный - так что проверка дело долгое.
скромность украшает  оппонента

Оффлайн Brightman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 19
  • Карма: 0
  • Skype: marina-light2008
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #570 : 19 Августа 2009 12:45:31 »
Доброго всем дня!
Почитала пару страниц, хочу высказать свое мнение, основанное на личном опыте (работаю на фабрике-ПРОИЗВОДИТЕЛЕ), сталкиваюсь с этим вопросом ежедневно в течении уже 7 лет.
Первое- не надо замешивать вопрос откатов на национальности. Если переводчик берёт, то не потому, что он китаец. Нечестные люди есть практически в любом, даже самом дальнем уголке мира.
Второе- о технике. Производитель дает покупателю цену-стандарт (обычно себестоимость+ стандартная накрутка), но это в случае, если покупатель один. Если покупатель привел переводчика, то 3-5% к цене производитель добавит, чтоб подстаховаться на случай, если переводчик вернется за откатом. Но как правило этот вопрос оговаривается сразу, у порога фабрики- переводчик первым, не стесняясь, сразу вслух говорит, сколько от цены ему необходимо. Стандарт- 5. 3- это по-божески. Один раз встречала 30%. До сих пор не могу забыть. Сумма с контейнера получается колоссальная.
Переводчиков, которые не берут откатов совсем, встречала редко. Видимо, отыгрываюстя в другом месте. Поняла один раз, когда мне звонит "честный" переводчик, и говорит: "Ну вы мои 5 приготовили?" Я в шоке, говорю, что нет, у нас и договора такого не было....Тогда он: "Ой, сорри, я вас с другим производителем перепутал". В итоге покупатель ушел к более сговорчивому насчет откатов производителю.
Это к вопросу о моральной стороне. Если будешь ломать комедию и говорить, что нет возможности дать %, сразу же развернет покупателя на 180 градусов и больше ты его не увидишь.
Не стоит обольщаться, как я читала выше (не умею цитировать), что производитель поделится частью прибыли с переводчиком- это нереально, здесь идет строгий учет и на это ни один хозяин не согласится. % идет только из кармана покупателя.
Покупатели идут из разных стран, переводчики тоже, и нет никакой разницы, индус, француз, русский, китаец, иранец- у всех одна песня. Встречала случаи когда покупатель был родным братом переводчика (из мусульманской страны). И что бы вы думали? Тоже запросил откат. При этом забавно было слышать рассусоливания покупателя во время переговоров о том, что все переводчики-китайцы -воры, и пришлось просить брата, а брат, да еще и мусульманин, никогда не поступит как шакал.....
Фраза похожа на название топика немного.
Чаще всего именно факт, что на фабрике есть человек, который говорит на паре-тройке языков, а переводчик курит во время переговоров бамбук, отталкивает от себя покупателей. У переводчика с покупателем давние, многолетние связи, дружба, доверие, даже любовь. И тут совсем не нужно нарушать идиллии, переводчик в любом случае уведет покупателя от этого "опасного" и финансово ему неинтересного производителя.
Не хотела никого обвинять на сайте, лично ни к кому не обращаюсь, все совпадения случайны.
В существование хороших и порядочных людей верю безоговорочно.
На топик можно не отвечать, просто хотелось поделиться мнением.


Оффлайн SZbeach

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 566
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #571 : 19 Августа 2009 13:10:58 »
Ни у кого, случайно, нет знакомых (хороших) с цивилизованных рынков (Европа, США), интересно было бы узнать, берут ли там 8-)

А вы думаете, что они из "другого теста"?

Оффлайн ampula

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 538
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #572 : 19 Августа 2009 13:27:18 »
Думаю, абсолютно из другого. Не путать с Восточной и центральной европой - там наши ;).
У американцев, при всех их минусах, есть один плюс, который перекрывает всё - это общественная позиция каждого, отдельно взятого американца.
У нас стучать - у них раскрывать.
У нас откат - у них воровство.
У нас Калоев депутат - у них убийца.
У нас дал взятку, решил - у них (на среднем уровне) лишился работы.
И так до бесконечности......
 Может и откаты не берут ???
скромность украшает  оппонента

Оффлайн SZbeach

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 566
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #573 : 19 Августа 2009 13:40:17 »
Думаю, абсолютно из другого. Не путать с Восточной и центральной европой - там наши ;).
У американцев, при всех их минусах, есть один плюс, который перекрывает всё - это общественная позиция каждого, отдельно взятого американца.
У нас стучать - у них раскрывать.
У нас откат - у них воровство.
У нас Калоев депутат - у них убийца.
У нас дал взятку, решил - у них (на среднем уровне) лишился работы.
И так до бесконечности......
 Может и откаты не берут ???

вы название темы читали? там нет ни слова про откат...

Оффлайн ampula

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 538
  • Карма: 40
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #574 : 19 Августа 2009 13:54:46 »
А Вы когда отвечали на моё сообщение, думали берут ли там что ???
И что вообще переводчик может украсть ???
Если Вам так будет удобнее, откат можно заменить на вознаграждение за счёт покупателя от продавца ;D ;D
скромность украшает  оппонента