Голосование

Накидывали ли лично Вы на цену? Обвиняли ли Вас в воровстве?

Да, я накидывал цену
61 (14.6%)
Нет, я не накидывал цену
136 (32.6%)
Меня обвиняли /говорили что переводчики - мерзавцы и накидывают цену
20 (4.8%)
Никогда ничего подобного не слышал
56 (13.4%)
Я - бизнесмен. Все переводчики - ворьё.
33 (7.9%)
Я - бизнесмен. Переводчики - честные ребята.
34 (8.2%)
Я вне этой системы. Опрос не имеет ко мне никакого отношения
77 (18.5%)

Проголосовало пользователей: 367

Автор Тема: Переводчики - воры (самые большие)  (Прочитано 296328 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #325 : 18 Декабря 2008 22:49:55 »
Вы подменяете тему дискуссии. Разговор не о том, что любой откатчик - по определнию вор, а о том, конкретно именно в работе переводчика, связанной с коммерцией, откат стороны, чьи интересы не совпадают с интересами его нанимателя - не вяжется с профессиональной моралью.

Да в любой работе откаты\взятки\... не вяжутся с профессиональной моралью. Врачей тут уже вспоминали...

Не считаю, что подменил тему. Основной вопрос, о который вы споткнулись и не можете решить уже какую страницу - как объяснить людям, почему вообще следует работать честно? Зачем это нужно? Что это дает? Вы пытаетесь воззвать к убеждениям, которых у них нет. Это бессмысленно.
« Последнее редактирование: 18 Декабря 2008 23:00:08 от Parker »

Оффлайн Проныч

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 725
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #326 : 18 Декабря 2008 22:54:45 »
Да в любой работе откаты\взятки\... не вяжутся с профессиональной моралью. Врачей тут уже вспоминали...

Опять подменяете ситуацию. Пример с врачами был бы уместен, если бы врач брал взятку от родственника инвалида, который пользуется, к примеру, его имуществом и реально не хочет, чтобы инвалид выздоровел, т.к. имущество придется вернуть/не получится им больше пользоваться. Или совсем примитивно - взял взятку от третьего лица, чтобы кого "залечить" с какой-то нехорошей целью. Но тут уже уголовщина примешается.

А взятка врачу от больного - это скорее как оплата от нанимателя переводчику, чтобы он помог наколоть потенциальных партнеров. Это пример из совсем другой, но тоже не самой тривиальной оперы. Его надо совершенно отдельно обсуждать.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #327 : 18 Декабря 2008 22:58:25 »
Опять подменяете ситуацию. Пример с врачами был бы уместен, если бы врач брал взятку от родственника инвалида, который пользуется, к примеру, его имуществом и реально не хочет, чтобы инвалид выздоровел, т.к. имущество придется вернуть/не получится им больше пользоваться. Или совсем примитивно - взял взятку от третьего лица, чтобы кого "залечить" с какой-то нехорошей целью. Но тут уже уголовщина примешается.

А взятка врачу от больного - это скорее как оплата от нанимателя переводчику, чтобы он помог наколоть потенциальных партнеров. Это пример из совсем другой, но тоже не самой тривиальной оперы. Его надо совершенно отдельно обсуждать.

Ответ добавил в верхний пост.

Оффлайн Проныч

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 725
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #328 : 18 Декабря 2008 23:12:41 »
Да в любой работе откаты\взятки\... не вяжутся с профессиональной моралью. Врачей тут уже вспоминали...

Не считаю, что подменил тему. Основной вопрос, о который вы споткнулись и не можете решить уже какую страницу - как объяснить людям, почему вообще следует работать честно? Зачем это нужно? Что это дает? Вы пытаетесь воззвать к взглядам, которых у них нет. Это бессмысленно.

Я ни обо что не споткнулся и ни к кому не пытаюсь воззвать. Мы не на пионерском собрании, здесь взрослые люди. Мне абсолютно все равно, что кто-то считает соответствующим своим моральным принципам мошенничать с людьми, которые платят ему деньги за работу. Это говорит только о его моральных принципах и о том, что, возможно, через некоторое время он может поиметь немалые проблемы на свой задний двор.

Мне неприятно другое, что я уже несколько раз повторил: то, что подобного сорта "предприниматели" тоже называются словом "переводчик", а также то, что с ними я могу столкнуться в своей профессиональной деятельности.

У меня уже был в практике случай. Не тот, о котором сейчас говорят, но в логике своей схожий. Человек делал часть общего письменного перевода, наобещав золотые горы в своем профессионализме. Перевод сложный, технический. Терминов - гора, плюс надо вообще разбираться в теме, а она весьма специфическая (машинная логика,к примеру). Человек присылает свой кусок перевода перед дедлайном, мило улыбается и говорит, какая легкая работа.

Я с удивлением решаю проверить результат, так как по моему разумению работенка та еще. После того, как он мне нарассказал, с какой легкостью он перевел сотни текстов я вижу в тексте такую откровенную хуйню, какую не позволяет себе написать первокурсник в семестровой контрольной работе. Двадцать страниц технического текста, перевод вообще никуда. Все править, фактически переписывать текст пришлось мне, какой там ТРАДОС, не дай бог у него в памяти останется этот перевод.

После того, как я высказал все, что я думал о результате, работа сдана заказчику, и человек с милым лицом приходит получать свою долю денег. Я объясняю, что,с  моей точки зрения об оплате речи вообще не идет. Аргумент был убийственный: "Ведь я же сидел, делал, работал столько дней". Кого волнует, где и с кем ты сидел, ты подвел всех. В общем, не буду тянуть резину - я заплатил ему половину от того, что ему причиталось по первоначальному расчету. И очень об этом теперь жалею. Потому что теперь этот человек сможет врать другим, какой он отличный технический переводчик, т.к. переводил текст такого уровня. И сможет называть себя профессионалом наравне с другими.

И меня больше всего коробит, что такие люди, наравне с теми, кого тут обсуждали, будут претендовать на равные возможности с теми, кто реально работал и не ныл. Если можешь только халтурить - сиди тихо и не высовывайся, имей остатки совести, чтобы хотя бы не выставлять свой идиотизм напоказ всем. Хотя нет - от такого "профессионала" столько народу пострадает, что надо его сразу поганой метлой гнать.

Оффлайн Проныч

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 725
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #329 : 18 Декабря 2008 23:15:03 »
Да в любой работе откаты\взятки\... не вяжутся с профессиональной моралью. Врачей тут уже вспоминали...

Не считаю, что подменил тему. Основной вопрос, о который вы споткнулись и не можете решить уже какую страницу - как объяснить людям, почему вообще следует работать честно? Зачем это нужно? Что это дает? Вы пытаетесь воззвать к убеждениям, которых у них нет. Это бессмысленно.

Если надо объяснять, _зачем_ работать честно, то это не ко мне. Это как раз ко врачам. А гнать подобных "профессионалов" сапогом под зад - прямая обязанность того, кто ценит свою профессиональную этику.

Оффлайн Ollia4

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: -8
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #330 : 18 Декабря 2008 23:23:18 »
у меня своя история...в принципе, лохом я себя никогда не считала, но пока доучивалась в России подзабыла, как в Китае все делается...ну и кит язык тоже подзабылся...приезжаю я значит со студентами первокурсиниками в кит универ, пока студенты заселились...суета...и работник деконата мне говорит..."надо поехать студентам карточки IP и симкарты купить". Я студентам говорю об этом, студенты сдают деньги..."работник деконата"...сказал, что карточки каждая около сто юаней стоит, ну и я толи по своей "доверчивости", скорее по тупости :-[ собираю со всех энную сумму денег...приезжаем мы с этим работничком, а нам говорят 100-IP и 90-симка. Уверенная в себе и в своем сопровождающем покупаю за этот ценик карточки. Все бы ничего, но через пару дней поинтересовалась, что это за IP такие дорогие, вот тогда то я поняла...надули :'( Но это полбеды...студентам то своим я этого не докажу...так и думают, что я с них побираю...вот так и запятналось мое честное имя...Теперь не знаю как разрешить данную ситуацию. Может подскажите????? :'(
宁为玉碎,不为瓦全。Лучше быть осколком нефрита, чем целой черепицей. (Одна из жемчужен китайской мудрости)

Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6898
  • Карма: 157
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #331 : 18 Декабря 2008 23:34:38 »
Прийти в деканат, взяв пару студентов, и устроить скандал. Потребовать вернуть деньги. У работничка начальство ведь есть? Вряд ли оно его по головке погладит за такие фокусы.

Оффлайн ....

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5756
  • Карма: 105
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #332 : 18 Декабря 2008 23:47:18 »
у меня своя история...

Это к теме "переводчики-воры" не относится  :) Не переживайте, просто объясните своим студентам как на самом деле дело было- лоханулись, с кем не бывает...думаю, они поймут и никто из-за десяти юаней убиваться не будут... ;)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #333 : 18 Декабря 2008 23:54:10 »
да не из-за 10 юаней >:(
100-юаневые в оптовых точках в пекине продаются по 25 ю. но в официальных пунктах розничной продажи (почта и т.п.) допускаю, что и по номиналу.
так что с работников деканата взятки гладки, они-то "не знали", а на карточке номинал написан. вы услышите что-то типа "ах что вы говорите! а где такие дешевые? а мы всю жизнь по 100 покупали. вот спасибо вам, теперь будем знать"

Оффлайн ....

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5756
  • Карма: 105
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #334 : 19 Декабря 2008 00:00:37 »
да не из-за 10 юаней >:(
100-юаневые в оптовых точках в пекине продаются по 25 ю.

Пардон, да, не заметила что IP, думала это только про симки. Ну да, свинство, конечно со стороны работников деканата. Нужно пойти-поорать и еще сказать что "в газету напишем", в "посольство пожалуемся", ну и какие-то льготы для себя и студентов потребовать- комнату в общаге получше и т.д. В любом случае, думаю, что студентам можно честно рассказать что произошло.

Оффлайн Ollia4

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: -8
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #335 : 19 Декабря 2008 00:17:58 »
Пардон, да, не заметила что IP, думала это только про симки. Ну да, свинство, конечно со стороны работников деканата. Нужно пойти-поорать и еще сказать что "в газету напишем", в "посольство пожалуемся", ну и какие-то льготы для себя и студентов потребовать- комнату в общаге получше и т.д. В любом случае, думаю, что студентам можно честно рассказать что произошло.

Спасибо за совет. Но орать, я думаю, нет смысла...учитывая репутацию деканта..по словам старшего курса...грубо говоря разводят студентов при удобном случае. Они разводят, а я отдувайся.  :(
宁为玉碎,不为瓦全。Лучше быть осколком нефрита, чем целой черепицей. (Одна из жемчужен китайской мудрости)

Оффлайн Ollia4

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: -8
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #336 : 19 Декабря 2008 00:21:32 »
да не из-за 10 юаней >:(
100-юаневые в оптовых точках в пекине продаются по 25 ю. но в официальных пунктах розничной продажи (почта и т.п.) допускаю, что и по номиналу.
так что с работников деканата взятки гладки, они-то "не знали", а на карточке номинал написан. вы услышите что-то типа "ах что вы говорите! а где такие дешевые? а мы всю жизнь по 100 покупали. вот спасибо вам, теперь будем знать"

Как в воду... ;)я с этим работничком разговаривала уже...он так и сказал, что "не знал".
宁为玉碎,不为瓦全。Лучше быть осколком нефрита, чем целой черепицей. (Одна из жемчужен китайской мудрости)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #337 : 19 Декабря 2008 00:26:53 »
что это за университет за такой? про героев надо вслух! :)

Оффлайн ....

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5756
  • Карма: 105
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #338 : 19 Декабря 2008 00:28:48 »
Спасибо за совет. Но орать, я думаю, нет смысла...учитывая репутацию деканта..по словам старшего курса...грубо говоря разводят студентов при удобном случае. Они разводят, а я отдувайся.  :(

Доказать-невозможно, достать- вероятно, но себе дороже просто намотать на ус и забыть :)


Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6898
  • Карма: 157
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #339 : 19 Декабря 2008 00:41:41 »
На имя ректора, я думаю, все же можно написать письмо. Очень вежливое, очень расстроенное. На хорошем китайском. Объяснить, как подрывает веру в русско-китайскую дружбу и в честность китайского народа такое поведение отдельных личностей, как плохо это влияет на репутацию университета в России, попросить принять меры и закончить тем, что студенты хотели писать коллективное письмо в газету или в Министерство образования, но вы их остановили, поскольку уверены, что этого не потребуется. ;D
« Последнее редактирование: 19 Декабря 2008 00:53:38 от Ciwei »

Оффлайн dkstas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 975
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
  • Skype: dkstas12
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #340 : 19 Декабря 2008 01:57:30 »
думаю мне дискутировать в данной теме больше нет смысла, как вывод могу сказать только одно:
люди, живущие в москве и в китае - реально разные, очень. Москва - город "лихих"(как прозвучало ниже), тут, знаете, зазеваешься и локоточком быстро отодвинут, люди живущие в китае уже долгое время, живут другим темпом, у них и желания карьерные уже другие, более спокойные и размеренные, московские принципы в основном у молодой части населения 23-29, чтобы потом спокойно сидеть и учить других, как честно надо зарабатывать деньги, и говорить что не надо нас - переводчиков со стажем - причеслять к вам - ворам. У каждого своя правда, у меня своя, я работаю для жизни, а никак не наоборот...
Хватит работать - пора зарабатывать....

Оффлайн White cat

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #341 : 19 Декабря 2008 03:30:37 »
Сам переводчик, живу в Урумчи. Т.н. "дикие" переводчики-уйгуры уже за...ли. Если увидят, что иностранец, сразу начинают ходить следом. Причем нормальную речь не понимают, а продолжают надоедать. Сегодня послали таких на х.. после 15 минут нормального разговора, так сразу сбежалась толпа и один уйгур-дал...б ножичком стал махать.

Всех призываю отказаться от услуг переводчиков-уйгуров, а "диких" особей отстреливать как собак. Это настоящие подонки общества.

Оффлайн Ollia4

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: -8
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #342 : 19 Декабря 2008 08:21:22 »
что это за университет за такой? про героев надо вслух! :)

Далянь, Neusoft. Тут даже дело не в универе. А в деканате) На самом деле студенты такой народ, который без неприятностей не может... где-то подрались, где-то что-то разнесли итд...можно до бесконечности...а деканат глаза закрывает, помагает иногда им даже экзамены сдать (по крайней мере так говорят).....видимо и берут за это "заслуженный" процент.
宁为玉碎,不为瓦全。Лучше быть осколком нефрита, чем целой черепицей. (Одна из жемчужен китайской мудрости)

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #343 : 19 Декабря 2008 09:13:21 »
думаю мне дискутировать в данной теме больше нет смысла, как вывод могу сказать только одно:
люди, живущие в москве и в китае - реально разные, очень. Москва - город "лихих"(как прозвучало ниже), тут, знаете, зазеваешься и локоточком быстро отодвинут, люди живущие в китае уже долгое время, живут другим темпом, у них и желания карьерные уже другие, более спокойные и размеренные, московские принципы в основном у молодой части населения 23-29, чтобы потом спокойно сидеть и учить других, как честно надо зарабатывать деньги, и говорить что не надо нас - переводчиков со стажем - причеслять к вам - ворам. У каждого своя правда, у меня своя, я работаю для жизни, а никак не наоборот...

Слышь,академик........хватит обзываться то уже,тут люди и постарше собрались......Ты сам то много про людей в Китае знаешь,2 раза здесь был наверное??

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #344 : 19 Декабря 2008 09:14:47 »
Вот клоуны.....как дети минусов понаставили........я вчера подумал,но не стал,думаю побазарим и разайдемся..........ну как хотите........

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #345 : 19 Декабря 2008 09:19:01 »
Человек приезжает в Китай не купить игрушки за 120 рублей, а купить эти игрушки по минимальной возможной цене, чтобы быть конкурентноспособным в своей нише. Потому как его конкурент с более честным переводчиком без отката может купить их дешевле. Не так ли?

Мне, например, будет неприятно, если человек скажет мне: "Олег, я же все равно знаю, что ты там сверху что-то заработаешь. Давай поделим твою прибыль пополам и подпишем контракт." В принципе, этот человек скажет мне это только один раз. Потому что с ним я никогда уже работать не буду.

Полностью согласен с предложением: давайте не будем говорить "все так делают", а будем говорить "я так делаю" или "я так не делаю". Это будет честнее.

Никогда никто не лезеть в чужой карман и не считает чужие деньги,я тоже обычно стараюсь открыто обсуждать все откаты.

Я тут посмотрю тут общество ангелов собралось,создали себе товарищество"Мы все белые и пушистые".Идите лучше работайте,а то потом будете жаловаться что кто-то на мерседесах ездит,а вы на жигулях но да хрена честные.Будете на пенсии на форумах потом писать ваши мемуары.

Оффлайн ....

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5756
  • Карма: 105
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #346 : 19 Декабря 2008 09:45:50 »
Идите лучше работайте,а то потом будете жаловаться что кто-то на мерседесах ездит,а вы на жигулях но да хрена честные.Будете на пенсии на форумах потом писать ваши мемуары.

Почитала ваши комменты в шанхайской ветке, о том что надеялись, что за ужин на встрече РКШ за вас должен платить дядя (350 юаней- огроменные деньги за ужин)... с какой-то стати?
Как это, все-таки, типично, все на халяву, да на шару прокатить...
Правда, не ясно кто именно тут на мерседесах?
Нда...не хотела бы я столкнуться с таким "работадателем"...
« Последнее редактирование: 19 Декабря 2008 09:51:26 от Fornarina »

Оффлайн Kultegin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4159
  • Карма: -33
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #347 : 19 Декабря 2008 10:38:28 »
Сам переводчик, живу в Урумчи. Т.н. "дикие" переводчики-уйгуры уже за...ли. Если увидят, что иностранец, сразу начинают ходить следом. Причем нормальную речь не понимают, а продолжают надоедать. Сегодня послали таких на х.. после 15 минут нормального разговора, так сразу сбежалась толпа и один уйгур-дал...б ножичком стал махать.

Всех призываю отказаться от услуг переводчиков-уйгуров, а "диких" особей отстреливать как собак. Это настоящие подонки общества.

Спасибо, Вайт Кэт, спасибо.  :(
旧的不去,新的不来

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #348 : 19 Декабря 2008 10:55:08 »
Мля, классификация переводчиков становится всё сложнее и сложнее.
Вид "переводчики-уйгуры" разделён на два подвида.
"Дикие" и "Домашние".
Причем "диких" рекомендовано изымать из природы, потому что они ходят следом, не понимают нормального языка, а при ритуальном посылании в сакральном направлении машут ножичком.
Присоединяюсь к Kultegin'у и благодарю White cat за серьезные полевые исследования.
Уверен, что продолжение Ваших изысканий явит еще более ценные практические рекомендации.
Имею вопросы к Проныч'у: Вы в самом деле считаете, что "фьючерсный контракт", это когда зарплату платят в конце месяца?

Оффлайн Проныч

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 725
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #349 : 19 Декабря 2008 11:14:59 »
Имею вопросы к Проныч'у: Вы в самом деле считаете, что "фьючерсный контракт", это когда зарплату платят в конце месяца?

Я не очень понял вопрос. Я не считаю, что фьючерсный контракт - это именно и только случай с зарплатой в конце месяца, я привел пример для аналогии. Если я в чем-то не прав, буду рад, если поправите.