金山词霸2003 专业版, для тех, кто может позволить себе качать 620 мегов: хттп://софт.сккк.нет/тест/софт/1038.хтм
Уж и не знаю, чего они туда напихали: предыдущая версия была в несколько раз меньше.
Маленькая хитрость: если ваш менеджер закачек не отлавливает щелчок на ссылке, можно просто потянуть ссылку с окна браузера в окно менеджера. Откроется для загрузки файл типа доwн.асп - начать его загрузку, он сам переименуется в то, что вам надо.
Для тех, кто вдруг не знает: 金山词霸 - самый мощный на сегодняшний день англо-китайско-английский словарь. Особенно приятен тем, что при чтении текстов, скажем, в интернете, достаточно просто поднести курсор к китайскому или английскому слову, чтобы высветился его перевод.
К слову, есть ещё 金山词霸2003 迷你版, занимающий 32 Мб. - если кого-то интересует, и он не может сам найти в сети - пишите.
ЕЕ....Не подскажете по тожнее где можно етот словарик, (32 мб), в сети найти? а то самому не получается:)))
хотите чтобы ДаШан вас обматюкал?
http://www.sinosplice.com/china/derisive/ - вам сюда....:)
Не подскажете где можно скочать 金山词霸003专业版?
Скачал я эту ЦиБу. Но rar-архив закрыт паролем :(
Не подскажите, где найти этот пароль?
Посоветуйте электронный (в сети) китайско-китайский толковый словарь, предпочтительно классической лексики.
Подборка книг по восточным языкам http://durov.com/linguistics4.htm
Мультимедийные курсы иностранных языков "Розеттский камень" весьма популярны на Западе. Разработчики предлагают наглядный и эффективный метод изучения иностранного языка без привлечения своего собственного. Вероятно, это лучшие на сегодня компьютерные языковые курсы. Позволяют отработать прежде всего понимание иностранной речи, но есть упражнения и на чтение и произношение.
Китайский язык доступен двух уровней (третий есть пока только для английского, содержание курсов разных языков примерно одинаковое). При выводе текстовой фразы предусмотрена возможность переключения между пиньинем, цзяньтицзы и фаньтицзы, что позволяет изучать каждую из этих систем письма в отдельности или в комплексе, сверяясь с дикторским чтением.
Демо программы для всех языков можно посмотреть здесь: http://www.rosettastone.com/ind/free_demo
Неоправданно высокая цена на данные курсы привела к тому, что в пиринговой сети eDonkey появились нелицензионные копии курсов почти всех доступных для изучения языков. Например, для китайского:
Сама управляющая программа (http://ed2k://|file|The_Rosetta_Stone_Application_2.0.5.rar|177488168|4979FF8F21568546B67BD99936422814|/
)
Китайский язык часть 1 (http://ed2k://|file|rosetta.stone.chinesisch-chinese-multilingual-lesson.1-8.cd-cd2-5.rar|308981308|12250757E3EECCDC1090C1DFC6FB0C30|/
)
Китайский язык часть 2 (http://ed2k://|file|Rosetta.Stone.Chinesisch-Chinese-multilingual-lesson.9-18.CD-CD3-5.rar|386793870|E80BED1BD70D151AE2FB01BD1F24701C|/
)
Для управления образами CloneCD специалисты рекомендуют пользоваться программой Daemon Tools (http://www.daemon-tools.cc/portal/download.php).
Извините, а что это за ссылки такие с непонятным URL - все 3 не работают конечно?..
Многолетние исследования, проведенные Николаем Николаевичем Вашкевичем, позволили установить, что такими системными языками мозга являются русский и арабский. Оказалось, что русский эквивалентен водороду в таблице элементов Д.И. Менделеева, а арабский - гелию. В совокупности они образуют лингвистическую плазму, такое название дал ей Н. Вашкевич.
Стоит отметить, что арабский язык (наравне с русским), как может стереотипно подумать читатель, это не дань специальности автора-арабиста и филолога, а инструмент Бога, с помощью которого Он описывает и нас и мир окружающий, дает его нам, чтобы мы не выпали из Поля Его Смысла.
Всё, как выяснилось, проясняется единым кодом и им же управляется. При этом результаты настолько очевидны, что жалко становится тех людей, которые пытаются их оспорить. Судите сами. Райкин в кодах семантической плазмы означает "переодевалкин", Пелевин - "искатель насекомых", Михалков - "цирюльников", Архимед -"рыхлая опора", Буш - "собиратель племен на войну", гусеница - "прядильщик", баран - "невинный". Здесь и обсуждать-то нечего. Все как на ладони. Исключений нет. Иногда мои работы назывались филологическими фантазиями. Но это же не "теория" Большого взрыва. Все легко проверяется. Жаль только, что критики даже не берут на себя труд открыть словарь.
Мы иногда говорим кошмар собачий, совсем не имея в виду собак. Дело в том, что собак в обратном прочтении, т.е. по-арабски кабос […], как раз означает "кошмар".
Так, английское слово frog ("лягушка") образовано от русского прыгать. Для того чтобы это проверить, достаточно хотя бы раз в жизни посмотреть на лягушку. Английское слово onion ("лук") происходит от арабского анин - "стоны, плачь". Попробуйте почистить головку лука, и вы убедитесь, что лук англичане называют правильно, хотя сами об этом не имеют никакого представления.
Во многих языках, современных и древних, во всех европейских, в иранских, древнем языке Индии санскрите, числительные звучат похоже, как в русском, потому что все они произошли от русского. Западная наука в течение веков пыталась раскрыть происхождение числительных, но так и не смогла.
Так, английское слово frog ("лягушка") образовано от русского прыгать. Для того чтобы это проверить, достаточно хотя бы раз в жизни посмотреть на лягушку.
Интересно, а х+й, часом не от китайского произошел. Ну забрели древние китайци на просторы среднерусской низменности, сбалтнули что-то, так и пошло?
Цитата:Интересно, а х+й, часом не от китайского произошел. Ну забрели древние китайци на просторы среднерусской низменности, сбалтнули что-то, так и пошло?
Насколько мне известно, это слово происходит от праславянского "хвой", что означало нечто торчащее. Отсюда же и "хвоя".
Не претендую на истинность трактовки (она и не моя, к тому же - просто подслушал где-то), но слово х+й является повелительным наклонением от "ховать".
персональная страница профессора Маслова
http://maslov.stsland.ru/index.html
После чего сановная особа подошла к Карамзину, и, сняв с руки золотые часы, молвила ему: "Молодец, держи, х+й в карман". Эту басню рассказывают в самых разных вариациях, и с самыми разными историческими персонажами.
На самом деле это исторический анекдот. Однажды Александра I во время завтрака его дочь спросила, что значит слово "х+й", которое она прочитала на каком-то заборе. Все были в растерянности и лишь Карамзин сумел вывернуться, ответив, что это повелительное наклонение от глагола "ховать", который является грубым простонародным словом, а поэтому его не следует употреблять особам царствующей фамилии.
К реальной этимологии все это не имеет никакого отношения.
Опаньки!!!
Непризнанный шаолинский монах объявился.. ;) ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D который учился "истинному кунгфу монастыря Шао-Линь" у другого китайского "разводилы-лаоваев-на-бабки" то ли ДаЧена или ДаЦаня..
Друганы, чем Маслов знаменит в ИСАА, откуда он родом, кроме как фуфловых переводов и полного профанства типа, "..Цзинь У - великий чаньский учитель, который преподавал стиль Змеи... " Блин... Дальше можно не продолжать.. ;D ;D ;D ;D ;D
Привет! :)))
Где в интернете можно найти тексты на китайском языке вместе с переводом на русский или англйский? В одной колонке текст на китайском, а в другой - паралельно - вот например на русском.
Спасибо:)))
и еще кто знает смыс следующего 蓝色爱情。явно к нашему голубизму это мало отношения имеет.
.
Приобщаемся к КЛАССИЧЕСКОМУ образованию :)
千字文
http://www.geocities.com/liao_hufa/I_QZW2.html
ch (zhuan) - ну прям почти оригинал ;) + eng - перевод
Привет! :)))
Где в интернете можно найти тексты на китайском языке вместе с переводом на русский или англйский? В одной колонке текст на китайском, а в другой - паралельно - вот например на русском.
Спасибо:)))
Не работает.
Кто заинтересовался 千字文, тренироваться в чтении можно здесь (стандартные формы):
http://www.yellowbridge.com/onlinelit/qianziwen.html, причем можно сделать save as.....
А потом лихо читать "почти оригинал" 8)
Работает ссылка, а pdf не открывается. Ну и черт с ним.
А под третьей версией подразумевался Акробат Ридер или полный Акробат?
помогите, пожалуйста со ссылкой на интернет - ресурсы, содержащие финансовые термины
олег, проверьте архив. когда я скачал - у меня при распаковке писал ошибку... может стоит воспользоваться более ранними версиями РАР
原书名: 中华成语典故(全三册)
原出版社: 京华出版社
作者: 纪江红
译者:
书号: 7806008063
页码: 335
版次:1-1
丛书名:
出版社:
出版日期: 2004-1
基本内容:
《中华成语典故》(图文版)共收录了三百零四条成语典故,根据它们所包涵的不同意义,分为六个篇章,即:品格意志、为人处世、智慧谋略、好学求知、生活启示、幽默诙谐。每个篇章各收录了几十条具有典型教育意义的成语,并注明其词义、用法、出处与典故。每条成语,我们都竭力返本溯源,对于起源较晚的,也在故事中说明其演变过程,使读者了解来龙去脉,从而加深对每条成语的理解。本书附CD-ROM,光盘中包含了书中的全部内容。
本书是一套图文并茂的成语鉴赏书籍,取材广泛、体例新颖、编排合理,并注重知识性、准确性、趣味性。在条目方面,我们着重选取了实用性强,同时对青少年读者具有启发教育意义的成语故事:在内容上,力求做到深入浅出,语言通俗易懂,适合青少年理解与记忆,通过文字、图片、版式的有机结合,将一个个脍炙人口的成语故事呈现给读者。
本书还将与成语典故相关的风格多样的手绘插图、背景资料、文物古迹作为参考信息补充融入其中,使版面内容更加层次丰富。让读者通过成语典故去了解中华民族悠久的历史、宝贵的文化遗产、高超的智能、历久弥新的语言文字:通过鲜活的图片及插图使学习成语、掌握成语成为一个轻松、愉快的过程:使青少年原有的知识结构在这种全新的形式下获得更新与提高。
书籍目录:
上卷
第一章 品格意志
百折不挠
不为五斗米折腰
不远千里
不拘一格
乘风破浪
……
第二章 为人处世
……
中卷
第三章 智慧谋略
背水一战
兵不厌诈
不入虎穴 焉得虎子
兵贵神速
出奇制胜
……
第四章 好学求知
……
下卷
第五章 生活启示
爱屋及乌
病入膏肓
伯乐相马
城门失火 殃及池鱼
重蹈覆辙
春风得意
当局者迷
道听途说
……
第六章 幽默诙谐
……
Надеюсь, что в русском и между-народном интернете найдется много заслуживающего занесения сюда и эта тема будет оставаться на верху....
Всем большой привет,
Папа ХуХу
1. Ищите канал CCTV4, это — новостной на путунхуа. Других, кажется, в Москве не ловится.
Вот - прошу любить и жаловать :) - сайт о китайском языке (http://www.lingvochina.ru)
Давеча запустили пробную версию штуки - Имя по-китайски (http://www.lingvochina.ru/data/chinese/) Тема востребована постоянно, вот поэтому... Если кто-то посоветует как чего улучшить - тому спасибо.
Поиск имен - добротно сделанная вещь! :-)
Так держать! Развивайтесь на благо всем! Удачи!
Вот - прошу любить и жаловать :) - сайт о китайском языке (http://www.lingvochina.ru)
Давеча запустили пробную версию штуки - Имя по-китайски (http://www.lingvochina.ru/data/chinese/) Тема востребована постоянно, вот поэтому... Если кто-то посоветует как чего улучшить - тому спасибо.
;D ;D ;D ;D ;D
Аналогичная страничка, только плюс возможность поиска фамилий и уменьшительных имен:
http://orientaler.com/china/keben/rcnames/index.php (http://orientaler.com/china/keben/rcnames/index.php)
;D ;D ;D ;D ;D
плюспредставляется спорным плюсом.
И база, мягко говоря, не большая. Даже в моей тестовой версии записей больше.http://shu-ba.ru/product_details.php?id=182 (http://shu-ba.ru/product_details.php?id=182)
Подборка имен и фамилий тоже вызывает массу вопросов. С чем она связана? именно такая.
Далее еще. Не совсем понятно, откуда взяты имена? "если в справочнике оно есть, база данных будет дополнена" - т.е., только из справочника??!
Ух, что-то я разошелся.......причем непонятно, из-за чего? ???
http://shu-ba.ru/product_details.php?id=182 (http://shu-ba.ru/product_details.php?id=182)
Более 20.000 имен и фамилий - этого мало?
...причем непонятно, из-за чего? ???
Вот такие штуки не понравились: ;D ;D ;D ;DПеревожу:
а пароль какой?там надо было подождать пока отсчитается время на таймере и нажать на новую ссылку,начиналась закачка. а теперь ссылка перестала открываться((((
а пароль какой?там надо было подождать пока отсчитается время на таймере и нажать на новую ссылку,начиналась закачка. а теперь ссылка перестала открываться((((
закачать не проблемаа пароль какой?там надо было подождать пока отсчитается время на таймере и нажать на новую ссылку,начиналась закачка. а теперь ссылка перестала открываться((((
но чтобы распаковать архив нужен парольОбычно на сайте, где выкладывают ссылки, сообщают и другие полезные сведения. В данном случае, на uz-translations есть форум. Здесь "светить" не буду, прочитать можно в самом начале на странице:
не открываетсяСтранно, я скачал по ссылке Fragile, отыскал пароль - и всё получилось. Может, rar обновить надо? В качестве очень достойной альтернативы могу порекомендовать 7-zip (сайт 7-zip.com).
есль у меня ошибки .укажите пожалуйста! Мне надо учиться на ошибках.Вы слишком добрый (шутка).
你好!
我想找相声台词。但是不知道那个网站有。 :'(希望有人会给我提意见。 :)
знанием с людьми бесплатно, и не дают скачивать файлы себе на компьютер, требуя перечислить им какие-то деньги. Однако файлы все-таки скачать можно, т.к. они доступны для онлайн-просмотра, аВ этом случае можно использовать Handycache. Так даже можно flash-упражнения со звуком с chinesepod скачаьт.
В этом случае можно использовать Handycache. Так даже можно flash-упражнения со звуком с chinesepod скачаьт.Кстати да, как вариант. Можно даже просто использовать Opera как браузер, и из его кэша достать видео или те же упражнения. Но это сплошная ручная работа. Опять же надо открыть страничку, подождать пока загрузится ролик... А это время, время, время.
не знаю чем тебе не угодилПочему не угодил? Наоборот спасибо. Просто хостинг для меня неудобный. Этож не ваша вина. А оперой я давно пользуюсь (еще когда она платной была :P)
Не, ну а pdf и mp3 как же? Что ж их так прокинули?Дело в том, что дырка в их системе касается только видео, к PDF и MP3 иначе доступ ограничивается. Я сам сперва приуныл, а потом подумал - а зачем вообще эти PDF и MP3? Субтитры же есть в видюшках, причем даже с pinyin, так что PDF не нужен, а MP3 по сути тоже "присутствует" в видюшке в виде озвучки.
Защита, говорите? Так уж и быть, ;) ждите через пару дней полную версию - с Understanding, mp3,pdf и flash-упражнениями. Только имхо качество откровенно халтурное. актеры-сюжеты, да и вообще задумка нормальная, а реализация похабная.
Для получения доступа к каталогу иероглифов, отправьте СМС с текстом
ce2hiero 32
Для России на короткий номер 4447
Для Украины на короткий номер 4448
Если Вы из другой страны, свяжитесь с нами
За его сраненький каталог на 5000 иер еще и деньги платить? ха. ха. ха.
сайт дурацкий
не качается :(
А теперь?Нормально.
Нормально.
Тут небольшое замечание - у вас в основном окне написано "буквы" - это же неправильно.
Ну и красный фон в начале давит несколько.
Пока единственное пожелание - возможность выбора традиционный/упрощенный иероглифы.
http://www.exebook.com/zubrilka (http://www.exebook.com/zubrilka)
Программа совершенно, то есть абсолютно - бесплатная.
Жду отзывов. Надеюсь вам будет полезно и увлекательно.
Я все понимаю, есть традиция, есть академический стиль. Но есть и такое простое и прекрасное, такое русское слово - буква. Буква 春, буква 秋.
Сорри за ёрничество; на самом деле программка выглядит полезной. Единственно, присоединяюсь к пожеланию насчёт традиционных / упрощённых иероглифов. Тогда и не нужны будут вопросы, связанные с "заменой" одних на другие. По-моему, лишнее это.Есть оч. функциональный софтинко, ZDT. Там и зубрилка, и повторялка, и по пиньинь, и по переводу, и слов, и фраз - как захочешь....
Да "буквы" — это спорно. Но убедить меня в том, что это неправильно - будет очень трудно =) К тому-же это слово вносит мощный расслабляющий, неформальный элемент. Как и красный цвет.Да уж, расслабляющий. Про буквы - это скорей из области "шаверма"-"шаурма". Большинство причастных почему-то не расслабляются, а наборот - напрягаются.
И мои знакомые лингвисты из академии синика, с тайваня (китайцы) тоже говорят "буквы" про иероглифы. Говорят "glyphs" и "characters". Я все понимаю, есть традиция, есть академический стиль. Но есть и такое простое и прекрасное, такое русское слово - буква. Буква 春, буква 秋.
И я из тех, кто говорит "положение", когда все уже давно говорят "ситуация".
А вот то что программа дает только путунхуашные иероглифы, то есть буквы, это действительно недостаток. Наверное. Все кого я знаю, учат упрощёнку. Короче - будем думать, над переключателем "трад/упр".Если те, кого вы знаете, будут читать только современные далушные тексты, то всё в порядке. Но есть тайваньцы, есть хуацяо, есть вэньянь и много чего еще.
Есть оч. функциональный софтинко, ZDT. Там и зубрилка, и повторялка, и по пиньинь, и по переводу, и слов, и фраз - как захочешь....Скачал:) Правда интересно.
http://zdt.sourceforge.net/ (http://zdt.sourceforge.net/)
не понял вопросаВ окошке "флэшкард" нужно вводить произношений на пиньине, разобрался уже - ввожу тон цифрой
Загрузил, после запуска не отражаются иероглифы ??? (квадратики). Хотя китайские шрифты на компе установлены
а что за такая фонетическая транскрипция и чем она отличается от палладия?
а что за такая фонетическая транскрипция и чем она отличается от палладия?фонетическая транскрипция - это запись, в которой каждому звуку соответствует один знак. Например, в англ. словарях её использют.
Палладий годится только для применения внутри русского языка, например для обозначения имен собст. китайцев или назв. городов.Как категорично :) А словари, типа, уже всё?
Разговаривать на нём с китами невозможно, т.к. П. искажает любой кит. слог до неузнаваемости фонетически, и как правило слова в П. пишутся без тоновых знаков, что тоже убивает смысл.Будто бы на пиньине возможно разговаривать с китайцами. Ага, еще можно разговаривать иероглифами.
Сравни cun — цунь, вместо - "цхуэн".. dui — дуй, вместо - "туэй"... chang — чан, вместо - чхан' и т.д...
Програмка использует совершенно конкретный шрифт "Arial Unicode MS"...Спасибо, все получилось.
"1) мирный, спокойный, безмятежный; мягкий, ласковый, тёплый; дружественный, благожелательный; тихо, мирно, мирным путём; добровольно, добромИероглиф при этом дается 和
2) соответствующий, подходящий; умеренный, хороший; здоровый
3) гармонирующий, музыкальный, благозвучный; согласный, стройный, дружный гармонично, дружно, хором; совместно, сообща
4) мирный, ничейный; с мирным исходом, вничью
1) hé жить в мире; наслаждаться покоем; гармонировать с окружающим, жить в ладу с окружающей средой; соответствовать своему окружению
2) hé мириться, заключать мир; ладить, дружить
http://ichi2.net/anki/ - лучшая в сфере флэшкарточек +open sourceКитайская специфика там уже есть, просто в плагинах, а не в основной программе (Mandarin toolkit, кажется - заполнения пиньиня, раскраска тонов разными цветами и т.п.)
ТС, копируй ее + добавляй китайскую специфику.
уже естьно своей-то велосипед всегда предпочтительней ;D
Looking for a romantic relationship with a chinese lady?
Then you can't miss Romeo and Zhu Yingtai
which introduces the common expressions between Chinese young lovers in their daily life.
Based on a love story, this book contains more than 400 popular sentences in Chinese
which are used among Chinese couples and lovers when they fall in love with each other.
These sentences portray great insight and passion, which cover the whole course of falling-in-love.
The vivid and graceful illustrations provided will enable learners to study with fun and ease.
Definetely a must have for those who are interested in Chinese culture about love and family.
благодарю вас за работу. а могли бы вы дабавить на русском языке, очень интересует :)английский очень простой, да и китайский здесь тоже не архисложный, гуглтранслэйт вам поможет ;)
1)黑猫警长 2)葫芦兄弟-это мультики, старые. Ещё 3) 三毛流浪记 (三毛очень популярен и сейчас как персонаж). Последний мульт не смотрела, предыдущие два многосерийные, в принципе, интересные. Из новых 4)喜洋洋灰太狼 5)熊出没(они как раз похожи на "ну, погоди" и т.д). Новые мульты мне не очень нравятся, но для моей дочери 熊出没 уже стал как для меня когда-то передача Спокойной ночи, малыши-обязательный к просмотру перед сном.спасибо. а может есть еще что-нибудь не многосерийное, с хорошей анимацией, всем известное?
На счёт программ-http://www.iqiyi.com/v_19rrhbkpqc.html#curid=201366400_7190e1b25319e4565b184590d3db9fa5 посмотрите здесь. По этой ссылке- передача 巧虎来了. 巧虎ещё выпускают журналы, диски, игрушки. Кроме того, есть журналы с ДВД (на них обучающие мульты), которые можно купить в газетных киосках и подписаться на почте-
幼儿画报 嘟嘟熊
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, полгода не удается найти ничего подходящего!Подборка китайских обучающих мультфильмов для детей (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4130637)
Очень нужны названия лучших детских китайских мультфильмов! (те, которые смотрели все китайские дети, как чебурашка или карлсон в РФ). Также интересуют мультфильмы, обучающие китайскому детей (как zippi and me или buzzy на английском)
Не переводы западных мультфильмов на китайский, а настоящие
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, полгода не удается найти ничего подходящего!喜羊羊与灰太狼
Очень нужны названия лучших детских китайских мультфильмов! (те, которые смотрели все китайские дети, как чебурашка или карлсон в РФ). Также интересуют мультфильмы, обучающие китайскому детей (как zippi and me или buzzy на английском)
Не переводы западных мультфильмов на китайский, а настоящие