Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Тема начата: Lemo от 12 Января 2007 01:40:11

Название: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Lemo от 12 Января 2007 01:40:11
Долго искал ответ на интересующий меня вопрос в этом форуме. Так ничего и не нашел :(
Хочу получать второе высшее, переводчик с японского на рус и наоборот.
Хотелось бы задать вопрос тем людям, кто как раз этим сейчас и зарабатывает себе на жизнь.
Скажите пожалуйста. Какова сейчас востребованность на переводчиков япоского?
т.е. долго вы искали\ищите(если не постоянная) работу?
Насколько высока з.п. в нашей валюте?(примерно)
Буду бесконечно рад любой информации по данным вопросам и не только!!!
Зарание благодарю!  :)
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Van от 12 Января 2007 02:05:51
Про второе высшее смотрите тут:
http://polusharie.com/index.php/topic,52405.0.html
Про востребованность - всё зависит только от вас.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 12 Января 2007 02:25:15
Долго искал ответ на интересующий меня вопрос в этом форуме. Так ничего и не нашел :(
Хочу получать второе высшее, переводчик с японского на рус и наоборот.
Хотелось бы задать вопрос тем людям, кто как раз этим сейчас и зарабатывает себе на жизнь.
Скажите пожалуйста. Какова сейчас востребованность на переводчиков япоского?
т.е. долго вы искали\ищите(если не постоянная) работу?
Насколько высока з.п. в нашей валюте?(примерно)
Буду бесконечно рад любой информации по данным вопросам и не только!!!
Зарание благодарю!  :)
Мне представляется, что плохие времена в работе с хорошим японским языком, начиная с прошлого года,  проходят и появляется востребованность. Думаю, что настает время, которое я определил как принцип разделения политики и экономики - бизнес сам просыпается, да и в политике появляются проблески неоднозначности. Однако спрос на японский язык не одинаков по стране. Прежде всего в регионах близких к Питеру и Москве, а также в странах Средней Азии и Кавказа, а также там, там, где есть нефть и стратегические ресурсы, которые интересуют всех и японцев в том числе. Плохо дело пока на ДВ - там пока со стратегическими интересами не очень и кризис перепроизводства очень неплохих специалистов выкидывает их в Японию, где не так просто прижиться и устроиться, так как своих русистов штампуют там по чем зря.

Важный фактор - достижение политической стабильности внутри страны и минимизация поборов со стороны чиновничья, а также переход к системе, в которой часто не меняются правила игры - это ключевые моменты, прямо от нас не зависящие.

Очень правильный выбор получения второго образования с японским языком на базовое, уже имеющееся. Правда принципиально важно, каким именно было оно -первое, основное образование - вот от этого и зависит стоит ли тратить время, силы и деньги на постижение этого очень трудного языка для того, чтобы достичь собственной востребованности и не на год-два, а на десятилетия...
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Woland51 от 12 Января 2007 03:06:18
А где лучше всего учиться по этой специальности в России?
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Mechta от 12 Января 2007 09:10:07
А где лучше всего учиться по этой специальности в России?
В МГУ  ;D
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Lemo от 12 Января 2007 18:52:12
Товарищ Van! :)  Спасибо за ответ!
Про второе высшее смотрите тут:
http://polusharie.com/index.php/topic,52405.0.html
Про востребованность - всё зависит только от вас.
Приму во внимание ваш совет. :)

Мне представляется, что плохие времена в работе с хорошим японским языком, начиная с прошлого года, проходят и появляется востребованность. Думаю, что настает время, которое я определил как принцип разделения политики и экономики - бизнес сам просыпается, да и в политике появляются проблески неоднозначности. Однако спрос на японский язык не одинаков по стране. Прежде всего в регионах близких к Питеру и Москве, а также в странах Средней Азии и Кавказа, а также там, там, где есть нефть и стратегические ресурсы, которые интересуют всех и японцев в том числе. Плохо дело пока на ДВ - там пока со стратегическими интересами не очень и кризис перепроизводства очень неплохих специалистов выкидывает их в Японию, где не так просто прижиться и устроиться, так как своих русистов штампуют там по чем зря.

Важный фактор - достижение политической стабильности внутри страны и минимизация поборов со стороны чиновничья, а также переход к системе, в которой часто не меняются правила игры - это ключевые моменты, прямо от нас не зависящие.

Очень правильный выбор получения второго образования с японским языком на базовое, уже имеющееся. Правда принципиально важно, каким именно было оно -первое, основное образование - вот от этого и зависит стоит ли тратить время, силы и деньги на постижение этого очень трудного языка для того, чтобы достичь собственной востребованности и не на год-два, а на десятилетия...
Спасибо за ответ товарищ АБЧ! :)
Вообще, я учусь(4 курс) на препода-информационщика. Но кроме этого я сам занимаюсь WEB-программированием.
И в будущем я возжелал пойти на японский яз. потому что хотел бы попытаться работать в Японии(WEB-программером). Конечно можно было бы просто пойти на курсы японского и этого хватило бы.
Но ,кто знает нужны ли им WEB-программеры, может у них своих хватает. Поэтому, если у меня не вышло бы там устроиться программером я бы попытался найти работу переводчиком...

Вот такие у меня на данный момент мысли... :)
Может, кто что-нибудь посоветует?
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 12 Января 2007 19:31:04
Спасибо за ответ товарищ АБЧ! :)
Вообще, я учусь(4 курс) на препода-информационщика. Но кроме этого я сам занимаюсь WEB-программированием.
И в будущем я возжелал пойти на японский яз. потому что хотел бы попытаться работать в Японии(WEB-программером). Конечно можно было бы просто пойти на курсы японского и этого хватило бы.
Но ,кто знает нужны ли им WEB-программеры, может у них своих хватает. Поэтому, если у меня не вышло бы там устроиться программером я бы попытался найти работу переводчиком...

Вот такие у меня на данный момент мысли... :)
Может, кто что-нибудь посоветует?
А можно уточнить что именно такое "препод-информационщик"? Программирование дело хорошее и нужное и наверняка как профессия нужна в Японии - другое дело,что при этом действительно помимо базовых знаний общих для этой сферы - нужны знания языка и страноведения. Просто так переводчиком стать, еще и не начиная изучать японский язык, я бы не советовал. Дело в том, что одного знания языка для того, чтобы стать переводчиком вообще и японского языка, в частности, недостаточно. К этому нужен определенный склад характера и ума, а также знание реалий и своей собственной страны и Японии. То есть, я бы сказал, что надо разбираться сразу в двух странах и их реалиях в любом проявлении. Могу дать совет - постепенно перестроить себя на получения бумаги или свидетельства, подтверждающих квалификацию в области WEB-программирования, а параллельно осваивать азы японской культуры общения. Мгновенно и автоматически, по мановению волшебной палочки, ничего сверхъестественного не произойдет, но надо себе самому уяснить, что такое Япония и не из кривых рук (известно кем ангажированных средств массовой информации), а из самых разных источников.  В то же время можно было бы начать делать первые шаги по контактам с программистами в самой Японии. Я знаю, например, что аутсорсинг сегодня - это достаточно большой кусочек в работе для программеров - и есть много компаний в России, которые активно работают в связке с японскими электронщиками и интернетчиками, в том числе и  в спаме и антиспаме. Но здесь я думаю осведомленных людей тоже не мало, которые будут видеть в вас не только помощника, но и потенциального конкурента. Сначала добейтесь превосходных результатов в своем универе - еще есть полтора года, и попробуйте учить японский язык, а вдруг не пойдет? Я вот имею методику, которая позволяет предсказывать успешность освоения японского и китайского языков. Практика - критерий истины.   
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Lemo от 13 Января 2007 01:40:39
Товарищ АБЧ, благодарю вас за ответ!

А можно уточнить что именно такое "препод-информационщик"?
Конечно. Я имел ввиду "преподаватель иформационных систем и технологий", иными словами мое предназночение это учить людей не только как правильно обращаться с компьютером но и более серьезным вещам, например языки программирования(от Pascal до C++), архитектура ПК...
 
Просто так переводчиком стать, еще и не начиная изучать японский язык, я бы не советовал. Дело в том, что одного знания языка для того, чтобы стать переводчиком вообще и японского языка, в частности, недостаточно. К этому нужен определенный склад характера и ума, а также знание реалий и своей собственной страны и Японии.
Я с вами полностью согласен :)
Все началось доволно банально...с Аниме. Сначала я просто наслаждался Аниме, потом меня заинтересовала культура страны восходящего солнца. Ну и затем язык. Японский естественно :) На данный момент мне нечем похвастаться, поскольку совсем недавно начал его изучать. Но все же... Выучил обе слоговые азбуки Каны, несколько десятков значков Кандзи. И должен признаться мне это нравится )

Могу дать совет - постепенно перестроить себя на получения бумаги или свидетельства, подтверждающих квалификацию в области WEB-программирования
Очень интересно узнать, где такие бумаги можно достать. А при устройстве на работу им только бумаги нужны?(в Японии)
Мне кажется, что не везде нужны такие документы, по крайней мере, у нас в России. Обычно, я слышал, что просят показать свои работы, смотрят насколько они профессионально выполнены. А затем, если работы им приглянулись, то берут на испытательный срок. Насчет Японии не знаю.
 
Товарищ АБЧ. Если не секрет, кем вы работаете? Очень интересно узнать с человеком, какой профессии я общаюсь :)
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: leonidus от 13 Января 2007 03:36:37
Если речь пошла об IT-сертификатах, то вот признанный в Интернет центр сертификации как раз для веб-программистов и всяких других околокомпьютерных специальностей:
http://www.brainbench.com/
есть и другие, достаточно поискать в гугле.

Тестирование платное, присылают сертификат, который думаю будет иметь вес и в Японии, так как все равно большинство технологий, по крайней мере Интернет-технологий, разрабатываются на Западе. И заказчику важен в конечном итоге результат, а не то, на каком языке проект-менеджер объясняет программисту как этот самый проект должен работать.

А вообще задумка конечно нестандартная. В любом случае, думаю, японец даже с очень плохим английским лучше объяснит программисту что от него нужно, чем то же самое он будет объяснять программисту с плохим японским, ну ладно, ладно, даже если и с хорошим японским, как-то все равно это слишком мудрено, или мы не ищем легких путей? :)
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 13 Января 2007 04:07:37
А зачем сообственно именно в Японию ехать, когда при соответствующей квалификации можно работать и здесь - технологии- то Интернета! Кто я такой можно узнать в моем профиле, правда там последних достижений еще нет.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Lemo от 14 Января 2007 01:49:26
Спасибо за ответ АБЧ, leonidus!

Если речь пошла об IT-сертификатах, то вот признанный в Интернет центр сертификации как раз для веб-программистов и всяких других околокомпьютерных специальностей:
http://www.brainbench.com/
есть и другие, достаточно поискать в гугле.
Спасибо за нужную и интересную информацию. :)

А вообще задумка конечно нестандартная. В любом случае, думаю, японец даже с очень плохим английским лучше объяснит программисту что от него нужно, чем то же самое он будет объяснять программисту с плохим японским, ну ладно, ладно, даже если и с хорошим японским, как-то все равно это слишком мудрено, или мы не ищем легких путей? :)
leonidus, неа :) я не ищу легких путей.
Если цель ясна. Я приложу все усилия для того чтобы достичь ее! ::)

А зачем сообственно именно в Японию ехать, когда при соответствующей квалификации можно работать и здесь - технологии- то Интернета!
Просто мне нравится культура Японии, язык,...  да в принципе все что сней связано(я не сумасшедший :) ). Я не говорю, что я безумно влюблен в эту страну, нет. Прежде всего я русский и люблю свою Родину. 

Я хочу заниматься двумя вещами: WEB программированием и японским языком.
Эти две вещи никак не разделимы, они одно целое. И одно без другого - это ни есть целое,это ничто.
Понимаю, похоже на детские капризы  ::) Но, на мой взгляд, капризы - это когда за тебя добиваются того чего ты желаешь, дабы ты был удовлетворен.
Для меня это мечта, совмещение этих двух деятельностей. И все зависит от меня, останется мечта мечтой или все-таки мечта переползет медленно, но верно в действительность.
Поэтому, я сейчас пытаюсь найти компромисс между этими двумя деятельностями:
1. Получить второе высшее переводчиком и второстепенно заниматься WEB программированием. Переводчик ведь не все время занят - в свободное время заниматься программированием, то есть зарабатывать на жизнь как переводчик и программист.
2. Не получать высшее образование переводчиком, а пойти на курсы японского(сейчас хожу на курсы инглиша) и набираться  опыта в WEB программировании дальше(получить нужные бумаги, которые помогли бы при трудоустройстве в Японии), до  того как окончу ВУЗ и после. Затем попытаться найти работу в Японии.
Если кто-то может что-то посоветовать по этому поводу, пожалуйста посоветуйте. Ради этого я и написал в этом форуме.
Зарание благодарю! :)
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 14 Января 2007 02:37:31
Умница! Молодец! Выбирай свой собственный путь и иди вперед! На правильном пути! А какие варианты - ты  и сам прекрасно все обрисовал!
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: furyou_gaijin от 16 Января 2007 00:51:11
Я вот имею методику, которая позволяет предсказывать успешность освоения японского и китайского языков. Практика - критерий истины.   

А можно поподробнее о методике, если это, конечно, не профессиональная тайна? Хотя бы основные принципы... Заранее спасибо.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Lemo от 16 Января 2007 01:33:48
Умница! Молодец! Выбирай свой собственный путь и иди вперед! На правильном пути! А какие варианты - ты и сам прекрасно все обрисовал!
АБЧ, спасибо за похвалу! ::)

Вот сессию закрою и начну поиски...
Надо найти каких-нибудь русских WEB программеров или просто программеров работающих/работавших в Японии, чтобы побольше узнать об особенностях трудоустройства по данной специальности в стране восходящего солнца.
И то же самое с переводчиками японского...
Может кто знает, где зависают(WWW) люди этих профессий??
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Ilya Sidorov от 23 Января 2007 23:31:03
Уважаемый, Лемо!

Заявляю ответственно, как человек заработавщий на веб-программиронние на поездку и обучение в Токио, и как профессиональный рекрутер в Токио! Веб-программеры-гайжины в Токио не НУЖНЫ! А если и нужны, то называют они себя не веб-программерами, а программистами со знанием.... опытом работы с..... и т.д.

Мой совет! Если вы не можете заработать в России на обучение в Токио, то и делать вам в Японии нечего. Если можете, то японский в России учить - бесполезная трата времени!

Меня и моих клиентов дипломы не интересуют. Интересуют профессиональные навыки, проекты, личные качества человека и знание английского языкак, как базовый минимум. В России вы не выучите японский настолько, чтобы заинтересовать работадателя. Таких как вы легион, и многие уже здесь!

В Японию надо ехать прекрасно осозновая, что вы идете именно в Японию! Быстрых денег здесь нет!


Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 23 Января 2007 23:39:17
Я вот имею методику, которая позволяет предсказывать успешность освоения японского и китайского языков. Практика - критерий истины.   

А можно поподробнее о методике, если это, конечно, не профессиональная тайна? Хотя бы основные принципы... Заранее спасибо.
Их несколько. 1) Анкетирование по нашим таблицам 2) Психологический портрет 3) Определение предпочтений  лево- и право-полушарной деятельности и 4) еще кое что, секретное ;)

А насчет поиска работы програмистом или в сфере АЙТИ можно и ко мне в приват обратиться, правда я не простое бюро добрых услуг... Пишите в личку!

Насчет того, что японский язык в России выучить нельзя это не совсем правда. У меня, например, 5 учеников работает в Японии ( В Токио, Осака и еще кое-где - не скажу ;) А также 14 учеников японцев - которые работают на просторах СНГ.  А уехали не то что многие, а те кто не в Японии  японский учил, а на американской печке... И вправду в Японии делать нечего. Но профи стать можно и в России, только надо об этом не кричать на каждом углу и особенно на больших форумах. А пахать, пахать и пахать.... У нас в принципе талантливые ребята и хорошая ... будет когда-нибудь страна.... Но мастерство все равно не пропьешь. Вот глядишь Национальные проекты заработают.... ;) В Японии медом не намазано, но однако же японцы дружною толпою именно в нашу страну поперли наконец, да еще  как... Так что работа есть и здесь в России и много при этом. И востребованность есть  и нет зависимости от японского дяди - те, кто уехал пусть и живут своей тяжелой жизнью. Чужбина, она и в Африке чужбина! Времена меняются.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Tuman от 24 Января 2007 08:07:02
Заявляю ответственно, как человек заработавщий на веб-программиронние на поездку и обучение в Токио, и как профессиональный рекрутер в Токио!

Для Фартпоста, Илья, это была потеря... невосполнимая. А стажа рекрутинга у тебя около трех лет, кажется, в университете на специалиста и то дольше учатся, что уж о профессионалах говорить.

Мой совет! Если вы не можете заработать в России на обучение в Токио, то и делать вам в Японии нечего. Если можете, то японский в России учить - бесполезная трата времени!

Увы, практика показывает, что лучшую базу Японского языка можно получить только в Росси, а вот развить японский можно только в Японии.

Меня и моих клиентов дипломы не интересуют. Интересуют профессиональные навыки, проекты, личные качества человека и знание английского языкак, как базовый минимум. В России вы не выучите японский настолько, чтобы заинтересовать работадателя.

Это опять же не правда, поскольку примеров обратному масса.

В Японию надо ехать прекрасно осозновая, что вы идете именно в Японию! Быстрых денег здесь нет!

И это не правда. Если человек знает ситуацию, то он зарабатывает, а если нет, то работает кем придется. Впрчем, так везде.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Mechta от 24 Января 2007 08:28:31
Если нужен опыт в области АйТи, езжайте в Украину, там такая недостача АйТи специалистов...  :o :o :o с руками и ногами возьмут ;)
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: * от 24 Января 2007 08:33:43
Мое alter ego тоже хочет учить японский язык. АБЧ, как это сделать? ???
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Tuman от 24 Января 2007 08:44:50
Мое alter ego тоже хочет учить японский язык. АБЧ, как это сделать? ???

Внимательно читать книжки :-)
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: * от 24 Января 2007 09:02:04
Мое alter ego тоже хочет учить японский язык. АБЧ, как это сделать? ???

Внимательно читать книжки :-)
А где их взять?
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Tuman от 24 Января 2007 09:09:03
Мое alter ego тоже хочет учить японский язык. АБЧ, как это сделать? ???

Внимательно читать книжки :-)
А где их взять?

В библиотеке
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: * от 24 Января 2007 09:09:53
Мое alter ego тоже хочет учить японский язык. АБЧ, как это сделать? ???

Внимательно читать книжки :-)
А где их взять?

В библиотеке
А Вы не знаете как пройти в библиотеку?
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Tuman от 24 Января 2007 09:11:01
Мое alter ego тоже хочет учить японский язык. АБЧ, как это сделать? ???

Внимательно читать книжки :-)
А где их взять?

В библиотеке
А Вы не знаете как пройти в библиотеку?

через дверь...
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: * от 24 Января 2007 09:15:29
Мое alter ego тоже хочет учить японский язык. АБЧ, как это сделать? ???

Внимательно читать книжки :-)
А где их взять?

В библиотеке
А Вы не знаете как пройти в библиотеку?

через дверь...
Ну, это я знаю. Ладно, буду у АБЧ спрашивать - он, как мне кажется человек образованный, уж он-то расскажет дорогу.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Tuman от 24 Января 2007 09:20:22
Мое alter ego тоже хочет учить японский язык. АБЧ, как это сделать? ???

Внимательно читать книжки :-)
А где их взять?

В библиотеке
А Вы не знаете как пройти в библиотеку?

через дверь...
Ну, это я знаю. Ладно, буду у АБЧ спрашивать - он, как мне кажется, человек образованный, уж он-то расскажет дорогу.

Дорогу осилит идущий, а не рассказывающий.

Удачи в общении с АБЧ.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: * от 24 Января 2007 09:23:54
Буду копить силы и ждать АБЧ.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 24 Января 2007 12:52:19
Буду копить силы и ждать АБЧ.
Есть способ - купить МАК (но не дональдс)  ;) "Слава богу ты пришел"....идет музыкальная заставка - а за стеной переносят "железо"
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Ilya Sidorov от 24 Января 2007 15:41:56
Заявляю ответственно, как человек заработавщий на веб-программиронние на поездку и обучение в Токио, и как профессиональный рекрутер в Токио!

Для Фартпоста, Илья, это была потеря... невосполнимая. А стажа рекрутинга у тебя около трех лет, кажется, в университете на специалиста и то дольше учатся, что уж о профессионалах говорить.

Мой совет! Если вы не можете заработать в России на обучение в Токио, то и делать вам в Японии нечего. Если можете, то японский в России учить - бесполезная трата времени!

Увы, практика показывает, что лучшую базу Японского языка можно получить только в Росси, а вот развить японский можно только в Японии.

Меня и моих клиентов дипломы не интересуют. Интересуют профессиональные навыки, проекты, личные качества человека и знание английского языкак, как базовый минимум. В России вы не выучите японский настолько, чтобы заинтересовать работадателя.

Это опять же не правда, поскольку примеров обратному масса.

В Японию надо ехать прекрасно осозновая, что вы идете именно в Японию! Быстрых денег здесь нет!

И это не правда. Если человек знает ситуацию, то он зарабатывает, а если нет, то работает кем придется. Впрчем, так везде.
To Tuman
Во-первых, спасибо, что так горячо откликнулись на мою провакацию! Абсолютно со всем согласен! Нудеюсь, что поддержите флуд и далее.

Во-вторых, все таки не очень хорошо назывыть мое настоящее имя и тем более показывать пальцом на ФарПост. Хотя я и не особенно шифруюсь. Предстатесь, пожалуйста! А так же откройте всем свои заслуги.

Также попробую внести ясность в свои мысли. Я, как непрофессиональнуй рекрутер с вашей точки зрения, зарегистрировал полгода назад свою фирму http://www.adeptima.co.jp/ (http://www.adeptima.co.jp/) и планирую, и дальше этим заниматься, вызказал намеренно резкую точку зрения, которая в свое время(5-6 лет назад) привела меня туда где я есть. И поверьте, с огромным удовольствием надеюсь встретиться с уважаемым будущим программистом-японоведом Лемо за чашкой кофе в Токио и обсудить его планы на будущее, и даже с Вами дорогой Tuman.




Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Tuman от 24 Января 2007 15:56:11
Во-первых, спасибо, что так горячо откликнулись на мою провакацию! Абсолютно со всем согласен! Нудеюсь, что поддержите флуд и далее.

Вы всерьез предполагаете, что после такого заявления про провокацию Вы заслуживаете уважения?

Во-вторых, все таки не очень хорошо назывыть мое настоящее имя и тем более показывать пальцом на ФарПост. Хотя я и не особенно шифруюсь. Предстатесь, пожалуйста! А так же откройте всем свои заслуги.

Нет у меня заслуг. А зовут меня Рома. 

Также попробую внести ясность в свои мысли. Я, как непрофессиональнуй рекрутер с вашей точки зрения, зарегистрировал полгода назад свою фирму http://www.adeptima.co.jp/ (http://www.adeptima.co.jp/) и планирую, и дальше этим заниматься, вызказал намеренно резкую точку зрения, которая в свое время(5-6 лет назад) привела меня туда где я есть. И поверьте, с огромным удовольствием надеюсь встретиться с уважаемым будущим программистом-японоведом Лемо за чашкой кофе в Токио и обсудить его планы на будущее, и даже с Вами дорогой Tuman.

Илья, я вообще не понимаю Вашей логики. Сначала вы тут пишите, что у веб-программиста в Японии шансов нет! Потом, что вы готовы встретиться и поболтать с будущим веб-программистом.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Mechta от 24 Января 2007 18:21:45
Илья? А так на Альберта похож... ::)
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Ilya Sidorov от 24 Января 2007 19:21:17
Во-первых, спасибо, что так горячо откликнулись на мою провакацию! Абсолютно со всем согласен! Нудеюсь, что поддержите флуд и далее.

Вы всерьез предполагаете, что после такого заявления про провокацию Вы заслуживаете уважения?

Во-вторых, все таки не очень хорошо назывыть мое настоящее имя и тем более показывать пальцом на ФарПост. Хотя я и не особенно шифруюсь. Предстатесь, пожалуйста! А так же откройте всем свои заслуги.

Нет у меня заслуг. А зовут меня Рома. 

Также попробую внести ясность в свои мысли. Я, как непрофессиональнуй рекрутер с вашей точки зрения, зарегистрировал полгода назад свою фирму http://www.adeptima.co.jp/ (http://www.adeptima.co.jp/) и планирую, и дальше этим заниматься, вызказал намеренно резкую точку зрения, которая в свое время(5-6 лет назад) привела меня туда где я есть. И поверьте, с огромным удовольствием надеюсь встретиться с уважаемым будущим программистом-японоведом Лемо за чашкой кофе в Токио и обсудить его планы на будущее, и даже с Вами дорогой Tuman.

Илья, я вообще не понимаю Вашей логики. Сначала вы тут пишите, что у веб-программиста в Японии шансов нет! Потом, что вы готовы встретиться и поболтать с будущим веб-программистом.

Перечитайте, пожалуйста, мой первый пост и обратите внимание на акценте "программист со знанием.... опытом работы с.....", а не веб-программер.

Рома, заслуги у вас однозначно есть. Посмотрите на кол-во оставленных вами сообщений. Благодаря таким как вы я съэкономил уйму времени, и выжил в первый год пребывания в Токио.

По поводу логики..
Изначально интересно было посмотреть кто и как мне ответит. Я был в точно такой же ситуации и думал примерно так же как и Lemo, судя по его постам. Работая на ФарПосте и учась в прекрасном Японском центре при ДВГУ с отличными преподавателями, я на второй год обучения пришел к простой мысли, что желание подучить японский в России заставляет меня уходить от реальности и только отдоляет меня от моей первоночальной цели - овладеть в совершенстве японским и пожить в этой стране. Заработав немного денег и взяв кредит на один год, я бросил Японский Центр не доучившись, но получив предстовления о том что меня ждет. Моя логика основана на практике и опыте. Читая многие сообщения мне приходит на ум только "амай кангаэката", и я прекрасно осознаю на сколько мои мысли субьективны.

To Mechta
Меня и вправду зовут Илья. Я пересекался с Альбертом пару раз благодаря русскому клубу на Оджиме. Интересный и умный человек. Он то же занимается серьезно рекрутингом.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: 雨色 от 24 Января 2007 19:27:23
Уважаемый, Лемо!

Заявляю ответственно, как человек заработавщий на веб-программиронние на поездку и обучение в Токио, и как профессиональный рекрутер в Токио! Веб-программеры-гайжины в Токио не НУЖНЫ! А если и нужны, то называют они себя не веб-программерами, а программистами со знанием.... опытом работы с..... и т.д.

Мой совет! Если вы не можете заработать в России на обучение в Токио, то и делать вам в Японии нечего. Если можете, то японский в России учить - бесполезная трата времени!

Меня и моих клиентов дипломы не интересуют. Интересуют профессиональные навыки, проекты, личные качества человека и знание английского языкак, как базовый минимум. В России вы не выучите японский настолько, чтобы заинтересовать работадателя. Таких как вы легион, и многие уже здесь!

В Японию надо ехать прекрасно осозновая, что вы идете именно в Японию! Быстрых денег здесь нет!

Меня тоже очень интересует эта тема. Не могли бы вы подсказать некоторые вещи?
1. ИТ-специалисты какой области/специализации в Японии больше всего востребованы?
2. Каков должен быть уровень японского языка чтобы заинтересовать работодателя?
3. Вы предлагаете ехать учиться в Токио. Можно чуть подробнее, как и где вы там учились?

Насчет денег и меда, то я прекрасно понимаю, что в России их добиться, может даже и проще. Но вот такая у меня мечта-цель - попасть в Японию, выучить язык, узнать страну и людей. Это иррационально и деньгами не измеряется, хотя и их на этом желательно все-таки не потерять, а заработать. :)

Lemo
Я думаю, пытаться стать хорошим ИТ-спецом и хорошим лингвистом-японистом одновременно - бесполезное занятие. И то и другое в отдельности поглощает практически все время.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 24 Января 2007 20:39:36
Так Лемо же говорит, что хочет закончить одно и ПОТОМ начать другое. А я ему предлагаю только попробовать свои возможности в  японском - не у всех же должно получаться автоматически, по определению и потому что попробовал, а значит получится. Не все же хорошо рисуют, поют, в футбол играют. Для всех этих занятий  есть способ определить -есть задатки или нет. Для этого есть и методика, и профессионалы, способные оценить а стоит ли. Не всех же в рай отправляют. Кому-то надо и в аду повертеться, чтобы понять, что это и есть подлинный Рай. Конечно же я не говорю, что НЕЛЬЗЯ выучить совсем. Рано или поздно у всех получится. Вот я и говорю, что надо сначала определить стоит долго и нудно  корячиться или же можно реализовать себя в чем-то другом быстрее. А освоив одну специализацию, думать как себя по-выгодней продать на фоне других с той же специализацией. Ничего сложного нет. Бороться и искать, найти и перепрятать!
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Ilya Sidorov от 24 Января 2007 23:22:08
Меня тоже очень интересует эта тема. Не могли бы вы подсказать некоторые вещи?
1. ИТ-специалисты какой области/специализации в Японии больше всего востребованы?
2. Каков должен быть уровень японского языка чтобы заинтересовать работодателя?
3. Вы предлагаете ехать учиться в Токио. Можно чуть подробнее, как и где вы там учились?

Насчет денег и меда, то я прекрасно понимаю, что в России их добиться, может даже и проще. Но вот такая у меня мечта-цель - попасть в Японию, выучить язык, узнать страну и людей. Это иррационально и деньгами не измеряется, хотя и их на этом желательно все-таки не потерять, а заработать. :)
Возвращаяся к чашке кофе. Всячески избегаю общения по емайл и тем более в форумах. По понятным причинам я не могу поделиться известной только мне информацией, но могу подсказать как искать ответы на ваши вопросы. Например, в этом форуме общей информации более чем предостаточно.

Как сказал АБЧ: "Бороться и искать, найти и перепрятать!"
Для начала своей целью стоит выбрать компании с иностранным капиталом "гайшикей". Только в районе Токио их перевалило за 10.000. Причем, необязательно американские. Внимательный просмотр раздела career на сайте штаб-квартиры даст ответ на вопрос какие вакансии компания не может заполнить самостоятельно! То же самое касается больших сайтов о карьере типа www.careercross.com (http://www.careercross.com) 

А дальше люди всякие нужны, профессии всякие важны. Все очень и очень индивидуально, т.е. за чашкой кофей|кружкой пивой и только с глазу на глаз.

Свою первую нормальную работу нашел благодаря минимальным знаниям японского на сайте www.hellowork.go.jp (http://www.hellowork.go.jp)

Про учебу можно узнать здесь http://www.gaku.ru/samu.htm (http://www.gaku.ru/samu.htm)





Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Tuman от 25 Января 2007 06:37:53
1. ИТ-специалисты какой области/специализации в Японии больше всего востребованы?

Практически в любой. Структура спроса примерно такая же как в России, но программисти в большем фаворе, чем, скажем, сисадминистраторы. Однако, это не значит, что вам прямо вот с ходу заберут с руками и ногами и на золото посадят.

Проще всего найти работу программистом в конторах, которые работают с оффшорными заказами, или в русских конторах, расположеных в Японии. Прецеденты спроса были. Например, вот такой (http://community.livejournal.com/ru_webdev/1667620.html?style=mine). На первое время, вполне, удачная работа. К русским вообще проще устроится, но и сложнее работать. 

2. Каков должен быть уровень японского языка чтобы заинтересовать работодателя?

Тут все зависит от позиции и от задач, на вас возложенных.

Во-первых, уровень владения языком в принципе должен быть высоким, как минимум 1 уровень NNS. Это мое мнение. Многие мои знакомые программеры работабт и с минимальными знаниями. Но эффективность вашей коммуникации с японским работодателем напрямую зависит от уровня знания японского. 
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: 雨色 от 28 Января 2007 14:30:45
jinishiu
Tuman
Спасибо! Даже не рассчитывал получить такие полезные ответы.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Tortikov от 12 Июля 2009 00:47:55
Извините, что поднимаю старую тему, но так как создавать новые нельзя, напишу в близкой.

В этом году хотел поступать в какой-нибудь востоковедческий ВУЗ на второе высшее, но падение акций втб-24 до трех копеек и долгий ступор на данной цене отложили поступление на следующий год. А тем временем мудрые люди, которые меня окружают (родственники), уже долгое время задают интересный вопрос: а какой практический смысл в изучении языка, трате огромного количества времени и денег, каков вес японского языка на рынке труда в России? А я других толковых ответов, кроме как хочется изучать и очень хочется изучать, дать не могу. Смысл вот в чем:

Где может работать востоковед-японист (в России)? Преподавателем, переводчиком, а может на многих других специальностях, где японский язык является лишь приятным дополнением. Рассмотрим последний вариант. Иностранных компаний в России много, много их и в Москве, но практически во всех из них доминирующим языком является английский, даже в китайских, японских и норвежских компаниях. И, как правило, требуются в такие компании не просто человек, знающий язык, а специалист, например, экономист, юрист, маркетолог, инженер, который еще и обладает навыками общения на не родном языке, но, прежде всего, им нужен специалист, а уж только потом идет знание языка. Итак, в 90% иностранных компаний требуются специалисты со знанием английского языка (включая китайские и японские компании), вакансии остальных 10% делятся на несколько десятков более редких языков. Уровень заработной платы примерно одинаков как в японской, так и в американской компании (в первой нужно знать два языка + специальность, во второй – один + специальность). Из всего выше сказанного не понятно, какие привилегии в карьере получает выпускник, например, ИСАА, ведь можно просто потратить эти 5 лет на освоение профессии + подучить английский на вечерних курсах и занимать лучшую должность в той же компании с большей заработной платой. Как в рекламе: «Если не видно разницы, зачем платить больше?»

Но эти выводы лишь на половину верны, а на другую половину, уверен, ошибочны, потому что я не совсем в курсе рынка труда у нас в России и сужу лишь по количеству и качеству вакансий при помощи однополярной логики. Знающие люди, помогите ответить на вопрос: кем работают востоковеды-японисты в России, где знания японского языка действительно играют не роль десерта, а одного из основных блюд? И что ответить мудрецам, окружающим меня повсеместно?

Спасибо за внимание.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 12 Июля 2009 02:43:03
Извините, что поднимаю старую тему, но так как создавать новые нельзя, напишу в близкой.

В этом году хотел поступать в какой-нибудь востоковедческий ВУЗ на второе высшее, но падение акций втб-24 до трех копеек и долгий ступор на данной цене отложили поступление на следующий год. А тем временем мудрые люди, которые меня окружают (родственники), уже долгое время задают интересный вопрос: а какой практический смысл в изучении языка, трате огромного количества времени и денег, каков вес японского языка на рынке труда в России? А я других толковых ответов, кроме как хочется изучать и очень хочется изучать, дать не могу. Смысл вот в чем:

Где может работать востоковед-японист (в России)? Преподавателем, переводчиком, а может на многих других специальностях, где японский язык является лишь приятным дополнением. Рассмотрим последний вариант. Иностранных компаний в России много, много их и в Москве, но практически во всех из них доминирующим языком является английский, даже в китайских, японских и норвежских компаниях. И, как правило, требуются в такие компании не просто человек, знающий язык, а специалист, например, экономист, юрист, маркетолог, инженер, который еще и обладает навыками общения на не родном языке, но, прежде всего, им нужен специалист, а уж только потом идет знание языка. Итак, в 90% иностранных компаний требуются специалисты со знанием английского языка (включая китайские и японские компании), вакансии остальных 10% делятся на несколько десятков более редких языков. Уровень заработной платы примерно одинаков как в японской, так и в американской компании (в первой нужно знать два языка + специальность, во второй – один + специальность). Из всего выше сказанного не понятно, какие привилегии в карьере получает выпускник, например, ИСАА, ведь можно просто потратить эти 5 лет на освоение профессии + подучить английский на вечерних курсах и занимать лучшую должность в той же компании с большей заработной платой. Как в рекламе: «Если не видно разницы, зачем платить больше?»

Но эти выводы лишь на половину верны, а на другую половину, уверен, ошибочны, потому что я не совсем в курсе рынка труда у нас в России и сужу лишь по количеству и качеству вакансий при помощи однополярной логики. Знающие люди, помогите ответить на вопрос: кем работают востоковеды-японисты в России, где знания японского языка действительно играют не роль десерта, а одного из основных блюд? И что ответить мудрецам, окружающим меня повсеместно?

Спасибо за внимание.
Продуманный и хороший вопрос. Отвечу сразу как ровесник "мудрых людей". Изучать японский язык и думать сколько будешь получать не стоит. Японский язык - это призвание, в котором следует разобраться. Освоение этой территории требует очень больших усилий и усидчивости. Манны небесной сразу же ожидать не стоит. Успешное освоение японского языка и постижение  этой "терры инкогнита" может дать великолепную карьерную перспективу, особенно учитывая, что экономические отношения с этой страной пока еще только в перспективе. Убежден, что комбинация японского и английского языка с  какой-либо востребованной специальностью 
Цитировать
например, экономист, юрист, маркетолог, инженер
сулит отличные перспективы на фоне просто английского и тех же специализаций. Но следует учитывать, что японский язык может и не "пойти" у любого студента.Требуются определенные навыки, и если хотите, влюбленность в эту замечательную страну... Хотя у многих выпускников вузов, я это хорошо знаю, случаются чрезмерные, завышенные ожидания и не совсем точная самооценка приводили к большим разочарованиям.... Пахать придется очень много  ;) Но я бы сам свой путь обязательно повторил с учетом того, что сегодня в тысячу раз больше возможностей учиться, чем 35лет назад... Взять теже компьютеры и программы,..так что флаг в руки и за работу!!!!
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Ilya Sidorov от 21 Августа 2009 14:37:47
Цитировать
какой-нибудь востоковедческий ВУЗ на второе высшее

Я бы лично посоветовал не учить в России японский как второе высшее без разведки боем. Стоит приехать сюда на краткосрочные курсы, чтобы во всем разобраться. Без фанатичной "влюбленность в эту замечательную страну... " очень легко потерять мотивацию. 

Зарплата и должность как показатель успеха - менталитет раба. Извините, за грубость. С таким подходом найти себя и осознать как личность будет тяжело.

Мудрость родственников, опыт и интересы в вашем обучение могут противоречить друг другу как в краткосрочной, так в долгосрочной перспективе.
Ваши родственники говорят свободно на хотя бы на одно из восточных языков?

Знание языка без навыков общения и связей - мертвый груз. В зависимости от поставленных целей язучение японского языка может стать очень долгим процессом. Опять же очень легко потярять душевное и финансовое равновновесие, и отвлечься от этих самых целей.

Советую почитать книги типа GTD
http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done (http://en.wikipedia.org/wiki/Getting_Things_Done)
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Hongwei(bing) от 28 Августа 2009 13:56:00
а я согласен, с Ромой-Туманом, что ехать чисто на языковые курсы в Японию без базовых элементарных знаний бесполезно, вот подшлифовать язык, самое- то, спасибо за ветку почерпнул кое-что для себя, я вот изучал язык, факультативно, потом стал забывать, курсов много, есть и бесплатные, просто иногда времени нету их посещать
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Звездень от 27 Марта 2010 10:16:19
Нужен письменный перевод с русского на японский. Подскажите, пожалуйста, тел. переводчика.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Frod от 29 Марта 2010 14:12:42
Нужен письменный перевод с русского на японский. Подскажите, пожалуйста, тел. переводчика.
а город то какой? какие объемы? что за текст?
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: pavel_t от 19 Июня 2011 20:50:32
  Здравствуйте, уважаемые форумчане. Я хочу учиться на переводчика с японского языка, и у меня вопрос, где лучше учиться? Я порылся в интернете и нашёл такие варианты:

1.   ДВФУ (бывший ДВГУ, Владивосток) – Востоковедение.
2.   Новосибирский государственный университет – Востоковедение.
3.   Уральский федеральный университет (бывший УрГУ, Екатеринбург) – Востоковедение.
4.   ИГЛУ (Иркутск) – Лингвистика.
5.   ДВГГУ (Хабаровск) – Лингвистика.

  Я в основном выбираю из 2 вариантов: ДВФУ и НГУ. НГУ привлекает хорошим преподавательским составом и славой научного центра Сибири, но в нём маленькие наборы на эту специальность (10-12 человек). ДВФУ привлекает большим набором (45 человек), наличием целого Восточного института, долгой историей изучения языка и близостью к Японии, т.е. возможностью общения с японскими специалистами, но мне неизвестен преподавательский состав в ДВФУ.

  Что вы можете сказать по поводу этих вариантов? Какие вузы можете посоветовать?
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Van от 19 Июня 2011 21:08:00
ДВГУ нынешний - это хорошо, но очень скоро там начнётся собственно преобразование в ДВФУ, когда присоединят ещё и ДВГТУ где тоже есть восточное отделение, плюс. переезд на о. Русский. Всё это сулит несколько лет головняка для студентов и преподов, а так же переделы власти и передвижки в преподавательском составе. ИМХО.
В ДВГГУ сейчас хороших преподов осталось мало, и кто остались ведут не на начальных курсах. 
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: najiusha от 22 Июня 2011 16:52:05
Всем привет. Срочно нужен переводчик с/на японский язык в Осаке на 6-8 июля. если кого-то заинтересовало, пишите в личку
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: pavel_t от 02 Июля 2011 22:20:45
ДВФУ сократил в 2 раза приём на востоковедение и увеличил на половину стоимость обучения. Просто ужас. Но абитуриентов всё равно целые толпы.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: pavel_t от 02 Июля 2011 22:27:57
Теперь я больше склоняюсь к варианту НГУ, а УрФУ и ИГЛУ как запасные.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: pavel_t от 02 Июля 2011 22:41:34
В ДВФУ сейчас, судя по информации в интернете, действительно настоящая неразбериха, а ДВГГУ - единственный университет, у которого на сайте не описан состав кафедры японского языка.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: pavel_t от 02 Июля 2011 22:48:45
Если на форуме сейчас есть кто-нибудь, кто знаком с указанными мною выше вузами либо другими вузами, где изучается японский язык, прошу дать на них характеристику или порекомендовать тот или иной вуз. お願いします。
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: Ivan_S от 30 Октября 2015 23:03:18
Нужна помощь перевода несложного текста (описания для мобильной игры) на японский с русского. Оплата не большая, все на студенческих началах. Буду благодарен за любую помощь! 3000 символов.
Название: Re: Вы работаете переводчиком японского?
Отправлено: allcorrect12 от 09 Сентября 2016 18:09:35
Всем привет!

Команде All Correct срочно требуются тестировщики со знанием турецкого/японского/французского или итальянского языка для тестирования приложения по системам безопасности.

Друзья, обращаем ваше внимание, что мы будем рассматривать отклики от кандидатов, которые свободно владеют одним из указанных языков и у которых в наличии есть устройства, соответствующие следующим параметрам:

Turkish - iPad (не ниже iPad 2), iPhone 4/5 S, Android tab, macOS, Linux

Japanese - iPad (не ниже iPad 2), iPhone 4/5 S, macOS, Linux

French - iPhone 4/5 S, macOS

Italian - iPhone 4/5 S, Linux

Знание баг-трекинговых систем необязательно (баг-репорт можно будет заполнить в Excel).

Суть проекта:
1. Запустить приложение на своем устройстве.
2. Затем его протестировать, выявить ошибки.
3. Заполнить предложенную форму баг-репорта.
4. Внести необходимые поправки в локките.

Внимание! Прежде, чем мы включим вас в активную команду тестировщиков, будет необходимо пройти небольшое, неоплачиваемое тестовое задание.

Ваши резюме, пожалуйста, присылайте на: hr@allcorrect.ru (hr@allcorrect.com).

В письме обязательно укажите устройство, которое у вас есть в наличии.

Ждем ваших откликов!