Автор Тема: Нобелевская премия Мо Яня  (Прочитано 81546 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #125 : 22 Февраля 2014 17:10:14 »
Во время визита в Турцию Мо Янь встретился с Орханом Памуком и Президентом Турции Гюлем http://news.163.com/14/0222/10/9LMCU41R00014JB5.html

http://www.bruce-humes.com/?p=10922
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #126 : 11 Марта 2014 05:11:45 »
Вышла новая книга Мо Яня

Мо Янь. Перемены. Пер. с кит. Натальи Власовой, 144 с., ЭКСМО, 2014

http://fiction.eksmo.ru/catalog/sovremennaya-proza/peremeny-6-3_ID354135/?utm_source=topadvert_fantlab.ru&utm_medium=cpc&utm_campaign=mgcom&utm_content=354135

子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #127 : 18 Марта 2014 21:04:26 »
В мартовском номере журнала "Иностранная литература" главы из романа Мо Яня "Устал рождаться и умирать" http://inostranka.ru/
 


Главы из романа китайского писателя лауреата Нобелевской премии Мо Яня

(«Колесо мучительных перерождений» - рабочее название/ - yeguofu). Автор дал основания сравнивать себя с Маркесом: эпическое повествование охватывает пятьдесят лет китайской истории с 1950-го по 2000 год и густо замешано на фольклоре. Фантасмагория социальной утопии и в искусстве, случается, пробуждает сходную стихию: взять отечественных классиков – Платонова и Булгакова. Перевод и вступление Игоря Егорова.
« Последнее редактирование: 01 Апреля 2014 03:03:05 от yeguofu »
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #128 : 09 Апреля 2014 05:34:53 »
Вступление к главам из романа Мо Яня "Устал рождаться и умирать" в мартовском номере журнала "Иностранная литература"

«Наконец-то свершилось – иллюзия, будто современной китайской литературы не существует, благополучно развеяна», - так откликнулся на присуждение Мо Яню Нобелевской премии по литературе 2012 года один из российских рецензентов, Кирилл Решетников.  «Современный Китай, - пишет он далее, - перестал быть для отечественных книголюбов «бессловесным» ( http://vz.ru/culture/2012/10/23/603886.html)».
Благодаря сделанному в Стокгольме выбору широкомасштабное знакомство русских читателей с современной китайской литературой началось с творений действительно народного писателя, самородка, который прошел путь от простого деревенского паренька - впечатлительного и любознательного, впитавшего богатство народной устной повествовательной традиции, жадно читавшего - до выдающегося мастера слова, получившего общенародное и мировое признание.

Мо Янь ( р. 1955) — на сегодняшний день, пожалуй, самый именитый китайский писатель, как на родине, так и за рубежом. Хотя до октября 2012 года в России, например, его знали лишь по фильму «Красный гаолян», который снял известный режиссер Чжан Имоу по одноименной повести писателя и который получил в 1988 году приз «Золотой медведь» Берлинского кинофестиваля. За тридцать лет литературной деятельности Мо Янь написал более десяти романов, около двадцати повестей и восьми десятков рассказов, многие из которых переведены более чем на десять языков, в том числе на английский, французский, итальянский, немецкий.

Мо Янь — великолепный рассказчик. Как нельзя лучше его характеризует название его Нобелевской лекции – «Сказитель» (См. «ИЛ» 2013, №5) Уроженец северо-восточной провинции Шаньдун, родины Пу Сунлина и Конфуция, он продолжает и развивает традиции устного народного творчества, классических китайских романов, таких, как «Речные заводи», что объясняет его популярность на родине.

Мо Яня называют «китайским Маркесом», «китайским Кафкой» и «китайским Фолкнером». И это неудивительно, в каждом произведении он раскрывает новые грани своего таланта, плодотворно сочетая китайские традиции и достижения мировой литературы. Писатель много экспериментировал в поисках собственного стиля. Видимо, поэтому на родине его в разные годы причисляли то  к литературе авангарда, то  к литературе «поисков корней». В Нобелевской лекции Мо Янь называет Маркеса и Фолкнера двумя горнилами, от жара которых он, кусок льда, мог растаять, иллюстрируя таким образом свое стремление не поддаться их влиянию и сохранить собственный стиль.

Произведения Мо Яня очень «китайские». В его книгах можно встретить целые россыпи идиоматических выражений – чэнъюй и сехоуюй, пословиц и поговорок, цитат из древнекитайской поэзии, а его главные герои – китайские крестьяне, простые люди Китая. Успех его книг обусловлен и свободой творческого самовыражения, естественным сочетанием иронического и серьезного, претворением грубого и земного в нечто утонченное. Мо Янь пишет мощными мазками, обращаясь  к историческим событиям, но и дополняя повествование полетом фантазии, едкой иронией и высмеиванием абсурдности происходящего, что зачастую приводит к размытости границ между прошлым и будущим, реальным и нереальным, миром мертвых и миром живых, между добром и злом.

В одном из последних произведений писателя, романе «Устал рождаться и умирать» (2006) прослеживается пятьдесят лет китайской истории с 1950 по 2000 год. Его основные герои – добродетельный зажиточный крестьянин, убитый во время аграрной реформы, и спасенный им батрак, который упрямо отвергает любую форму коллективизации. Читатель романа становится свидетелем нешуточных страстей, кипящих в глухой китайской деревушке, историй о стойкости и преданности, любви и ненависти, историй, полных трагизма и юмора. Этот немаленький роман (около 35 а.л.) Мо Янь написал кистью за 43 дня. В одном из интервью он признавался: «Стоит мне начать писать, материал извергается из меня как лава из вулкана». Идею романа автору подсказала настенная фреска в одном из храмов Пекина, на которой изображено перевоплощение в различных животных.

В романе немало фантастического. Буйвол умеет стоять на передних ногах, хряк – залезать на дерево, но у автора это воспринимается как нечто само собой разумеющееся. Как нечто естественное, звучат и лозунги времен «культурной революции»: «…поможем делу мировой революции, каждая свинья – это снаряд, выпущенный по империалистам, ревизионистам и контрреволюционерам», и древнекитайская поэзия в устах хряка-производителя, и многое другое.

До последнего времени современная китайская литература оставалась практически неизвестной для российских издателей. Зачастую   они ориентировались на книги, получившие широкую прессу на Западе, где отношение к авторам из КНР , как правило,  политизировано, и больше внимания уделяется писателям, покинувшим страну. Усилия Китая по распространению своей литературы за рубежом наталкиваются на противодействие, не имеющее отношения к литературе. В качестве примера можно привести публичные протесты китайских диссидентов, не включенных в состав официальной делегации КНР, на книжных ярмарках во Франкфурте в 2009 году и Лондоне в 2012 году, где Китай был почетным гостем. Присуждение Нобелевской премии по литературе 2012 года Мо Яню вызвало еще одну волну политических спекуляций. Мо Янь и тут оказался на высоте, отказавшись вступать в полемику. «Все, что я хочу сказать, можно найти в моих книгах», - заявил он. И действительно, после знакомства с его романами и на Западе, и в России раздается все больше голосов, признающих талант Мо Яня и обоснованность выбора Нобелевского комитета.

 «Мо Янь, - говорит председатель Нобелевского комитета писатель Пер Вестберг,  – поэт, срывающий стереотипные пропагандистские плакаты, возвышая личность над безликой человеческой массой. <…> В его произведениях перед нашими глазами предстает, как живой, забытый мир крестьянства, который будоражит чувства даже своими самыми едкими ароматами, поразительно безжалостный, но и с налетом радостного самоотречения. <…> Такое впечатление, что он собрал на кончике пера все стороны человеческой жизни».

Подобная характеристика из уст человека западной культуры, не специалиста по Востоку внушает надежду, что мы можем ожидать новых откровений от этого китайского мудреца, гуманиста и жизнелюба с добротной крестьянской закваской.

Игорь Егоров

子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #129 : 09 Апреля 2014 08:57:51 »
ух ты!  этот журнал ещё выпускается?!
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #130 : 09 Сентября 2014 23:30:23 »
Вышел на русском языке еще один роман Мо Яня  http://www.club366.ru/books/html/212596.shtml



"В книге "Устал рождаться и умирать" (生死疲劳) выдающийся китайский романист современности Мо Янь продолжает свое грандиозное летописание истории Китая XX века, уникальным образом сочетая грубый натурализм и высокую трагичность, хлесткую политическую сатиру и волшебный вымысел редкой художественной красоты.

Во время земельной реформы 1950 года расстреляли невинного человека — с работящими руками, сильной волей, добрым сердцем и незапятнанным прошлым. Гордую душу, вознегодовавшую на своих убийц не примут в преисподней — и герой вновь и вновь возвратится в мир, в разных обличиях будет ненавидеть и любить, драться до кровавых ран за свою правду, любоваться в лунном свете цветением абрикоса...

Роман "Устал рождаться и умирать", неоднократно признававшийся лучшим произведением писателя, был удостоен премии Ньюмена по китайской литературе. "
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #131 : 15 Октября 2014 13:45:49 »
"Устал рождаться и умирать" теперь на Озоне  http://www.ozon.ru/context/detail/id/29611713/
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #132 : 05 Ноября 2014 05:15:21 »
Отзыв  о романе Мо Яня «Устал рождаться и умирать» http://newslab.ru/article/619328

В Китае середины прошлого века, в самый разгар революционных преобразований зажиточный помещик Симэнь Нао расстрелян деревенской беднотой за «единоличничество». Два года его пытали в аду, однако каяться гордой душе было решительно не в чём, и, наконец, владыка преисподней позволил Нао вернуться в мир живых, чтобы тот мог заглянуть в глаза своим убийцам. Но повелитель демонов схитрил: возрождается помещик не человеком, а ослом — в хозяйстве своего бывшего батрака Лань Ляня, который взял в дом одну из овдовевших жен Нао и теперь воспитывает его собственных детей.
 
Сторонний взгляд на человеческую жизнь оказывается и комичным, и печальным, и агрессивно натуралистичным: один длинный анекдот превращен в поучительную, ловко сложенную историю о подлинных человеческих ценностях в смутные времена. На деревеньку Симэнтунь накатывают бурные волны китайской истории: земельные реформы, культурная революция, индустриализация с перегибами на местах, кончина председателя Мао, курс на коммунизм с капиталистическим привкусом; каждая безжалостно разбрасывает людей как гальку, кого-то утаскивает в морские пучины, а кого-то же никак не может сшибить с ног. Упрямый Лань Лянь до самой смерти, оставленный женой, приемными детьми и родным ребенком, отстаивает свое право не вступать в коммуну и возделывать землю в одиночку. В этом Мо Янь видит странную, очевидно неправильную, но важную красоту, в которой нет доблести, но много качества высшего порядка; это такая красота, которую в отличие от предрекаемых лозунгами эдемских кущ можно потрогать рукой, и потому только она в сложные моменты имеет смысл.
 
Колесо перерождений будет вращаться все дальше и дальше: Симэнь Нао родится могучим волом, наглой и артистичной свиньей, псом и обезьяной, но человеком — только тогда, когда дух его освободится от ненависти. Между тем сделать это трудно, когда в мире так много несправедливости и злых людей, а мириться с этим вспыльчивый и своенравный Симэнь Нао не может ни под какой личиной. Будучи хряком, он поднимает собратьев на бунт и спасает детей из ледяной реки, ослом преследует лгунов и демагогов, а вол-Нао предпочитает страшную смерть предательству своего хозяина. Поступки односельчан этот кармический узник, чьи людские повадки комически накладываются на звериные обязанности, разбирает с восхитительной серьезностью мудрого летописца. В итоге же напитанный авторской иронией пафос романа становится вещью неуловимой; по сути, это проделки акциониста в картинной галерее, который по чинному масляному пейзажу мажет детской гуашью и бросает в него дротики.
 
И как тут в очередной раз не помянуть изобретенный Мо Янем галлюцинаторный реализм: здесь луна натурально спускается с неба, чтобы отхлебнуть предложенного ей местным литератором вина, абрикосовое дерево неистово плодоносит, потому что на его ветвях совокуплялась влюбленная пара, а с высоких трибун призывают выращивать свиней, поскольку «каждая свинья — это снаряд, выпущенный по империалистам, ревизионистам и контрреволюционерам». Большая «шишка» отправляется на грязные работы за то, что «контрреволюционно» уронила партийный значок в нужник (в соседней провинции, говорят, чиновник случайно завернул рыбу в газету с портретом Мао и угодил в лагерь), деревенской красавице не стригут косы, потому что из кончиков волос у неё идет кровь. Жизнь, будто бы говорит автор, полнится таким бредом, что никакая мистика с ней не сравнится.
 
По признанию самого писателя, эту книгу он написал за сорок три дня — четыреста девяносто тысяч иероглифов — но готовился к ней сорок три года. Он и себя, хитрец, делает одним из действующих лиц романа, причем с бумажным альтер-эго не церемонится, высмеивая творчество и повадки «болтуна» и «негодяя» с яростным азартом: после того, как отправил дух председателя Мао на луну и в очередной раз поклонился традиционным, вполне себе консервативным ценностям, без дурашливого самоосмеяния не обойтись, иначе сочтут занудой.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #133 : 05 Ноября 2014 18:38:25 »
Сколько требуется подстраничных примечаний, чтобы передать Мо Яня по-русски? Footnote Factoids: How Many Needed to Russify Mo Yan?
В переводах на английский подход иной. http://bruce-humes.com/archives/8467
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #134 : 13 Ноября 2014 18:32:03 »
Читательские рецензии на роман "Устал рождаться и умирать"

На самом деле, возвышенное не возвышенное, вопрос не в том, о чем писать, а в том, как писать.

Мо Яня часто обвиняют, что его проза слишком грубая, деревенская. В ней много натурализма и мало романтики. Мо Янь - это вам не слащавый Мураками, которому никак не могу простить хэппи-энд в 1Q84. У Мо Яня жестокая проза, в конце которой все или почти все умирают.
Собственно говоря, эта книга и начинается со смерти. Помещика Симень Нао расстреливают без суда и следствия. За пару месяцев до этого была провозглашена Китайская Народная Республика, Гоминьдановская власть окончательно пала, Чан Кайши перебрался на Тайвань. Над Китаем взошло солнце "Великого Кормчего" Мао Цзедуна. Новая власть устраняет нежелательных элементов, которые не вписываются в социалистическое будущее страны.

Безвинный Симень Нао погибает, но вины своей не признает. Властелин ада Янь-Ло видя несгибаемость натуры помещика отправляет его снова не землю. Вот только уже не человеком, а ослом. Позже Симень Нао будет перерождаться волом, хряком, собакой и мартышкой. Колесо мучительных перерождений.
 
В мире того времени все было настолько перемешано, как в котле жидкой каши, что рассказать о нем четко и ясно - задача непростая.

Мо Янь поражает системностью написанного, комплексностью своего мышления. На фоне семей Лань, Хуан, Пан и прочих Мо Янь, как и в "Большая грудь, широкий зад" , ткет грандиозное полотно истории Китая ХХ века. Полуголодная первая пятилетка, псевдолиберализация политики "Пусть расцветают сто цветов", непродуманный "Большой скачек", дикая эпоха "Культурной революции" с публичным бичеванием "уродов и нечисти". в общем, легко не было никогда. Ни людям, ни животным.
 
В эпоху, когда миллионы людей воспевали солнце, нашелся человек, который испытывал такие глубокие чувства к луне.

Синеликий крестьянин Лань Лянь отказывается вступать в кооператив (колхоз). Невзирая ни на что, он продолжает возделывать свой небольшой участок земли. От него отворачивается семья, над издеваются хунвейбины во главе с приемным сыном, у него отбирают осла и вола. Он перестал выходит на улицу днем. Работает под луной. В целом Гаоми, в целом Шаньдуне, да, наверное, уже и в целом Китае не остается ни одного единоличника, кроме Лань Ляня.

Когда умирает председатель Мао, Лань Лянь оплакивает его отчаяннее всех. Ведь именно Мао он благодарит за то, что разрешал столько лет ему вести свое отдельное хозяйство. И Мао Цзедун в свое последнее путешествие па земле совершает в виде луны.

 Эпоха реформ и открытости приносит Китаю благополучие. У врагов народа их бывшие палачи просят прощения. И все соглашаются, что Лань Лянь всегда был прав, а они - нет. Бывшие хунвейбины становятся самыми прошаренными делками, которые правдой и обманом сколачивают тысячи и миллионы юаней прибыли. И плевать они уже хотели на былые идеалы и взгляды.
 
То, что мы почитали святым, над чем дрожали, сегодня похоже, кучки собачьего дерьма не стоит.

Лишь престарелый, полусумасшедший "последний воин революции" Хуан Тайюэ пытается вылечить общество от вируса капитализма. Нет, он уже не состоянии повернуть процессы вспять. Китай действительно преобразился. Превратившись с нищего государства в мирового лидера. (Книга "Перемены"как раз об этом).
 
Там легенда о Мо Яне как о переродившимся секретаре владыки Янь-Ло еще имеет широкое хождение.

Как и в "Стране вина" , автор превосходно вводит в роман самого себя - "паршивца Мо Яня". Самоирония высшего сорта.
 Стоит также отметить превосходную работу переводчика Игоря Егорова.
 ПС. Советую обратить внимание на эпизод со смертью вола Симэня, эмоциональное напряжение в этом описании просто зашкаливает". http://www.livelib.ru/book/1000987271

http://romansero.wordpress.com/2014/11/11/%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F-%D1%81%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%B9%D0%BD%D0%B0%D1%8F-%D1%81%D0%B0%D0%B3%D0%B0/
« Последнее редактирование: 13 Ноября 2014 19:15:14 от yeguofu »
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #135 : 17 Ноября 2014 01:09:32 »
Читатель начинает оценивать Мо Яня по достоинству  http://www.ozon.ru/context/detail/id/29611713/

Мо Янь вследствие присуждения премии появился в переводах недавно. Не имея представления относительно объема написанного, писательской эволюции, не так просто судить об уровне всего написанного великим ( в этом я уверен) китайцем.

"Устал рождаться и умирать" в любом случае "поздний роман" автора. Это абсолютный шедевр, сам по себе литература ( втом смысле, в котором "Улисс"_ целая литература). Формально роман можно определить как семейную сагу периода с пятидесятых до 2000 г. узкого круга односельчан. По существу - дотоле небывалый сплав увлекательного сюжетного построения, серьезных рассуждений о человеческой природе ( в том числе в немалой степени сравнительно с животной сущностью) и пиршества изобразительных средств. Технически Мо Янь показал все: разность повествователей, плутовской роман, сатиру и иронию, сеентиментальность, пародию на все типы повествования. Все это не в ущерб цельности гуманистического высказывания по существу - в отличие от многих талантливых "постмодернистов"-жонглеров, знающих все фокусы, но решительно лишенных повода для высказывания по сущностным вопросам. Да у китайца и в адрес "постмодернистов" сказано немало ехидного. Живейшее опровержение тезиса о невозможности сойтись Запада и Востока: построенный с обильным привлечением фольклора, пословиц и поговорок, литеературного канона китайской прозы роман ничуть нне местечковый, не ориенталистский. Продолжая петь осанну, уверенно полагаю, что роман этот взял лучшее от предыдущих ( насчет "Страны вина" и "Большой груди" уверен точно), но именно здесь уровень пределен.

"Устал рождаться" совершенно полифоничен и не может быть назван мартирологом (в отличие от "Большой груди"), смена повествователей и техники изложения не в ущерб рассказу собственно истории. Как рассказчик фабульный, на мой вкус, из живущих больших писателей, Мо Янь превосходит Рушди - а больше никто из ныне живущих навскидку не вспоминается.

Помните, сколь часто при чтении "Большой груди" вспоминали Шолохова? Мо Янь прекрасно все понимает. Описывает он гибель светлой женщины и, вспоминая Шолохова, цитирует строчки о гибели Аксиньи. Затем, обыграв художественное описание впечатлений Мелехова по этому поводу, изложенные Шолоховым, предлагает читателю придумать другие строки и на этом ставит точку. При совершенстве всей ткани большого романа в нем есть и контрапункты и "ударные сцены" навроде собрания по свиноводству или состязания самцов-кабанов. Есть гриффитовский монтаж похорон матери героя, на которых он не присутствует, с одновременным участием героя в съемках фильма, по сюжету которого он присутствует на похоронах актрисы-матери. Это что-то. Поверьте, читать этот роман для меня было незамутненным чистым счастьем, которого ни одна книга из переведенных лет за пять не доставляла. Нежно люблю и озорную, игровую "Страну вина" и яростную "Большую грудь" с плачем по невинным. "Устал рождаться" так хорош, что я готов ставить высшие баллы всем книгам Мо Яня, который хороши хотя бы в половину от уровня этого великого романа. Много эмоций - тот случай, когда прямо катарсис от истории, умения автора организовать материал и сверхрационального присутствия в романе идеалов.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Gasper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 887
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #136 : 17 Ноября 2014 01:40:35 »
Спасибо, что поддерживаете тему. Решил купить еще пару книжек Мо Яня))
Festina lente

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #137 : 19 Ноября 2014 20:04:29 »
Уже есть в России и поклонники Мо Яня

 "Ну вот дождались. Переведен очередной роман китайского маэстро, третий по счету. <...> Его техника письма индивидуальна и поэтому уникальна, напоминает танец обученной мартышки на коленях у философа пытающегося постичь тайны вселенной.  :) [yeguofu] <...> Мо Янь для меня несомненно относится к тем современным писателям, выход новой книги которого с нетерпением ожидаешь и незамедлительно добавляешь в свою корзину". http://www.ozon.ru/context/detail/id/29611713/
« Последнее редактирование: 11 Декабря 2014 00:46:02 от yeguofu »
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Gasper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 887
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #138 : 19 Ноября 2014 20:12:04 »
а мне сегодня только привезли... прочитаю, напишу отзыв)) но она оказалась такая толстая!
Festina lente

Оффлайн VSG

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 299
  • Карма: 22
  • Пол: Женский
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #139 : 20 Ноября 2014 14:19:40 »
Новый роман лауреата Нобелевской премии по литературе Мо Яня - сложную и жесткую притчу о Китае «эпохи перемен» (середины прошлого века) блестяще перевел Игорь Егоров.
http://www.kp.ru/daily/26310.3/3187639/
И. Егорову большое спасибо!

Оффлайн Gasper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 887
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #140 : 22 Ноября 2014 17:12:28 »
В 'Переменах' Мо Янь пишет, что если китаец женится на русской, то как нацменьшинства он может иметь до трех детей, а не одного. Это на самом деле так?
Festina lente

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #141 : 26 Ноября 2014 03:49:33 »
В 'Переменах' Мо Янь пишет, что если китаец женится на русской, то как нацменьшинства он может иметь до трех детей, а не одного. Это на самом деле так?
К сожалению, на ваш вопрос ответить не могу, не знаю.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #142 : 26 Ноября 2014 03:51:07 »
О романе "Устал рождаться и умирать" еще в октябрьской "Литературной газете"  http://www.lgz.ru/article/-40-6482-15-10-2014/pyatiknizhie-40-2014/

Нобелевский лауреат Мо Янь написал ироничный роман о человеке, переживающем множество рождений и стремящемся к сохранению человеческой сущности. Зажиточный крестьянин деревни Симэнтунь – Симэнь Нао – расстрелян за «единоличничество» и укрывательство ценностей. Бунтуя против несправедливой казни, вновь и вновь, в разных обличьях, возвращается он в родную деревню, каждый раз отстаивая свою правду, по мере сил помогая односельчанам и делая тонкие наблюдения за их жизнью. В книге воссоздаётся удивительная атмосфера Китая, где встретились прошлое и настоящее: в действии, которое, кажется, может происходить и триста, и пятьсот лет назад, появляются революционеры с маузерами и советские комбайны. Но самая обаятельная черта романа – ирония, которая может быть и язвительной, хлёсткой, и лирической, печальной. Ну а больше всего достаётся на орехи «этому паршивцу Мо Яню», который столько всего нагородил, что и не разберёшь.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Gasper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 887
  • Карма: 75
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #143 : 08 Декабря 2014 02:59:18 »
Начал читать 'Большая грудь, широкий зад'... Удивлен необычайно сложными, красивыми оборотами, которыми полон текст, огромное количество прилагательных-образных передач и т.д. Даже не ожидал, что китайский может это все передавать, ранее имел более упрощенное представление о нем.
Китайский-это не язык крестьян, это точно!

Но обложка-это просто чума
Festina lente

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #144 : 08 Декабря 2014 05:57:13 »
Издательство СПбГУП выпустило в виде брошюры лекцию «Лауреат Нобелевской премии писатель Мо Янь и современная китайская литература». http://www.gup.ru/events/news/detail.php?ID=178315

子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #145 : 31 Декабря 2014 00:48:24 »

Впечатление от прозы Мо Яня

 "Невероятная литература не имеет определенных кодов поведения, но у нее есть мгновенный доступ к сердцу.
 
Проза Мо Яня , подобна стихотворению Басё:

"Старый пруд заглох.
 Прыгнула лягушка.
 Слышен тихий всплеск."
 
Глубина настолько запредельна, что чувства не могут догнать этого, словно "всплеск" роман Мо Яня вневременной, хотя время там везде и повсюду.
 ps. Читайте не торопясь.

 http://www.ozon.ru/context/detail/id/29611713/
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #146 : 20 Января 2015 17:12:48 »
Еще один отклик на роман "Устал рождаться и умирать" http://www.livelib.ru/book/1000987271

С опаской относился к китайской литературе. Имена, менталитет...все иное... казалось заведомо скучно...
 
Будучи в Китае случайно увидел Мо Яня, на древней крепостной стене в городе Сиане он давал интервью. Подвели, поздоровались...после этого не прочитать книгу Нобелевского лауреата было просто неприлично, да и просто любопытство взяло).
 
Книга втягивает и поражает своей самобытностью, особенностью. Это не Европа, это Восток. Загадочный и абсолютно другой. Китайский колорит, необычный сюжет, философия, пословицы, поговорки, самоирония, тонкий юмор (что вроде странно для китайцев)))... Через всю книгу проходит история жизни поколения с 50-х до 2000гг (коллективизация, хувэйбины, единоличники, компартия, новый капитализм и т.п.). Гибель Симень Нао в начале романа, его перерождения в животных на протяжение романа и наконец перерождение (рождение) в младенца, своего внука. Пересказывать этот роман сложно, читать его надо.

Но после романа по другому начинаешь относиться к Китаю. Через это произведение начинаешь нащупывать особенность этого народа, его терпение, трудолюбие, преклонение перед судьбой, философское конфуцианское отношение к смерти, богатство, бедности, когда можно как все получить, так и в миг потерять все...

При этом в романе магическое завораживающее описание природы, красоты... что стоит наблюдение за цветением абрикоса? луной спускающейся с неба.... Хорошо стилистически написанный и переведенный роман. Некоторые сцены, к примеру гибель быка Симэна- просто шекспировский трагизм.

Несмотря на тяжесть судеб героев, прочитав роман приникаешь их отношением к жизни... все проходит, все в мире суета... живи как должен. работай, люби, проходя через испытания и горести, а что будет, то оно и будет... не нам дано предугадать...

Роман не сказка, и далеко не фантасмагория. Реализм и даже натурализм. Но как же он роман красив!!!!!

После прочтения понимаешь, что Мо Янь совершенно заслуженно получил Нобелевскую премию. С удовольствием прочту все произведения Мо Яня. Спасибо, мастер!)
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #147 : 25 Января 2015 17:43:37 »
Впечатление от романа "Устал рождаться и умирать" из Нижнего Новгорода http://www.ozon.ru/context/detail/id/29611713/#comments_list

Во все времена уровень человечности в человеке легко можно было определить по его отношению к братьям нашим меньшим. Не считая, разумеется, перегибов вроде популярной ныне на Западе вселенской скорби по поводу судьбы нашей Лайки и вселенского же равнодушия к участи космонавтов Комарова, Волкова, Пацаева и Добровольского.

С каждой новой книгой Мо Яня все более утверждаюсь в мысли, что автор – гений, равных которому в минувшем и (особенно) в текущем веке ещё поискать. Иначе как объяснить ту простоту, с которой он рассказывает о вещах, кои простыми ну, никак не назовешь? Откуда эта убедительная, несокрушимая мощь, столь плохо вяжущаяся с внешней незамысловатостью?

Не буду ставить этот роман выше «Большой груди», которую вообще считаю непревзойденным шедевром рубежа эпох, однако не могу не признать, что «Устал рождаться» - впервые у Мо Яня – прочел запоем, в считанные дни, и, пожалуй, осмелюсь рекомендовать тем, кто не знаком с творчеством автора, начинать приобщение именно с этой книги.

Развернуть человеческую жизнь в цепочку рождений и смертей различных животных и показать на фоне этой мерцающей, перманентной биографии историю целого народа – идея, дорогого стоящая, но то, как автор ее воплотил, стоит еще дороже. Никакому умиленному гринписовцу, стойко защищающему права кишечнополостных паразитов и палочки Коха на достойное существование, даже не снилась та жестокая – во многом сугубо функциональная – правда, что незримым ореолом обволакивает шкуру вола, осла, кабана и прочих четвероногих, чьими глазами имеем мы уникальную возможность разглядеть столь непростой период в истории Поднебесной.

Одна из наиболее симпатичных героинь книги – дочь главного персонажа Баофэн, разжалованная из врачей в ветеринары, в ответ на ехидную подначку начальника – мол, не думай, что пользовать свиней ниже твоего достоинства, не без достоинства отвечает: «А я и не думаю, секретарь. По мне, что скотина, что человек – какая разница». В этой, казалось бы устало циничной фразе кроется, на мой взгляд, наивысший гуманизм, жизнь есть величайшее благо и привилегия как для нас, так и для меньших наших, и относиться к ней с уважением необходимо в любом случае. А уж о том, что животные подчас ведут себя куда человечней своего двуногого собрата, думаю, и напоминать не стоит.
Одной из наиболее ярких отличительных черт прозы Мо Яня, выделяющих его на фоне прочих романистов нашего времени, является феноменальное чувство юмора. Боюсь что со времен божьей милостью Николая Васильевича мне такого смеха сквозь слезы слышать не доводилось. «Устал рождаться» в этом плане исключением не стал. К примеру, устами своего главного героя автор неоднократно поминает всуе самого себя, ласково величая свою особу то «паршивцем», то «негодником».

Язык Мо Яня, как всегда, причудлив и восхитителен. Ажурный и тяжеловесный одновременно, он напоминает гранитное кружево и чреват такими жемчужинами истинно народной мудрости и поэзии, что их так и тянет вылущить с тем, чтобы расцветить ими свою собственную речь.
Тем, кому пришлось в этой жизни топить котят, пинать бродячих собак или нахлестывать лошадь, чтение данной книги – осторожно, но все-таки – порекомендую. Ибо никогда не поздно подлатать свою карму в бескрайней веренице реинкарнаций. И если ты, к примеру, родился баобабом, то это еще ничего окончательно не значит. Глаголь добро, а еще лучше – твори его, и будет тебе нирвана взамен нескончаемой сансары.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн Yuese

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 40
  • Пол: Женский
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #148 : 26 Февраля 2015 23:01:09 »
прочитала роман "Устал рождаться и умирать" пару недель назад, и до сих пор судьбы, перипетии и чувства героев буквально стоят перед глазами. такое яркое и проникновенное повествование, не дающее читателю заскучать. смена планов, от мифологического дворца владыки ада, до прекрасно обустроенного свинарника; смена рассказчика от осла до автора; переплетение  грубых реалистичных подробностей с возвышенным слогом и цитатами из Танской поэзии из уст свиньи ("выпеваемые им ноты кружились в воздухе цветистым шелком, звонкие и мелодичные, мягкие и умеренные, - просто "рассыпающийся куньшанский яшмовый будда, крик пары фениксов" (цитата из Ли Хэ), - резвились как потерявшие голову хряк со свиноматкой...") с вкраплениями чрезвычайной иронии ("Не надо считать меня свиньей, которая не разбирается в том, что такое высокоскоростная съемка") сдобренное народной мудростью пословиц и поговорок. упоение и восторг читателя. о судьбе осла без слез умиления и горести читать невозможно; судьба вола повергает в шок. любовная драма одного из героев, мятущегося между двумя женами, преследуемого и отвергаемого сородичами, в Китае, спустя каких-то четверть века после отмены "многоженства" заставляет задуматься над социальной ведомостью и подчиненностью человека, но и непоколебимая высота личности, которая, будучи воплощенной ослом ли, собакой или обезьяной, сохраняет преданность близким, благородство и чистоту души, все это покоряет и оставляет необычайное впечатление. спасибо автору и спасибо переводчику. большой труд, все это сохранить и донести, не расплескав, до читателя. даже вообразить трудно. :)

Оффлайн yeguofu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: Нобелевская премия Мо Яня
« Ответ #149 : 27 Февраля 2015 03:27:52 »
Спасибо, Yuese, очень яркий, прочувствованный отзыв.
子曰三人行必有我師焉