Автор Тема: Проблемы при атрибуции  (Прочитано 37339 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Проблемы при атрибуции
« Ответ #50 : 10 Октября 2009 23:48:38 »
Давайте.  :)

Как, по Вашему, можно перевести надпись с такими непонятными иероглфами?

Первые три я предположил бы "дуй хуа го" - "как цветы, так и плоды/ цветы и плоды".

Потом все дело портят два непонятных иероглифа - Ваша конъектура не помогла мне, увы.

В конце "вместе с отделом лянь (?)".
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: Проблемы при атрибуции
« Ответ #51 : 12 Октября 2009 10:23:04 »
Как, по Вашему, можно перевести надпись с такими непонятными иероглфами?

В том, то и дело, что все (за исключением первого) знаки понятны.


Потом все дело портят два непонятных иероглифа - Ваша конъектура не помогла мне, увы.

Иллюстрации и описание

В конце "вместе с отделом лянь (?)".

Собрание, или свод.

Я не знаю, как это перевести правильно. У меня нет специальных знаний по лексике, которая использовалась в названиях книг, энциклопедий, серий каталогов.

Первая часть от знака "фу" или "дуй" до "бу" (первые две колонки) - название
Вторая часть от "лянь" до "чжи" - указывает, на мой взгляд, на принадлежность этой книжицы к большому собранию.

Название переводится так:
О цветах и плодах. Иллюстрированная часть

Дополнение так:
Из собрания
« Последнее редактирование: 12 Октября 2009 10:28:46 от Tuman »
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Проблемы при атрибуции
« Ответ #52 : 13 Октября 2009 12:30:35 »
Может быть что-то типа О цветах и плодах – иллюстрированный альбом с дополнениями  ???
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Проблемы при атрибуции
« Ответ #53 : 16 Октября 2009 14:52:10 »
Вот такой там первый иероглиф
Верно!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Проблемы при атрибуции
« Ответ #54 : 17 Октября 2009 18:51:20 »
Нет, четко видно, что "элементы" равны прочим иероглифам в левой строке, и шан прописан абсолютно четко.
Дело в том, что одним из часто встречающихся написаний иероглифа 旨 является именно такое, где есть четкий 上 над четким 曰. Я это встречал лично на нескольких 匾额.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Проблемы при атрибуции
« Ответ #55 : 17 Октября 2009 18:59:08 »
Я бы восстановил первую надпись так:


   




奉旨回乡 - по императорскому указу возвращается в уезд.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Проблемы при атрибуции
« Ответ #56 : 17 Октября 2009 19:07:53 »
Надпись на спинке кресла (посредине - трещина в бумаге) попробовал расшифровать как
出王用
Могут ли быть варианты?

田玉用 - так вот больше похоже на чье-то имя. А можно большую картинку, чтобы был контекст?

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Проблемы при атрибуции
« Ответ #57 : 17 Октября 2009 19:41:35 »
А разве мы уже это не разобрали на предыдущих страницах ветки?
Думаю, уже дали ответ, остались невыясненными только два иероглифа "в цветах и плодах" :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Проблемы при атрибуции
« Ответ #58 : 18 Октября 2009 02:38:16 »
Я наверное просто просмотрел. Извините.
В записи про плоды, как мне кажется, иероглиф 丙 с поддончиком это 异体字 от иероглифа 西. А вот кто под ним, я не могу разобрать. Увы. И еще, а вам не кажется, что первый сверху справа
это не 付 а 村?

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Проблемы при атрибуции
« Ответ #59 : 18 Октября 2009 10:12:51 »
Я наверное просто просмотрел. Извините.
В записи про плоды, как мне кажется, иероглиф 丙 с поддончиком это 异体字 от иероглифа 西. А вот кто под ним, я не могу разобрать. Увы. И еще, а вам не кажется, что первый сверху справа
это не 付 а 村?

Да, пожалуй, Вы правы с 丙, только "поддончик" смущает :)
А первый сверху справа, на мой взгляд, это 对 (dui). Мне кажется он сомнений не вызывает, даже по смыслу фразы.
知彼知已,百战不殆

Война и мир