Автор Тема: О корейцах в японской литературе  (Прочитано 28661 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Lyolik

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #25 : 28 Июня 2002 17:48:00 »
а что с корейцами в Японии? или я что-то пропустила  :D
оокини - не по-киотосски? (я еще тот знаток) ???
;D
а вы читали Мураками "Норвежский лес" в переводе Толи Ляна (на восточнике был когда-то)?

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #26 : 28 Июня 2002 19:27:28 »
Цитировать
а что с корейцами в Японии? или я что-то пропустила  :D

хм... в Осака живет около 60% всех японскийх-корейцев:)
Цитировать
оокини - не по-киотосски? (я еще тот знаток) ???

это Кансай-бэн. куда входит и Киото.
Цитировать

а вы читали Мураками "Норвежский лес" в переводе Толи Ляна (на восточнике был когда-то)?

да. УЛЕТ! правда это не перевод а подстрочник, но все равно интересно.
life's game

Lyolik

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #27 : 01 Июля 2002 18:46:45 »
для Ларки: истоки неприязни корейцев к японцам - занимательная тема, проскальзывала неоднократно и у меня, но я решила не останавливать на ней внимания - не выберешься. Долгий разговор. На каком языке читать умеешь? На японском можешь?  И еще вопос, ты чьей стороны придерживаешься, то есть с позиций кого писать будешь? Объективно не получится. Кто у вас преподает?
Если хочешь, напиши мне на мыло

larki

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #28 : 02 Июля 2002 00:33:58 »
Lyolik, спасибо за проявленный интерес, про корейцев я тебе мылом написала... Так, был тут такой маааленький вопросик, но в процессе беседы, как водится, о нем немножко забыли :))
Frod, я тоже люблю ХМ, не будем спорить про Дэнс, просто по-моему, есть у него вещи лучше. И в любом случае, я не согласна, что это единственный достойный японский писатель на сегодняшний день.
Вот.

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #29 : 02 Июля 2002 18:02:29 »
Цитировать

Frod, я тоже люблю ХМ, не будем спорить про Дэнс, просто по-моему, есть у него вещи лучше. И в любом случае, я не согласна, что это единственный достойный японский писатель на сегодняшний день.
Вот.

так в этом я тоже с тобой согласен. просто я считаю, что окончание Дэнс все-таки очень красивое для всей этой трилогии, хотя может быть немного и скомканое.

Да  и кроме ХМ куча современных писателей, которых просто пока еще не перевели. У Бананы Есимото мне, например, очень понравился рассказ "Кухня 2".
life's game

larki

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #30 : 02 Июля 2002 20:54:57 »
Цитировать



Да  и кроме ХМ куча современных писателей, которых просто пока еще не перевели. У Бананы Есимото мне, например, очень понравился рассказ "Кухня 2".

ага... только по-моему, это не рассказ, а вторая часть повести "Кухня", нет? %)

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #31 : 02 Июля 2002 22:37:53 »
Цитировать

ага... только по-моему, это не рассказ, а вторая часть повести "Кухня", нет? %)

хм, ну повесть, так уж и быть:) но она все равно называется «Полная луна (Кухня-2)". а еще и третья часть есть "Тень Луны" называет.
life's game

larki

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #32 : 03 Июля 2002 01:09:04 »
Цитировать

хм, ну повесть, так уж и быть:) но она все равно называется «Полная луна (Кухня-2)". а еще и третья часть есть "Тень Луны" называет.

В русском переводе, если не ошибаюсь - "Тень при лунном свете"... и это вроде как отдельное произведение %) во всяком случае, с "Кухней" его объединятет только то, что рассказ ведется от первого лица...

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #33 : 03 Июля 2002 06:45:41 »
Цитировать

В русском переводе, если не ошибаюсь - "Тень при лунном свете"... и это вроде как отдельное произведение %) во всяком случае, с "Кухней" его объединятет только то, что рассказ ведется от первого лица...

Хм, я читал русский перевод, который назывался "Тень Луны" (Moonlight Shadow). И ведется он кажется от имени одной и той же героини(хотя не помню). А с "Кухней" объединяей то, что они вышли вместе в сборнике "Кухня".
life's game

larki

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #34 : 05 Июля 2002 09:10:09 »
Цитировать

Хм, я читал русский перевод, который назывался "Тень Луны" (Moonlight Shadow). И ведется он кажется от имени одной и той же героини(хотя не помню). А с "Кухней" объединяей то, что они вышли вместе в сборнике "Кухня".

угу, розовый такой, с полумертвой девочкой на обложке... вот интересно, почему, если японского автора издают, какую нибудь гадость или что-нибудь очень абстрактное на обложку вешают. Это как предупреждение - внимание, жесткая экзотика? %)
Вот и у Салмана Рушди тоже какая-то морда оскаленная с супера смотрит... А такая книжка вкусная на самом деле :))

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #35 : 05 Июля 2002 18:28:41 »
Цитировать

угу, розовый такой, с полумертвой девочкой на обложке... вот интересно, почему, если японского автора издают, какую нибудь гадость или что-нибудь очень абстрактное на обложку вешают. Это как предупреждение - внимание, жесткая экзотика? %)

да у них всп такое:) начиная от манга и заканчивая фильмами :) даже порнуха и та 90% садомазо:)
life's game

Оффлайн Silvester

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 369
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #36 : 06 Июля 2002 12:03:35 »
А я ещё где-то читал, будто бы основатель школы каратэ Кёкусинкай Ояма на самом деле был корейцем...
Реальность - лишь частный случай абстракции!

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #37 : 06 Июля 2002 14:07:31 »
Цитировать
А я ещё где-то читал, будто бы основатель школы каратэ Кёкусинкай Ояма на самом деле был корейцем...

а вообще все каратэ пошло с окинавы.
life's game

Lost_in_JPN

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #38 : 07 Июля 2002 03:39:01 »
Цитировать
А я ещё где-то читал, будто бы основатель школы каратэ Кёкусинкай Ояма на самом деле был корейцем...

Ояма Масутацу




   Родился Ояма, в Корее, в 1923 году. Закончил среднюю школу в Сеуле. В 1938 году, когда ему было 15 лет, он уехал в Японию, где в 1941 году поступил в токийский университет Такусеку. Там он изучал каратэ под руководством Фунакоси, и вскоре получил 2 дан.
   В 1943 году он прерывает свою учебу университете и вступает в армию, где продолжает заниматься каратэ, но теперь это уже Годзю-Рю. К концу войны Ояма имеет уже 4 дан.
   В 1947 году Ояма побеждает на Всеяпонском турнире по каратэ и с этого момента полностью посвящает себя каратэ.
   В 1948 году он уединяется в горах, посвятив себя жизни отшельника.
   В 1951 году Ояма возвращается в мир с концепцией новой школы каратэ. С целью популяризации своей идеи, начиная с 1952 года, он совершает целый ряд международных турне, произведя настоящий фурор на Западе. Он ломает толстенные доски и камни, крошит черепицу и ломает рога быкам, словом потрясает воображение зрителей.
   Благодоря своему ошеломительному успеху Ояма в кратчайшие сроки создает новую школу. Уже в 1954 году в Японии создан первый тренировочный зал Оямы и с тех пор Киокусинкай становится одним их крупнейших стилей каратэ.


:) :D

Lost_in_JPN

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #39 : 07 Июля 2002 03:49:42 »
  А, вообще-то, я так и не понял, был ли Ояма корейцем или японцем, родившемся в Корее. В те времена таких японцев было много... Кто знает, проясните.  :)

Humbert

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #40 : 07 Июля 2002 10:42:10 »
Про корейцев в Японии могу добавить, что они традиционно занимаются патинко. А эта индустрия, между прочим, по оборотам превышает автомобильную промышленность Японии. Вот такая коза ностра корейская.  :)

Что касается Осакабэн, то все-таки точнее его называть Кансайбэн, туда ведь еще входят такие славные поселки , как Киото, Кобэ (японское Солнцево) и т.п.  А Осакабэн по моим наблюдениям его чаще всего называют гайдзины, кот. всегда стремятся упростить себе жизнь.  Кстати, забыли упомянуть кансайское "здрасте" - мокаримакка.  :?)

А вот моя любимая и самая жизненно необходимая фраза из оного диалекта (девушки, наверное, такого в Японии не слышали):
Сибаку дзо! - очень емкая и эффективная. Произносится злобным голосом "чисто пацанами" перед тем как перейти к рукоприкладству, что-то типа: "ну, все, каазел..." Действует пугающе на оппонента, сам проверял  8) 8)

Объяснение простое. Поскольку все серьезные "гуми" тоже находятся в этом районе, кансайбэн - это еще и язык бандитов. Поэтому изречение таких фраз добавляет "крутизны" в глазах мирного  населения. В силу этого некоторые японки находят это брутальным, и соответственно, эротичным.   :D) :D)

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #41 : 07 Июля 2002 14:47:11 »
Цитировать
Про корейцев в Японии могу добавить, что они традиционно занимаются патинко.

эт точно. все пачинко держит под собой корейская мафия.

Цитировать
Что касается Осакабэн, то все-таки точнее его называть Кансайбэн, туда ведь еще входят такие славные поселки , как Киото, Кобэ (японское Солнцево) и т.п.  А Осакабэн по моим наблюдениям его чаще всего называют гайдзины, кот. всегда стремятся упростить себе жизнь.

незнаю, незнаю. сами япы очень часто говорят Осакабэн. По-моим наблюдениям это разговорный вариант. А Кансайбэн - это больше письменно-граматическая форма. Тоесть так пишется в  грамматиках, словарях и прочем подобном. Хотя у меня есть словарь и там при некоторых словах сленговых написано "oosaka-ben". Так что это опять надо Lost к аборигенам засылать, чтобы он спросил:)))


Цитировать
А вот моя любимая и самая жизненно необходимая фраза из оного диалекта (девушки, наверное, такого в Японии не слышали):
Сибаку дзо! - очень емкая и эффективная. Произносится злобным голосом "чисто пацанами" перед тем как перейти к рукоприкладству, что-то типа: "ну, все, каазел..." Действует пугающе на оппонента, сам проверял  8) 8)

тоесть после этой фразы можно сразу в репу давать?:)) четко! надо запомнить. если что, то как только такое услышишь, то либо тикать надо, либо бить первому:)

Цитировать
Объяснение простое. Поскольку все серьезные "гуми" тоже находятся в этом районе, кансайбэн - это еще и язык бандитов. Поэтому изречение таких фраз добавляет "крутизны" в глазах мирного  населения. В силу этого некоторые японки находят это брутальным, и соответственно, эротичным.   :D) :D)

а фиг знает:) мне моя наоборот говорила "mukatsuku!!!", когда я на нем говорить пытался:) и постоянно говорила, чтобы я лучше на хедзюнго говорил. хотя просто так другим девченками наоборот нравилось:) сразу как-то лед пропадал при знакомстве и улыбаться начинали сразу.:)))
life's game

Lyolik

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #42 : 08 Июля 2002 09:48:53 »
ну еще бы не улыбаться  :) я сразу вспомнила знакомую японку, которая по-русски говорит, как мне бы на японском, вот ее мы учили всяким сленговым словечкам - умоооооооора, учитывая, что "ы" не совсем удается, а получается "и", ну и прочее.
А насчет бенов, то есть хенов, я думала, что Кансай как географический район, вкючающий в себя упомянутые выше деревушки, обозначает и такой же широкий ареал языка, потому там и киотосский и кобский :D , а Осака бен тока в Осака, так мне казалось, ноя честно признаюсь, обходила эти хены, иногда просила публику усладить слух, и они выдавали  :)

larki

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #43 : 09 Июля 2002 02:07:31 »
Кансай-бэн это общее название диалектных отклонений от хёдзюнго, существующих на территории этого района. Сюда входят и Осака бэн и Киотосский диалект и  тягууучий говор Нара.

Lyolik

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #44 : 09 Июля 2002 10:07:52 »
Цитировать
Кансай-бэн это общее название диалектных отклонений от хёдзюнго, существующих на территории этого района. Сюда входят и Осака бэн и Киотосский диалект и  тягууучий говор Нара.


Во, я ж говорю!
А вот еще вспомнилось, слушайте, а каратиста зовут не Аояма? В смысле Масутацу Аояма?

Lost_in_JPN

  • Гость
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #45 : 12 Июля 2002 04:59:09 »
  А вы меня к ... аборигенам по каждому очевидному факту не посылайте  :((шутка такая :)). Ларки ведь верно говорит. Осака это Осака, а Кансай - нечто большее.
   А каратиста все-таки Ояма Масутацу 大山倍達  зовут.

Оффлайн Silvester

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 369
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #46 : 12 Июля 2002 11:31:12 »
Цитировать

Хм, ну простой русский человек и врядли потянется читать японскую литературу. Все-таки не очень она популярна у нас еще.

Ну да! Смотря, конечно, что понимать под "простым русским". Если рядового обывателя - так он даже Белинского с Гоголем нести с базара не хочет, а всё больше "милорда глупого" норовит. Если же рядовой образованный человек, то нет, у него она весьма популярна.
Простой пример. Наконец-то появился перевод Мурасаки Сикибу "Гэндзи-моногатари" (который у нас иногда упорно любят переводить как "Повесть о Гэндзи", хотя это здоровенный романище). Издание в 4-х томах - не долетело до прилавков, как в пустыне дождь до земли. Двухтомное издание - видел на прилавке. Через неделю его уже не было. Прочёл, что изданы её же "Дневники". Бросился в магазин - фигушки... Как же, так они меня и ждут!
Не буду спорить, что все, кто разобрал - интересуются Японией. Только не много ли их?
Реальность - лишь частный случай абстракции!

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #47 : 13 Июля 2002 08:47:28 »
Цитировать

Не буду спорить, что все, кто разобрал - интересуются Японией. Только не много ли их?

ну может и так. хотя возми хоть одно издание и посмотри на количество экземпляров издания. практически все такое издается в 2000-5000 экзмемпляров. что ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ мало. плюс многие вещи можно купить только в москве, так как стоят они не дешево, а везти дорогой товар который мало кто купит - не очень выгодно. поэтому и нет в магазинах этого. лично мне практически все везут из москвы под заказ (благо есть знакомые, занимающиеся поставками книг). некоторые книги у нас во Владике есть только в 1-3 экземплярах.
на вопрос "почему,", именно так и отвечают: "спроса нет. а везти 2-5 книг стоимостью 1000 рублей и больше смысла нет. лучше привезти 200-1000 по 50 рублей. так как цена за контейнер и перевозку такая же, а выгода с продажи гораздо больше."
life's game

Оффлайн Frod

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #48 : 13 Июля 2002 08:51:53 »
Цитировать
  А вы меня к ... аборигенам по каждому очевидному факту не посылайте  :((шутка такая :)).

а мы тебя еще и не туда может послать:)))

p.s. ты мое письмо неделю назад получил? я тебе на <slava@???.zero.ad.jp>,<slava.a@e????.com> писал. (знаки вопроса - это я буквы просто поменял, чтобы твой имыл кому не надо не показывать).
life's game

Оффлайн Silvester

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 369
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: О корейцах в японской литературе
« Ответ #49 : 14 Июля 2002 10:49:26 »
Цитировать

ну может и так. хотя возми хоть одно издание и посмотри на количество экземпляров издания. практически все такое издается в 2000-5000 экзмемпляров. что ОЧЕНЬ и ОЧЕНЬ мало. плюс многие вещи можно купить только в москве

Возможно - не буду говорить за всю Одессу, скажу только за всю Москву, которая довольно продвинута в этом отношении, так что это сейчас довольно уже японизированный город.  ;)
Реальность - лишь частный случай абстракции!