Автор Тема: чайниковые вопросы про ЯЯ  (Прочитано 386840 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Ленивый Кочевник

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 560
  • Карма: 24
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #2550 : 17 Мая 2017 17:38:57 »
vladnik, и в самом деле похоже что так и есть.

Оффлайн vladnik

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 223
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #2551 : 17 Мая 2017 19:05:15 »
Извините за несколько резкую реакцию в одном из предыдущих сообщений. Старею, возможно, "в детство впадаю". С его "подростковой задиристостью".

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2977
  • Карма: 168
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #2552 : 18 Мая 2017 04:11:08 »
Укенг, найдите время ответить на непонятные мне моменты («расширьте контекст»), ну а затем коротко расскажите, чем все кончилось: думаю, что этот детектив заинтересовал не только меня.
В штаб расследования поступает сообщение: Ko:da Masahiko ga, "Aoba Residensu" no niwa de, shitai to natte hakken sareta no de aru.
Детектив Тикуса со товарищи (в транскрипции пишут Тикуса, и в записи ясно слышится Тикуса, не знаю что тут за правила действуют) прибывает на место происшествия.
Там, zenshin daboku de, под распахнутым окном валяется труп. Детективы бросаются наверх.
室内は、betsu ni arasareta yo:su mo nakatta ga, 窓際の絨毯に、砂が少し散っているのが千種刑事の注意お引いた。発見された死体の顔には同じような砂が付着していたからである。Shikasi, sitai no atta tokoro wa, rejidensu no zo:tiku ko:ji gemba no suna ga atta basho: na node, 墜落した時砂に突っ込んでついたものと思われていたが、kono sitsunai de, onaji suna ga hakken sareta to naru to mondai datta.
Hannin ni metsubushi o kutte tsuiraku suru mae sude ni kao ni fuchaku shite ita to mo kangaerareru kara de aru. Chikusa wa, shitsunai de atsumeta suna wo sassoku kanshiki ni mawashita.
Mochiron, kanshiki wa, sono ta, shitsunai no shimon nado ni tsuite mo kenshutsu o isoida.
(Кстати, вот тут у меня еще вопрос:
экспертиза (то есть лабораторные "крысы") торопила (видимо, полевых экспертов) с обнаружением отпечатков и т.п., или же
экспертиза (в целом) спешила с обнаружением отпечатков и т.д.
Я склоняюсь ко второму варианту, но меня смущает приведенный в книге вариант: "Экспертиза требовала скорее обнаружить в комнате отпечатки пальцев и другие улики".)
Chikusa wa, kibishii hyo:jo: ni natte ita. Ko:da no shi wo kiita shunkan wa tekkiri jisatsu to omotta. Shikashi,  gemba no yo:su kara mite, Ko:da ga, nanimono ka ni korosareta koto wa, jitchu:hakku machigainai.
Если мы не дойдём до Великой стены,
Значит мы недостаточно любим Китай!

Оффлайн vladnik

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 223
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #2553 : 19 Мая 2017 02:35:52 »
Спасибо за ответ. Подумаю, а пока насчет фамилии детектива. У нее два (как минимум) чтения: Тикуса и Тигуса. Мне импонирует второе, но это не значит, что мой вариант - правильный..
А вообще японские имена и фамилии - отдельная тема. Сколько раз японцы, протягивая визитку, несколько раз старались четко произнести для меня звучание своей фамилии/имени. В моей коллекции визиток есть такие, в которых иероглифическое написание имени/фамилии сопровождалось транслитерацией каной (А были имена написанные просто каной. Первоначально было жалко таких японцев: они казались мне какими-то "неполноценными", раз для написания их имени не нашлось какого-нибудь, пусть самого простого, иероглифа).
Такая транслитерация понадобилась бы, видимо, и человеку, который когда-то протянул молодому еще мне визитку с фамилией "御手洗". Надеюсь, догадаетесь, как я (в силу своей испорченности) тогда прочитал эту фамилию. А ведь звучит она совсем иначе.
Так случилось, что мне довелось познакомиться с человеком с такой же фамилией уже позже, в зрелом возрасте. Наученной горьким опытом, я с гордостью сказал: "Рад познакомиться с вами, г-н Митараи". Тот пришел в восторг и ответил: "Сугои! Увидев мою в визитку большинство японцев либо смущается, либо начинает хихикать".

« Последнее редактирование: 19 Мая 2017 02:48:35 от vladnik »

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2977
  • Карма: 168
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #2554 : 19 Мая 2017 03:32:47 »
Очень интересная история, спасибо! Главное, очень в тему мне пришлась, я как раз только что научился отличать 御手洗 (митараси) от 御手洗い (о-тэараи) (а заодно и от 手水舎), а тут еще новый прикол в ту же стопку (кстати, это не опечатка? Фамилия читается именно Митараи, а не Митараси?). Теперь, если вдруг, паче чаяния, и мне встретится японец с такой фамилией, его восторженные комплименты мне обеспечены.

И продолжение песочной истории - через какое-то время Тикуса получает результаты экспертизы. Kaken kara no ho:koku ni yoru to, ju:tan no ue ni chrabatte ita suna to, higaisha no kao to mune ni fuchaku shite ita suna to wa, do:itsu seibun no mono de ari, zo:chiku ko:ji gemba no suna to itchi shita.
Kore de, tasatsu no kano:sei ga o:ku natta.
Если мы не дойдём до Великой стены,
Значит мы недостаточно любим Китай!

Оффлайн vladnik

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 223
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #2555 : 19 Мая 2017 20:20:37 »
Слово 御手洗 помимо сразу приходящего в голову чтения может читатьося как «Митараи», так и как «Митараси». Информация о происхождении фамилии с таким написанием противоречива. Некоторые считают, что первоначально появились места при входе в храм, где верующие омывали руки (иногда полость рта) перед молитвой. Затем - географические названия с таким написанием и лишь потом – фамилии.
Да и вообще некоторые (здесь например: https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1111784791) утверждают, что правильное чтение фамилии: «Митараи».

Загляните сюда: https://matome.naver.jp/odai/2143216162421104501 Здесь 20 забавных японских фамилий. Интересно, многие ли девушки согласятся выйти замуж за человека с фамилией 浮気 (супружеская измена) и, тем более, взять эту фамилию себе. Я уже не говорю про фамилию, которая по иероглифам читается как «волосы в носу».

И еще забавная история. До начала 80-х гг. неофициальные публичные дома в Японии назывались «Торуко-буро». Затем их переименовали в «Soapland». Мало кто из японцев знает, почему.
 
Ну и, конечно, нужно к чему-нибудь придраться. В последней строчке предыдущего сообщения написано: «кано:сэй га о:ку натта». Точно «о:ку» или все же «о:кику»?

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2977
  • Карма: 168
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #2556 : 20 Мая 2017 03:09:55 »
То есть, как я понял, если умывальня, то митараси, если фамилия - Митараи, верно?

А интересно, сейчас слово "торуко-буро" еще употребляется, или превратилось во что-то вроде нашего "дом терпимости"?

Как ни странно, именно o:ku 多く. Причем, их перевод - "вероятность убийства возросла", то есть по идее вроде должно быть о:кику.  ???
Если мы не дойдём до Великой стены,
Значит мы недостаточно любим Китай!

Оффлайн vladnik

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 223
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: чайниковые вопросы про ЯЯ
« Ответ #2557 : 21 Мая 2017 03:05:01 »
1) Поискал в японском  интернете, и у меня сложилось впечатление, что японцы не знают правильный ответ на этот вопрос.
3) Поискал в японском  интернете ответ на этот вопрос. Однозначный ответ не нашел. Как мне показалось, большинство японцев склоняется к мнению, что правильно все же «кано:сэй га о:кий», однако, если вы скажете «кано:сэй га о:и», вас все равно поймут.
Это я к тому, что с осторожностью нужно относиться к высказываниям  авторитетов типа:  «японцы так не говорят». Они много чего говорят. У нас в известном фильме учительница словесности говорила : «… а они все ложут и ложут».
2) А «торуко буро» - это отдельная и довольно интересная тема. Кое-что о ней знаю, хотя бывать не приходилось. Постараюсь доложить попозже.