Автор Тема: Вопросы по употреблению некоторых слов и суффиксов  (Прочитано 206172 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Встретил в тексте выражение 死なんとする. Судя по контексту, речь идет о состоянии "при смерти". Но пожалуйста, кто-нибудь объясните грамматику?
Не сотвори себе кумира

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Это явно что-то из старо-японского.
Не ручаюсь, но, по-моему, это просто старый вариант конструкции しようとする
Вот, интересный пример нашёл:
Цитировать
鳥の将に死なんとする其の声や悲し、人の将に死なんとする其の言うことや善し
(とりのまさにしなんとするそのこえやかなし、ひとのまさにしなんとするそのいうことやよし)
【意味】鳥の末期の鳴き声には必ず言いようのない哀調がこもっており、人の末期の言葉には必ず真実がこもっているから、耳を傾けるに価するのである、という金言。

Оффлайн KMI

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 1
Встретил в тексте выражение 死なんとする. Судя по контексту, речь идет о состоянии "при смерти". Но пожалуйста, кто-нибудь объясните грамматику?

死なんとする происходит от более древней формы 死なむとする. В  результате выпадения звука "M" в произношении от нее образовалась форма 死なうとする, соответствующая современной форме 死のうとする - собирается умереть, вот-вот умрет. См. む, например, в словаре jisho.org

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Спасибо!
Не сотвори себе кумира