Автор Тема: Фразы  (Прочитано 30360 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Фразы
« Ответ #25 : 26 Августа 2007 18:54:18 »
  Можно для красного словечка добавить в конце この野郎!、но не стоит, могут и побить. ;D
あの野郎 ;)

 Я имел ввиду, если это диалог, ну а если это говорится пост фактум, то да,あの野郎, но тогда и шанс "получить" меньше ;D

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: Фразы
« Ответ #26 : 26 Августа 2007 19:32:32 »
Ну, тётка с ребёнком меня вряд ли побьют  :D

Вообще, сам бы я сказал что-то типа どこへ行ってんだよ、糞野郎!お前は馬鹿ということも外人の誤りじゃない?(Куда прёшься, падла? В том, что ты такой дурак, тоже гайдзины виноваты?)
Прокатит? :)
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Фразы
« Ответ #27 : 26 Августа 2007 19:40:21 »
Ну, тётка с ребёнком меня вряд ли побьют  :D

Вообще, сам бы я сказал что-то типа どこへ行ってんだよ、糞野郎!お前は馬鹿ということも外人の誤りじゃない?(Куда прёшься, падла? В том, что ты такой дурак, тоже гайдзины виноваты?)
Прокатит? :)
В принципе прокатит, только можно я немного отредактирую?
どこへ行ってんだよ、糞野郎!お前は馬鹿ということも外人の誤りじゃない?のせいか?
 не уверен после 馬鹿 нужно だ или нет(что-то мозги заклинило)
« Последнее редактирование: 26 Августа 2007 19:49:05 от tomidai »

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Фразы
« Ответ #28 : 26 Августа 2007 20:03:24 »
Извините, а это 野郎 можно и к женщинам и к мужчинам «обращаться», и  часто ли японцы используют это слово.

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: Фразы
« Ответ #29 : 26 Августа 2007 20:39:32 »
Ни разу не слышал. Кажется, к женщинам нельзя. :) Если будет женщина - скажу тогда くそあたま:)
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн Butsubutsumara

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 233
  • Карма: -18
  • Пол: Мужской
Re: Фразы
« Ответ #30 : 26 Августа 2007 23:35:31 »


めすぶた

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Фразы
« Ответ #31 : 27 Августа 2007 00:25:17 »
くそばば

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Фразы
« Ответ #32 : 27 Августа 2007 03:57:48 »
Если сам переводил, то, действительно, не плохо!  :)
Особенно, второй вариант!  ;D

К сожалению, на тот момент под боком японца не нашлось, поэтому пришлось самому(говорит с обидой в голосе) ;D

 :) :D :) :D :) :D
Давно изучаешь японский?

А как на счёт вас?

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Фразы
« Ответ #33 : 27 Августа 2007 15:36:08 »
Если сам переводил, то, действительно, не плохо!  :)
Особенно, второй вариант!  ;D

К сожалению, на тот момент под боком японца не нашлось, поэтому пришлось самому(говорит с обидой в голосе) ;D

 :) :D :) :D :) :D
Давно изучаешь японский?

А как на счёт вас?

Я изучаю японский язык четвертый год. Но базовый язык это конечно английский,  :) переводчик английского языка (пока ещё учусь). Надеюсь когда-то смогу переводить и с японского. Но главная моя проблема (я уже где-то написала) это выразить свои мысли на бумаге. Я вроде все понимаю, но когда доходит то того, чтобы написать перевод, возникает какое-то торможение, не могу найти подходящее слово, и перевод получается очень неяркий. (видимо от того, что русский язык для меня, тоже получается вроде как иностранный).  :)

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Фразы
« Ответ #34 : 27 Августа 2007 15:41:09 »
А как на счёт вас?

Я изучаю японский язык четвертый год. Но базовый язык это конечно английский,  :) переводчик английского языка (пока ещё учусь). Надеюсь когда-то смогу переводить и с японского. Но главная моя проблема (я уже где-то написала) это выразить свои мысли на бумаге. Я вроде все понимаю, но когда доходит то того, чтобы написать перевод, возникает какое-то торможение, не могу найти подходящее слово, и перевод получается очень неяркий. (видимо от того, что русский язык для меня, тоже получается вроде как иностранный).  :)
[/quote]

Вы из ближнего зарубежья?

Оффлайн Mayab

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 81
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Японский язык
Re: Фразы
« Ответ #35 : 27 Августа 2007 16:06:04 »
А как на счёт вас?

Я изучаю японский язык четвертый год. Но базовый язык это конечно английский,  :) переводчик английского языка (пока ещё учусь). Надеюсь когда-то смогу переводить и с японского. Но главная моя проблема (я уже где-то написала) это выразить свои мысли на бумаге. Я вроде все понимаю, но когда доходит то того, чтобы написать перевод, возникает какое-то торможение, не могу найти подходящее слово, и перевод получается очень неяркий. (видимо от того, что русский язык для меня, тоже получается вроде как иностранный).  :)

Вы из ближнего зарубежья?
[/quote]

Да  :)

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Фразы
« Ответ #36 : 27 Августа 2007 16:19:53 »
А как на счёт вас?
Да  :)
а конкретнее?

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: Фразы
« Ответ #37 : 28 Августа 2007 20:05:54 »
Как сказать (допустим, в ответ на предложение переспать): "Ой, что вы, я стесняюсь!" - ? :)
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Фразы
« Ответ #38 : 28 Августа 2007 22:11:28 »
  いやらしいлибо恥ずかしいこと言わないでくださいよ! >:(
« Последнее редактирование: 28 Августа 2007 22:13:04 от tomidai »

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: Фразы
« Ответ #39 : 28 Августа 2007 23:16:40 »
По-моему, сказав такое, ты, получается, кого-то "резко отшиваешь". А я хочу, чтобы жеманно так: типа, и рад бы, да стесняюсь вот  :D
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: Фразы
« Ответ #40 : 29 Августа 2007 02:02:31 »
   Вас ввёл в заблуждение моё смайлик.Почаще смотрите японское порно и вы поймёте, что это именно та фраза, которая вам нужна. Главное правильно ёё сказать ;D

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: Фразы
« Ответ #41 : 29 Августа 2007 09:11:21 »
ポルノはいやらしい!恥ずかしいこと言わないでくださいよ!:)
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: Фразы
« Ответ #42 : 01 Октября 2007 13:13:19 »
По поводу "яро" и женщин. Сказали недавно, что про женщин говорят, якобы, не "яро", а "меро". В словаре не нашёл, правда.

Еще вопрос. Как в приведенном ниже диалоге будет по-японски выделенная фраза?

 - Я люблю китайских жареных воробьёв, мышей и дождевых червей.
 - Скажи еще - жареных тараканов...
 - Да, и тараканов!

Конкретно, интересует это презрительно-скептическое "скажи еще" в данном контексте.
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн tokyoLife

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 541
  • Карма: 23
Re: Фразы
« Ответ #43 : 01 Октября 2007 19:25:09 »
うそぉ~。。。後、焼いたゴキブリとかぁっ?
本人次第

Оффлайн oc

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
Re: Фразы
« Ответ #44 : 29 Октября 2007 04:35:28 »
скажите пожалуста как по японски надо сказать , по возможности без окончаний "дэс" "кудасай" "мас"


- слышь чо  , э ..!оставь пока корбюратор разбирать ,
там за контейнером возьми метлу и промети возле забора . тока давай  по шурику  , ща вот уже к обеду должен мусорозборщик подканать - ворота ему откроешь .

буду очень признателен за помощ

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: Фразы
« Ответ #45 : 10 Декабря 2007 16:24:37 »
Как по-японски будет "по одному"? Например: "Я не могу убить за раз 100 зомби, но могу их всех убить по одному."? 私は一度に100人のゾンビを殺されないですが、一人づつ殺される。 - нормально?
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн Mechta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1143
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
    • Блог
Re: Фразы
« Ответ #46 : 10 Декабря 2007 17:02:59 »
Как по-японски будет "по одному"? Например: "Я не могу убить за раз 100 зомби, но могу их всех убить по одному."? 私は一度に100人のゾンビを殺されないですが、一人づつ殺される。 - нормально?

Неправильная форма глагола, а так правильно на вид.
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)

Оффлайн Kamonohashi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1169
  • Карма: 26
Re: Фразы
« Ответ #47 : 10 Декабря 2007 17:13:16 »
А какая правильная-то?
(самозабанился 11.06.2009)

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Фразы
« Ответ #48 : 10 Декабря 2007 18:10:07 »
Для начала предупреждаю, что я не японист.

Далее, две поправки.

1) "за один раз" я бы сказал как 一斉に

2) напрашивается конструкция противопоставления
    ...は...ですが、...は...です。

То есть, я бы сказал так:
100人のゾンビは一斉に殺せませんが、一人づつは殺せます。
хотя всё равно как-то неестественно звучит... не знаю, как лучше.
Возможно, лучше сказать 一人づつなら殺せます。



« Последнее редактирование: 10 Декабря 2007 18:16:57 от Ratson »

Оффлайн Mechta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1143
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
    • Блог
Re: Фразы
« Ответ #49 : 10 Декабря 2007 18:56:58 »
Для начала предупреждаю, что я не японист.

Далее, две поправки.

1) "за один раз" я бы сказал как 一斉に

2) напрашивается конструкция противопоставления
    ...は...ですが、...は...です。

То есть, я бы сказал так:
100人のゾンビ一斉に殺せませんが、一人づつは殺せます。
хотя всё равно как-то неестественно звучит... не знаю, как лучше.
Возможно, лучше сказать 一人づつなら殺せます。




Вместо "ва" поставьте "о" и будет звучать естественней  ;)
А вообще-то, на мой взгляд, лучше было бы написать так:

100人のゾンビ一斉に殺せない。もしくは、殺すことができない。
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)