Автор Тема: переведите пожалуйста  (Прочитано 272194 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Usagichan

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
  • Карма: 2
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1800 : 19 Января 2016 21:17:38 »
Здравствуйте. У меня сложилась непростая ситуация. Буду очень  признательна если кто-то переведет. Эти слова могут пригодиться многим женщинам. Итак   1-скорость оседания эритроцитов(соэ) и как она пишется в японских анализах,если можно .    2-шейка матки.  3-кольпоскопия,4-биопсия. Последние два слова -кольпоскопия и биопсия можно и по-английски сказать,но,наверное,будет лучше оперировать японской терминологией.  Очень надеюсь на помощь.  Всем здоровья и долгих лет жизни.О ясуми насай.

Оффлайн vladnik

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 245
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1801 : 20 Января 2016 03:59:49 »
1)   Сэккэцукю: тиндэн сокудо (двоеточие означает долготу гласной)
2)   Сикю: кэйбу
Ну а пп. 3 и 4 действительно лучше произносить по-английски, но в японской транслитерации, а именно:
3)   Корупосукопи:
4)   Байопуси:
Специалисты поймут.

Если же вы имеете дело с японцами-неспециалистами (например, пытаетесь объяснить им суть проблемы), то можно сказать чисто по-японски, иными словами «продублировать» по-японски вошедшие из английского термины:
3) тицукё: кэнса
4) сэйтай сосики кэнса (сокращенно – сэйкэн, но это  сокращение можно использовать лишь в беседе с человеком, который уже понимает, о чем идет речь)

Оффлайн EV-GENIY

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 58
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1802 : 18 Февраля 2016 12:11:54 »
Здравствуйте. Заинтересовала надпись на чаше. Предполагаю возраст конец 19, начало 20 века. Буду признателен, если кто-нибудь  поможет с переводом.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4832
  • Карма: 275
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1803 : 18 Февраля 2016 12:14:12 »
все тот же 壽

Оффлайн EV-GENIY

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 58
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1804 : 18 Февраля 2016 13:04:52 »
все тот же 壽
Parker большое спасибо!

Оффлайн WestTint

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1805 : 07 Марта 2016 18:30:08 »
Здравствуйте!
Купил упаковку лапши. На упаковке — текст исключительно на японском:
ゆで時間10分
むらし時間3分
Первая фраза понятна: варить 10 минут.  :)
А вот что означает вторая фраза? Что делать ещё 3 минуты?

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1806 : 07 Марта 2016 22:27:50 »
Здравствуйте!
Купил упаковку лапши. На упаковке — текст исключительно на японском:
ゆで時間10分
むらし時間3分
Первая фраза понятна: варить 10 минут.  :)
А вот что означает вторая фраза? Что делать ещё 3 минуты?

Первое время для варки в воде (кипячение). Второе время для варки на пару.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн WestTint

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1807 : 07 Марта 2016 23:00:24 »
Спасибо!

Оффлайн WattNIk

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1808 : 27 Марта 2016 15:07:22 »
Подскажите пожалуйста перевод иероглифа на тату. Заранее спасибо.

Оффлайн Kings

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 378
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1809 : 30 Мая 2016 14:55:39 »
Друзья, прошу помощи в чтении иероглифа 熯 в ромадзи и его значении.
Заранее спасибо.
Believe the lie /Fox Mulder/

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1810 : 02 Июня 2016 14:54:00 »
Друзья, прошу помощи в чтении иероглифа 熯 в ромадзи и его значении.
Заранее спасибо.

WWWJDIC даёт значение "by fire", то есть "у огня". Чтения ゼン ネン ガン (zen, nen, gan) и かわく (kawaku)
Не сотвори себе кумира

Оффлайн 12345

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 770
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1811 : 06 Июня 2016 15:29:36 »
Друзья, прошу помощи в чтении иероглифа 熯 в ромадзи и его значении.
Заранее спасибо.

Смелость, если я правильно разглядел верхушку.

Оффлайн mizuchi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1812 : 04 Июля 2016 01:42:52 »
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, прочитать и перевести.



Это оценка судьи на собачьей выставке.

Разобрал только 3 иероглифа:

A下????毛色?


Какую оценку получила собака и что с ней так или не так?
(цвет шерсти?)

Оффлайн Andryus

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1813 : 04 Июля 2016 20:19:14 »
Здравствуйте! Не могу понять что написано на табличке под капотом, обычно все интуитивно понятно, а тут не понимаю почему нет классификации вязкости масла,  есть класс, но нет цифр вязкости, может по японски словами написано? Извиняюсь за много букв, хотелось бы узнать что написано на табличке. Заранее спасибо.

Оффлайн mizuchi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1814 : 05 Июля 2016 18:16:40 »
Здравствуйте! Не могу понять что написано на табличке под капотом, обычно все интуитивно понятно, а тут не понимаю почему нет классификации вязкости масла,  есть класс, но нет цифр вязкости, может по японски словами написано? Извиняюсь за много букв, хотелось бы узнать что написано на табличке. Заранее спасибо.

Относительно масла написано:
Замена масла:
каждые 15,000 км или каждые 12 месяцев, смотря что наступит раньше
(рекомендуется SJ, SL, ILSAC)

И внизу приписка:
詳細はメンテナンスノートをご覧下さい
Подробности смотрите в Maintenance Note

Т.е., видимо, придется искать Maintenance Note на свой двигатель, где и будет табличка с вязкостями в зависимости от климата.

Оффлайн Andryus

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1815 : 05 Июля 2016 20:07:45 »
Спасибо огромное за оперативность! Будем искать мануал)

Оффлайн mizuchi

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: переведите пожалуйста
« Ответ #1816 : 17 Июля 2016 23:18:02 »
Дополнение к моему вопросу:

...
Это оценка судьи на собачьей выставке.
Разобрал только 3 иероглифа:
A下????毛色?
Какую оценку получила собака и что с ней так или не так?
(цвет шерсти?)

Показал эту надпись знакомой японке, она прочитала ее как:

A下、品○い、毛色良
(т.е. "A- ... окрас шерсти хороший")

но символ после "品" расшифровать не смогла, поэтому вопрос пока остается открытым.

Еще хочу уточнить - правильно ли будет перевести 「A下」 как "оценка 'А с минусом' " ?
(Не встречал раньше такого употребления 下, поэтому сомневаюсь.)

PS. На случай, если вдруг внешний хостинг станет недоступен, дублирую картинку из исходного сообщения вложением.