Позвольте таки не согласиться, уважаемый!
Мне кажется, что мы имеем дело с типичным примером ложной этимологии типа "пиджак" - "спинжак". Для ложно-этимологического восприятия весьма свойственен дословный перевод (вспомните классические "ложные друзья переводчиков"!): вполне естественен и ложный, не отягощённый глубоким лингвистическим анализом перевод "однох*йственный" в "монопенисуальный". (Надеюсь, Вы не будете спорить, что "монопенисуальный" - слово вторичное, производное от "однох*йственный?)
В том, что слово "монопенисуальный" произошло от "однох**ственный", я, разумеется, спорить не буду. Но в том-то и состоят пути развития языка, что все новое в него приходит не по тропинкам "глубокого лингвистического анализа" (он-то, как раз, призван не столько диктовать законы развития языку, сколько вычленять их из языковых реалий
), а по магистралям простого "подобия". Появляется, входит в обиход, закрепляется и становится естественным. Пока слово "монопенисуальный", конечно, бытует на уровне прикола. Но сколько русских людей его знают? Много. Т.е. мы уже имеем определенный, вполне устоявшийся прецедент. Сколь лингвистически оно аргументированно - не суть важно (об этом ниже). Вы предлагаете провести "лингвистическую ревизию" и выжить уже имеющийся прецендент новым словом "эквипенисуально"? Сомневаюсь, что у Вас это получится. Да и зачем?
И почему тогда не провести "ревизию" и на другие слова, в которых "моно" не очень гладко вписывается в правило "одно-количества":
монокультура, монотония?
Лингвистика, на мой взгляд, призвана не формировать язык, не указывать ему пути развития, а описывать и изучать его как данность, как живой организм.
И если в этом живом организме что-то уже сформировалось, то вряд ли это можно с легкостью откорректировать лингвистическими правилами (на то и в любом языке на каждое правило по сотне исключений
). Приходят на ум известные истории про происхождения слов "кенгуру", "алеут" и т.п. "Что это за животное?" - спросили первые европейцы у аборигенов Австралии. "Кенгуру (что по-аборигенски значит "не понимаю")", - ответили аборигены. "А, ну понятное же дело! Это кенгуру!" - одобрительно закивали головами европейцы.
Не отменять же теперь слово "кенгуру" за его "этимологическую несуразность"?
Да, языку в принципе свойственно развиваться "кривыми и тёмными тропами" своих недалёких носителей, не ведающих разницы между "моно-" и "экви-".
Но мне всё же кажется, что ЭКВИВАЛЕНТОМ "однох*йственно" будет "эквипенисуально". А вот "монопенисуально" - в лучшем случае сродни "МОНОТОННОСТИ МОНОГАМИИ" :-)
Слово "эквипенисуально", на мой взгляд, равно не слову "однох**ственно", а слову "равнох**ственно" (оно, кстати, тоже есть, но не столь популярно, как первое, и, скорее всего, является именно попыткой "коррекции"
). Причем, часть "одно" в абсолютном большинстве русских слов значит "количеством один" (т.е. = "моно", а не "экви"). В нашем случае связь тоже вполне прямая:
"один черт/бес - один хрен/х** - однох**ственно - монопенисуально" (на первое место выступает соответствие формы, а не содержания, поскольку семантика задается от самого истока - сочетания "один черт"). На мой взгляд, этимологически вполне пляшет, а попытка "коррекции" на "равнох**ственно" и "эквипенисуально" обречена на провал именно из-за разрыва связи со святая святых - матерью слова "однох**ственно" (замечу, куда более употребительной, чем ее дитя
) - выражением "один х**" (никогда не слышал, чтобы кто-то пытался провести в нем "ревизию" на "равный х**"
).
Что же до некоторого отклонения в семантике однокоренных слов, то это вполне нормальный процесс - форма инертна, содержание изменчиво. И таких примеров в каждом языке - море:
фашина (
связка прутьев, хвороста, употребляемая для укрепления насыпей, прокладки дорог по болоту, при сооружении плотин) и
фашизм и т.п.
Вот такое словоблудие по теме...