Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]  (Прочитано 1068851 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн slimzy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: -11
  • Пол: Мужской
  • Skype: dontsovalexey
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6625 : 22 Ноября 2016 07:47:57 »
Я думаю, лично от себя, что речь идет о стремлении быть благородным мужем и бабмук здесь в смысле быстроты роста либо стержня в стремлении, в воле быть/оставаться благородным мужем.
Окончательный вариант стоит привязывать к контексту.

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6626 : 23 Ноября 2016 04:16:44 »
Надежда умирает последней)
Все-таки вновь предложу знатокам геологии словосочетание 板中南高点
Это совершенно точно отдельное словосочетание.
Ибо сказано, что свита такая-то представляет собой крупнейший нефтегазосодержащий пласт в этом самом (этой самой?) 板中南高点.
Если бы впереди не было 板, я бы перевела "южно-китайской возвышенности". Хотя... возвышенность вообще-то совсем другое слово)
А 板 там неотделимо, ибо перед этим стоит глагол-связка:  ХХХ是板中南高点主要含油气层。
 
P.S. Добавлю, что по тексту встречается также 板中北高点。。。
Склоняюсь к тому, что это южная (и северная соответственно) повышенные части китайской платформы. Причем как я поняла, северная часть где-то в Ордосе, а южная ближе к Пекину, но не дальше. А китайская платформа уходит в Фуцзянь...
И вообще-то платформа - это 平台。。
???
Тогда что же такое 板 - пласт, плита, вот просто так, без названия???

« Последнее редактирование: 23 Ноября 2016 19:21:53 от Liucy »
渊兮似万物之宗

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6627 : 24 Ноября 2016 04:16:40 »
Я думаю, лично от себя, что речь идет о стремлении быть благородным мужем и бабмук здесь в смысле быстроты роста либо стержня в стремлении, в воле быть/оставаться благородным мужем.
Окончательный вариант стоит привязывать к контексту.
Сама по себе символика бамбука достаточно известна. Проблема в том, что это отдельная фраза, вне контекста.
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн slimzy

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: -11
  • Пол: Мужской
  • Skype: dontsovalexey
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6628 : 26 Ноября 2016 17:38:53 »
志君子竹

"Воля благородного мужа подобна бамбуку" - корректный вариант?

Тогда может совсем просто сделать - бамбуковая трость благородного мужа. Или вообще безумие - бамбук, стремящийся стать благородным мужем:)

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6629 : 27 Ноября 2016 04:51:43 »
Такой перевод абсолютно точно некорректен  ;)
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6630 : 27 Ноября 2016 05:57:48 »
Такой перевод абсолютно точно некорректен  ;)

  А откуда эта удивительная фраза? Байда её не знает.....

Оффлайн ren ren

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1899
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6631 : 27 Ноября 2016 07:12:23 »
Из Вьетнама  :) Байде не положено.
« Последнее редактирование: 27 Ноября 2016 16:41:40 от ren ren »
Самоуверенность любителей - предмет зависти профессионалов

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6632 : 27 Декабря 2016 19:19:06 »
Здравствуйте. Помогите перевести надпись на диване
心想事成 всего хрошего!
国色天香 всё супер! ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн daisul

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 847
  • Карма: 111
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6633 : 27 Декабря 2016 20:04:04 »
Может быть, найдется на форуме гений, способный разобрать почерк? Показывали знакомым китайцам, никто не может прочесть.


  
"Женщины очень похожи на мужчин и соответственно на всех прочих людей." (c)

Оффлайн taranchi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1240
  • Карма: 66
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6634 : 27 Декабря 2016 21:11:20 »
Может быть, найдется на форуме гений, способный разобрать почерк?

Нет, тоже не могу :-[

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6635 : 28 Декабря 2016 09:56:41 »
Может быть, найдется на форуме гений, способный разобрать почерк? Показывали знакомым китайцам, никто не может прочесть.


  

Почерк-то вполне обычный рукописный, а вот содержание... китайцы не поняли, видимо, его. Откуда дровишки? Гадание, что ли, какое?


你相有福气你婚姻二个有两个男子适於你与婚姻小2345678910岁都与你相上中得有福气婚姻与中国都有个以。。得你各一生都有福,相多饮红茶绿茶饮
51岁做在日(?)对它以后一生都好
« Последнее редактирование: 28 Декабря 2016 16:24:32 от Parker »

Оффлайн daisul

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 847
  • Карма: 111
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6636 : 28 Декабря 2016 11:21:39 »
Паркер, ну вот Вы и есть тот самый гений  :D Спасибо! (Таранчи, Вы тоже, не расстраивайтесь).

Записка получена при странных обстоятельствах. Может быть, и гадание, очень любопытно узнать.
Я гуляла в горах, как я люблю это делать, в одиночестве и с фотоаппаратом. Набрела на маленькую часовню, всю закопченную. Из нее вывалился сельского вида мужичок, я кивнула ему и хотела уйти, но он стал очень настойчиво приглашать посмотреть часовню. Потом вдруг попросил: покажи ладони (линии, что ли?). Сказал: 这么好
Потом бросился за стол и все это накалякал  ;D  И очень старался мне что-то дать понять.
Я и так-то по-китайски не очень, а он говорил чрезвычайно невнятно, еще и наполовину по-кантонски. Я только поняла, что 1, 2, 3, 4, - он говорил, это 岁. Да, надо пить чай, потому что у меня красные волосы (не такие уж они и красные) и чем-то Китай для меня хорош.
"Женщины очень похожи на мужчин и соответственно на всех прочих людей." (c)

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6637 : 28 Декабря 2016 11:39:46 »
Забавно. Может, он не особо грамотный, а может, это специальный гадательный язык. Пусть китайцы разбираются ;)
Подправил малек. 相 здесь от 相法
« Последнее редактирование: 28 Декабря 2016 16:07:05 от Parker »

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6638 : 28 Декабря 2016 19:16:38 »
На первый взгляд, так вот это:
你相有福气你婚姻二年有两个男子追求你。婚姻小2345678910岁老。你相上中下生得有福气婚姻。中国老[公]在以得你后一生都有福。相多饮红茶绿茶饮。
51岁做生[Х]对它以后一生都好。

Оффлайн daisul

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 847
  • Карма: 111
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6639 : 28 Декабря 2016 21:54:20 »
Papa HuHu, большое спасибо. Вот кого надо спрашивать о китайских записках, ни в коем случае не китайцев  :)

Но странное предсказание. И при чем здесь чай? И до 51 года еще дожить надо. 
Ну, поживем - увидим  O:)
« Последнее редактирование: 28 Декабря 2016 23:43:32 от daisul »
"Женщины очень похожи на мужчин и соответственно на всех прочих людей." (c)

Оффлайн IvanAsia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: -23
  • Пол: Мужской
    • Personal Portfolio
  • Skype: Oriental-Business
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6640 : 08 Января 2017 03:55:46 »
День добрый! Помогите перевести следующую фразу на правильный деловой китайский язык:

Бизнес в Азии

Содержание:
PART 1 - Global Situation in Asia, example is Vietnam
A) Main Banks (Основные Банки)
B) Offers from Banks (Банковское предложение)
C) Conditions (условия)
D) The Average Calculations ( среднестатистические расчеты )

PART 2 - ORIENTAL BUSINESS ALLIANCE: Your Partner in Making Profits
Ориентал Бизнес Альянс: Твой партнёр в извлечении доходов.

А) Who we are ...     ( Кто Мы... )
B) What we can ...    ( Что мы можем )
C) INVITATION         ( Приглашение )
D) Contact details.    ( Контакты )


Oriental Business Alliance ваш партнёр в азиатском регионе.
Приглашение:
Приглашаем к сотрудничеству коммерческие и государственные структуры, а так же частных лиц, кредитные и финансовые  организации, в том числе свободные денежные капиталы и другие ценные активы.
Цель:
Извлечение прибыли из динамично развивающихся Азиатских торгово-экономических и финансовых площадок.

Контакты.

(Все, благодарствую, готов немного оплатить если дополню ещё текста и перевод будет на должном уровне!)


Establishing, Development and Supporting Business in Asian Region.

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6641 : 12 Января 2017 15:53:11 »
Ну что ж, дорогие друзья, помогите перевести вот это, а если не можете, то хоть скажите может это вэньянь какой лютый, может Шицзин. Даю часть:
朣楢琴执执 瑩浻牡楧硰执执獧浻牡楧敬瑦 瀰 絸朣杢执獧扻捡杫潲湵 潣潬昣昸昸慢正 牧畯摮椭
Это первая строка, всего текст примерно на страницу.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6642 : 12 Января 2017 16:11:01 »
хоть скажите может это вэньянь какой лютый, может Шицзин.

Это очень печальная история...  ;D
Особенно я плакал, где она ему говорит: 汦睯攺
據梧

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6643 : 12 Января 2017 16:41:56 »
Ну что ж, дорогие друзья, помогите перевести вот это, а если не можете, то хоть скажите может это вэньянь какой лютый, может Шицзин. Даю часть:
朣楢琴执执 瑩浻牡楧硰执执獧浻牡楧敬瑦 瀰 絸朣杢执獧扻捡杫潲湵 潣潬昣昸昸慢正 牧畯摮椭
Это первая строка, всего текст примерно на страницу.
скорее это лютый баян >:(
бессмысленный и беспощадный
нежен ад

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6644 : 12 Января 2017 16:47:21 »
Это очень печальная история...  ;D
Особенно я плакал, где она ему говорит: 汦睯攺
точноточно Фоззи, так что это такое-то? то что это сетевое явление это понятно, это бог с ним, но что это такое- это набор иероглифов, или форма смищной шутки, или может правда что-то старинное?

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6645 : 12 Января 2017 16:50:26 »
скорее это лютый баян >:(
бессмысленный и беспощадный
баян-баян, беспощадный, да, а бессмысленный? я почему спрашиваю дорогих друзей- потому что в тексте который я видел кое-где идут ссылочки, цифорки, вроде как примечания что ли. Уж объясните, а нелепо-смешным я казаться и не боюсь.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6646 : 12 Января 2017 17:42:05 »
Да 乱码 же

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6647 : 12 Января 2017 18:24:25 »
ага, ясно. ну зато я узнал красивый иероглиф 朣

Оффлайн IvanAsia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 76
  • Карма: -23
  • Пол: Мужской
    • Personal Portfolio
  • Skype: Oriental-Business
Invitation
« Ответ #6648 : 15 Января 2017 18:28:03 »
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста Перевести следующие фразы:

INVITATION
Your Business Partner in Asia
INVITATION to Cooperates:
Commercial and Government structures, as well as Private Persons, Credit and Financial Institutions, including free cash capital and other valuable Assets.
Target:
Get profit from rapidly developing Asian Trade, Economic and Financial Markets.


Приглашение
Ваш Бизнес Партнер в Азии.
Приглашаем к сотрудничеству:
Коммерческие и Государственные структуры, а так же Частных лиц, Кредитные и Финансовые  организации, в том числе свободные денежные капиталы и другие ценные Активы.
Цель:
Извлечение прибыли из динамично развивающихся Азиатских торгово-экономических и финансовых площадок.

Плюс мы в поисках переводчика на дистанционную работу - это можно сказать тест)
Всех с Новым Годом!
Establishing, Development and Supporting Business in Asian Region.

Оффлайн Alinyska

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №11 [a]
« Ответ #6649 : 29 Марта 2017 17:06:42 »
Добрый день! Буду благодарна за помощь в переводе. Заранее спасибо :)