Автор Тема: БАЗОВЫЕ ВОПРОСЫ ПРО ИЕРОГЛИФЫ [a]  (Прочитано 173974 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #75 : 30 Сентября 2003 09:45:46 »
Да, забавно  :D
Интересно, если эти иероглифы китайцам показать они сами поймут? :)

Думаю, в древних словарях таких иероглифов будет много. Жаль только, что у меня нет ни одного. Ведь мог же в своё время 康熙 купить, так ведь молодой и глупый был  ???
Кстати, может быть еще в "Китайско-русском словаре" Палладия Попова могут такие вещи быть. Издан в Пекине в ээээ.... 1888г =)

pnkv

  • Гость
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #76 : 30 Сентября 2003 18:23:45 »
Да таких иероглифов море. Возьмите Большой китайско-русский словарь в 4 томах и искать не надо. Вот первый попавшийся.

Vadim

  • Гость
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #77 : 30 Сентября 2003 18:57:57 »
Не эти ли рождает ошибочное мнение, что одним иероглифом можно выразить цельное предложение?

Оффлайн Hali_Bote

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 272
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #78 : 30 Сентября 2003 22:09:43 »
Из вышеперечисленных иероглифов мне  хорошо знакомы   奈, 岂 и 掰。
小葫芦仙

Xiao

  • Гость
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #79 : 30 Сентября 2003 23:41:47 »
Да, Олег, у меня, конечно, была возможность полистать знаменитый 4-томник, там таких чудес предостаточно.

Но всё же, почему я решил открыть эту тему.
Словарь, где я всё это нашёл совсем-совсем небольшой и лексически очень даже современный, есть там и компьютерная и телекоммуникационная терминология, наряду с несколькими словечками из современного сленга 普通話 и 國語.

Я хочу понять логику автора, который счёл нужным забабашить туда все эти слова.

XiaoEn, в том-то и дело, что я всё это нашёл в новом небольшом словаре, а не в старом академическом издании. Меня терзают смутные сомнения, а вдруг, хотя бы на Тайване, все эти иероглифы обязательны к изучению, а?

Просветите!

Прошу мэтров обратить внимание на эту тему и объяснить мне неразумному, знают ли современные носители эти и подобные иероглифы и как они их используют.

И ещё немного офф-топик, но, хочу спросить о 成語. В сети можно найти море разных замечательных, но т.к. у меня возможности общаться с живыми носителями минимальные, я часто не знаю насколько употребимы эти мои находки современными китайцами. В том же 4-томнике можно найти супер-пупер идиомы, но стоит ли их вообще учить или большинство из них уже непонятны самим носителям?

Вот ещё.
Я тут копнул дальше и нашёл некоторые из этих знаков в совсем новом небольшом (значит там должна быть более менее распространенная лексика) Рус-Кит Кит-Рус словаре 2002 г. Кое-что выяснилось.

Оказывается, 6 из приведённых выше знаков там есть, но все они, есессна, не используются отдельно, а идут в паре, которые означают приблизительно то же самое:

臊 [sao1] /запах мочи/  там дан как 臊氣 sao1 qi4 что само по себе и не ново ))) и значит просто «дурной запах, зловоние»
Есть там и 膕 [guo2] /обратная сторона коленки, но только как 膕窩 guo2 wo1 и значит то же самое.
Есть и 眵 [chi1] /засохшие выделения из глаз/ и только этот знак остался без пары, так инаписано)))
О, нет, еще есть 掰 [bai1] /ломать двумя руками/, который тоже остался в гордом одиночестве и значит «разломить», что очень даже логично.
奈 [nai4] /что поделаешь(?)/ тоже используется, но только в паре 奈何 nai4he2 и значит, surprise!, «что же делать» )))
豈 [qi3] /how can it be that как так может быть/ со значением «разве, ведь»
Да-да, Hali-bote!

Других же, т.е. тех с шестью пальцами и отрезанными левыми уХами нетути.

Вот ещё новая партия:

盍 [he2] /почему (бы и) нет/

抔 [pou2] /брать, поднимать обеими руками/
掊 [pou2] /брать, поднимать обеими руками/ (Два-то разных иероглифа зачем?)

耆 [qi2] /60- или 70-летний мужчина/

笄 [ji1] /15 лет отроду/шпилька для пучка волос/

殣 [jin4] /умирать с голоду/

醵 [ju4] /вносить свой вклад в пир (пирушку)/ (Типа еда наша, бутылка с вас? Правильно я понимаю?))))

睠 [juan4] /смотреть ласково/ (Как Ленин на детей?)))

欿 [kan3] /недовольный собой/

薖 [ke1] /большой/выглядящий голодным/

И много-много других разчудеззных, но, видимо, абсолютно бесполезных знаков, которые кто-то решил впендюрить во вполне современный сетевой словарик.

КТО БОЛЬШЕ?



Оффлайн Hali_Bote

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 272
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #80 : 01 Октября 2003 00:59:01 »
奈 используется в 成语:无可奈何-ничего не поделаешь

小葫芦仙

Оффлайн Hali_Bote

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 272
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #81 : 01 Октября 2003 01:15:09 »
Вообще в 奈 не вижу ничего странного, есть еще и 无奈.
Вы ведь имели в виду иероглифы!? Уважаемый Xiao
小葫芦仙

Xiao

  • Гость
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #82 : 02 Октября 2003 17:34:21 »
Да-да, уважаемая Hali-Bote. Вы абсолютно правы, я, по своему скудоумию и малообразованности не знал знака 奈, но, согласитесь, почти все остальные иероглифы неизвестны и Вам.

Поэтому они странные) а точнее правильнее было бы сказать «редкие».)


Чувствую, что большого интереса эта моя тема не вызвала. Жаль. Хотя если вчитаться в форум, то видно, что люди здесь в большинстве своём практичные и привыкли заниматься вещами скорее прикладного характера. Что и правильно.)

Оффлайн Hali_Bote

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 272
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #83 : 02 Октября 2003 20:55:02 »
Уважаемый Xiao!

Иероглифов к сожалению слишком много, а возможности человеческого мозга ограничены, чтобы учить самые редкие из них, типа "пятая ножка стула" и т.д. Их и китаец не каждый знает.

Если хотите проверить иероглиф на актуальность, загляните в 现代汉语词典. Пользуйтесь хорошим словарем и никогда не разменивайтесь на сомнительные издания.



小葫芦仙

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #84 : 03 Октября 2003 06:46:06 »
Цитировать
Иероглифов к сожалению слишком много, а возможности человеческого мозга ограничены, чтобы учить самые редкие из них, типа "пятая ножка стула" и т.д.

Какого плана возможности? Объём или способность использовать сей объём?
Цитировать
...по различным оценкам объем человеческой памяти составляет примерно 10 млрд. знаков и может достигать до 10 в 21 степени бит, что равняется примерно 3 млн крупных библиотек (если за единицу принять 100-млн. фонд крупнейшей библиотеки мира - Национальной библиотеки конгресса США).
Полная статья находится здесь: http://motulski.iatp.by/articles/st_biblTrans.htm

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #85 : 03 Октября 2003 09:30:18 »
Да, как говорил Конфуций “学而实习之不亦悦乎?” "Учиться и повторять изученное - не счастье ли это?"  :)

Кстати об иероглифах: Не подскажите, где в сети можно найти список фамильных знаков? В принципе в Ошанине есть, но у нас, к сожалению, библиотека далека от совершенства...

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #86 : 03 Октября 2003 14:49:06 »
эта тема, про странные иероглифы, конечно интересна, но увы, требует гораздо большего внимания если мы хотим ее развивать... потому что просто указать на иероглиф и позабавиться от его "многословопереводности" на русский язык - это недольгое развлечение. а вот посмотреть, что они значат, когда и где пользовались и почему на русский переводятся именно так, а не иначе - вот это другой компот...

+ CEDICT словарь, который вы указали, составляется не одним человеком, это сборный проект. то есть туда присылают свои иероглифы все, кому не лень. надо полагать, нашлись несколько человек которым либо было в кайф все шлепать подряд по какому-либо большому словарю, либо даже наоборот, было в кайф шлепать странные иероглифы. а координатору проекта нет смысла не вносить уже присланные иероглифы...

++ про "фамильные иероглифы" - что вам именно нужно? вас 1000летний 百家姓 устроит? тогда вот:
趙錢孫李
周吳鄭王
馮陳褚衛
蔣沈韓楊
朱秦尤許
何呂施張
孔曹嚴華
金魏陶姜
戚謝鄒喻
柏水竇章
雲蘇潘葛
奚范彭郎
魯韋昌馬
苗鳳花方
俞任袁柳
酆鮑史唐
費廉岑薛
雷賀倪湯
滕殷羅畢
郝鄔安常
樂于時傅
皮卞齊康
伍余元卜
顧孟平黃
和穆蕭尹
姚邵湛汪
祁毛禹狄
米貝明臧
計伏成戴
談宋茅龐
熊紀舒屈
項祝董梁
杜阮藍閔
席季麻強
賈路婁危
江童顏郭
梅盛林刁
鐘徐丘駱
高夏蔡田
樊胡凌霍
虞萬支柯
昝管盧莫
經房裘繆
干解應宗
丁宣賁鄧
郁單杭洪
包諸左石
崔吉鈕龔
程嵇邢滑
裴陸榮翁
荀羊於惠
甄麴家封
芮羿儲靳
汲邴糜松
井段富巫
烏焦巴弓
牧隗山谷
車侯宓蓬
全郗班仰
秋仲伊宮
寧仇欒暴
甘鈄厲戎
祖武符劉
景詹束龍
葉幸司韶
郜黎薊薄
印宿白懷
蒲邰從鄂
索咸籍賴
卓藺屠蒙
池喬陰鬱
胥能蒼雙
聞莘黨翟
譚貢勞逄
姬申扶堵
冉宰酈雍
郤璩桑桂
濮牛壽通
邊扈燕冀
郟浦尚農
柴瞿閻充
慕連茹習
宦艾魚容
向古易慎
戈廖庾終
暨居衡步
都耿滿弘
匡國文寇
廣祿闕東
歐殳沃利
蔚越夔隆
師鞏厙聶
晁勾敖融
冷訾辛闞
那簡饒空
曾毋沙乜
養鞠須豐
巢關蒯相
查后荊紅
游竺權逯
蓋益桓公
萬俟司馬
上官歐陽
夏候諸葛
聞人東方
赫連皇甫
尉遲公羊
澹台公治
宗政濮陽
淳于單于
太叔申屠
公孫仲孫
轅軒令狐
鐘離宇文
長孫幕容
鮮于閭丘
司徒司空
丌官司寇
仉督子車
顓孫端木
巫馬公西
漆雕樂正
壤駟公良
拓拔夾谷
宰父穀梁
晉楚閻法
汝鄢涂欽
段干百里
東郭南門
呼延歸海
羊舌微生
岳帥緱亢
況後有琴
梁丘左丘
東門西門
商牟佘佴
佰賞南官
墨哈譙笪
年愛陽佟
第五言福
百家姓終

Оффлайн XiaoEn

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 417
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #87 : 04 Октября 2003 09:16:19 »
Ой, боюсь я не так выразился. Мне бы список или ссылку на список иероглифов которыми можно имена записывать (желательно, что бы пинь инь прилагался). В любом случае спасибо за ваш труд.

Xiao

  • Гость
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #88 : 05 Октября 2003 14:23:18 »
Цитировать
вот посмотреть, что они значат, когда и где пользовались и почему на русский переводятся именно так, а не иначе - вот это другой компот...

+ CEDICT словарь, который вы указали, составляется не одним человеком, это сборный проект. то есть туда присылают свои иероглифы все, кому не лень. надо полагать, нашлись несколько человек которым либо было в кайф все шлепать подряд по какому-либо большому словарю, либо даже наоборот, было в кайф шлепать странные иероглифы. а координатору проекта нет смысла не вносить уже присланные иероглифы...

[/b][/size]


Может быть я не умело выразил свою мысль, но меня именно это и интересует. Как, когда, где и кем использовались данные иероглифы.

Спасибо большое за предысторию словаря CEDICT! Я об этом ничего не знал.

Оффлайн Hali_Bote

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 272
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #89 : 06 Октября 2003 19:44:33 »
Уважаемый Xiao!
Наконец-то пишу действительно по делу. Недавно читая книгу  起名有学问  (采诗著 ,中国盲文出版社,2003) совершенно случайно наткнулась на иероглиф 笄, цитирую:

除了大名之外,古人还有“字”。男子二十岁成人举行冠礼(结发加冠)时取字;
女子十五岁许嫁举行笄礼(结发加笄)时取字。

Возможно теперь  значение его стало понятнее.
小葫芦仙

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #90 : 06 Октября 2003 22:58:17 »
Цитировать
Как, когда, где и кем использовались данные иероглифы.


дело в том, что это все вопросы, требующие долгих ответов.... а согласитесь, копать книги ради праздного любопытства других людей - это уже на грани подвига.... а так как сподвижников сейчас мало, то я вам предлагаю другую игру:

1. вы сами в нете пытаетесь найти смысл иероглифа и понять, как когда и где и кем он пользуется

2. находки и соображения и мысли приводите здесь

3. все остальные, мы проверяем вашу работу, ищем с вами, критикуем и поздравляем с успехом

плюсы от такого "расклада":
1. вы учитесь искать и анализировать инфу самостоятельно
2. налаживается увлекательная дискуссия
3. вы знакомитесь с китайским интернетом
4. все улучшают свое знание китайского путем поиска и получения непрожеванной пищи...

MAO

  • Гость
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #91 : 08 Октября 2003 15:31:45 »
ПаПа, а не могли бы вы привести 百家姓, написанный упрощенными иероглифами?

Echter

  • Гость
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #92 : 08 Октября 2003 18:20:56 »
Цитировать
ПаПа, а не могли бы вы привести 百家姓, написанный упрощенными иероглифами?

  Вы можете и сами пойти на www.baidu.com и набрать там фразу 百家姓. Уверяю, первая же ссылка приведёт Вас к списку, написанному упрощёнными иероглифами. Зачем ради этого обращаться к кому-то другому?

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #93 : 09 Октября 2003 09:53:26 »
Цитировать
ПаПа, а не могли бы вы привести 百家姓, написанный упрощенными иероглифами?


...а куда уж проще-то?  :-/

Echter

  • Гость
Re: СтРаНнЫе иероглифы
« Ответ #94 : 18 Октября 2003 14:27:32 »
  Для тех, кого интересует, как читаются и , в чём отличие и , что значит 呢啲事 и куда бежит gad zad (甴曱), пара ссылок:

http://netmoneyway.myetang.com/tuijian/pages/yueyu.htm

http://www.5du.com/forum/viewthread.php?tid=1958&highlight=&page=1&sid=to6aH5kJ

http://netroom.hbu.edu.cn/personal/jeddy/pin_yin_biao.htm

OBark

  • Гость
Меня постоянно мучает Этот вопрос! ???
Я понимаю, что и в русском-то языке не так все просто, как, впрочем, и в любом другом. Но в китайском, из-за омофонов - фантазия разыгрывается еще больше!
Может кто-нибудь, уже, как-нибудь с этим сталкивался? Или есть какие-то материалы?
Поделитесь - Ну очень интересно......!!!

Оффлайн Veronica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 950
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
  • Skype: strosha
Меня постоянно мучает Этот вопрос! ???
Я понимаю, что и в русском-то языке не так все просто, как, впрочем, и в любом другом. Но в китайском, из-за омофонов - фантазия разыгрывается еще больше!
Может кто-нибудь, уже, как-нибудь с этим сталкивался? Или есть какие-то материалы?
Поделитесь - Ну очень интересно......!!!

А поконкретнее вопрос можно сформулировать? Что именно хочется узнать? Иероглифы вообще не называются, а звучат....читаются..
Администратор ДЦ  "Чебурашка" в г. Шэньчжэнь. Тел. 13714614140

OBark

  • Гость
Именно - история возникновения "чтения" иероглифов.
Почему, к примеру,  了 - это "le", а не "y"; 会 - этот, вообще, звучит неприлично для русского уха...

Оффлайн Xiongmao

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 144
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Хм... "Ветер дует потому что деревья качаются"...
А я думал, что сначало было Слово. В данном случае "ле". И только потом у него появилось графическая форма...
歡迎來熊貓家!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
тогда наверное следовало бы поставить вопрос так:
- почему за звуковой оболочкой "—-" (здесь поставьте интересующую вас букву) закрепилось именно эта графическая оболочка?

предполагаемый ответ:
- например ероглиф JIN 斤 , по некоторым версиям был образован по образу и подобию топора (слева лезвие, справа - ручка, если включить воображение). Рубишь кусок (именно в полкило) и даешь комунить.

тогда встает вопрос:
- почему этот ерог читается именно как JIN , а не KWAN ? ? ? ? ? ? ?
 ;D
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!