Вторю переводу Yuese...
馮延巳 (903 – 960)
《相見歡》
曉窗夢到昭華,阿瓊家。
欹枕殘妝一朵,臥枝花。
情極處,卻無語,玉釵斜。
翠閣銀屏回首,已天涯。
ФЭН ЯНЬ-СЫ (903 – 960)
НА МОТИВ «СЯНЦЗЯНЬХУАНЬ»
У окна, на рассвете, во сне, улетел к пруду Чжаохуа́ –
Где фея Ацю́н живёт:
На подушке, словно бутон, остались следы румян,
Как будто здесь спал цветок.
Чувства свои исчерпали до дна, не говоря ни слова –
Даже яшмовая шпилька сползла…
Вспоминаю её за серебряной ширмой, в изумрудных покоях –
Словно у края неба, та́к она далека…
Перевёл с китайского Владимир Самошин.
Пруд Чжаохуа - зд. иносказательно о месте встрече с любимой.
Ацю́н - зд. иносказательно имя любимой.