Автор Тема: Помогите перевести! : Медицинские термины и названия  (Прочитано 49240 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Eba

  • Гость
премного благодарствую :-*...просто у моего ребёнка дисбактериоз, кот-ый лечится изнутри, поднятием уровня бактерий в организме, а яп. врачи мне всё кремики их подсовывают уже как 11 месяцев (столько же моему малышу)...не могу на это спокойно смотреть :'(...

212658

  • Гость
« Последнее редактирование: 20 Декабря 2005 16:46:53 от 212658 »

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
В японской медицине нет понятия "дисбактериоз", поетому нет для его обозначения. Более менее адекватный перевод будет описательныи 腸の細菌アンバランス или 慢性腸炎 (хотя и не совсем точно). К гормонам никагого отношения не имеет.  Опираться на интернет-поиск как на источник для мед.перевода - порочная практика.
Принимаю исправление про гормоны. Категорически я не утверждал, как впрочем и Вы относительно 慢性腸炎 МАНСЭЙ ТЁ:ЭН, что является согласно интернет-поиску "хроническим энтеритом".! Существует довольно большая группа методов обследования больных с подозрением на хронический энтерит и другие болезни тонкой кишки. Обычно их проводит врач-гастроэнтеролог. А не японист. Будем рады Вашему штатному комментарию, тем более нужен будет такой специалист и для перевода
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

212658

  • Гость
« Последнее редактирование: 20 Декабря 2005 16:47:34 от 212658 »

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Проводит врач, а переводит японист. Здесь ошибки непростительны.
Поэтому и ходят к врачу на прием с японистом,  и там они вместе-то и понимают, о чем речь даже в отстутствии терминов.  А кто не признает свои ошибки, тот точно не лечится... В японском языке подобного термина нет. Выходить из ситуации надо. Приходите и давайте комментарий. Будут посетители рады... Особенно мамы...
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Loyola

  • Гость
дисбактериоз по-японски - "тё:нэнрэй".

http://www.oyako-net.com/medicine_info/column_050.html

Весьма популярно изложено.


Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
дисбактериоз по-японски - "тё:нэнрэй".

http://www.oyako-net.com/medicine_info/column_050.html

Весьма популярно изложено.
Спасибо - это как раз для моей матушки... Но это по-японски все же "возраст (соответствующий)  кишок", а у нас идет речь о дитяте малой, одиннадцатимесячной.
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Loyola

  • Гость
Анатолий Вадимович! Я построил всех японцев, имевшихся в наличии - результат был нулевым. Но была одна подсказка - "сё:ка фурё:" (диспепсия), которая является следствием дисбактериоза, после чего была прочтена медицинская энциклопедия и начат поиск. Если Вы внимательно прочитали ссылку, там все написано и о детях и о том, почему появился "возраст". В данном случае он не биологический показатель, а показатель соотношения в желудке и кишечнике условно-патогенных и полезных бактерий. Чем выше этот "возраст", тем больше условно-патогенных бактерий. Вот за это я и люблю японский язык!

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Почитал внимательнее, но там есть вот такой пассаж 生まれたばかりの赤ちゃんの腸内は無菌状態ですが、生後、口にするものによって細菌に感染し、腸にも細菌が住みつきます То есть отсутствие микрофлоры после рождения ребенка и появление ее после начала питания. Потом речь пошла о 腸年齢 т.н. "возрасте кишок", 若い世代や子どもたちの中に腸年齢が非常に高い、つまり腸が老化の状態にあるケースが増えてきています。  и далее  腸年齢は、10代から老化を開始しても不思議はないということです。 Речь ведь не с одиннадцати месяцев о старении кишок, а 11 лет...  免疫力、アレルギーとも深いかかわり из пассажа о потере иммунитета, а также аллергических реациях все равно "тянет", "тянет" гормональной бурей... тем паче, что и тут пассаж вот такой есть さらに、成長を促進する甲状腺ホルモンは、分泌された後に腸内で再吸収しなければなりませんが、この再吸収においても腸内細菌叢は重要な役割を担います А тут речь про гормоны щитовидки, которая акурат у моей матушки проблема и вырезана вдобавок...

Конечно это не 80 лет как в моем случае. Звучат уже важные моменты про Бифидум бактрин ( у нас еще и Бактисубтил есть) поэтому суть вопроса в статье явно схвачена верно. Пусть наш 2233445667 прокомментирует, если дозвонится и хозяин дома ;)

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Loyola

  • Гость
Так все правильно, в последнее время нет ничего странного в том, что дисбактериоз (то самое старение возраста желудка) появляется все чаще у молодых и маленьких. В любом случае дисбактериоз переводится именно так. Еще раз повторю, слово нэнрэй передает не абсолютный или относительный возраст, а процесс изменения баланса между "хорошими" и "плохими" бактериями. У младенца он можеть быть таким же "высоким" как у старика, то есть "плохих" больше. И потом дисбактериоз - это качественное изменение бактериальной микрофлоры организма, главным образом его кишечника и он возникает под влиянием питания, конкурирующих бактерий, фагов, антибиотиков и др. антибактериальных веществ, вследствие чего появляются заболевания и нарушения.

212658

  • Гость
« Последнее редактирование: 20 Декабря 2005 16:48:13 от 212658 »

Loyola

  • Гость
Скорее всего так оно и есть. А вообще, для справки, уже много лет составлением русско-японского и японо-русского медицинского словаря занимается М.В.Парфенов, он сейчас в Москве. На мой взгляд, он мог бы поставить точку в этом   обсуждении. Моя компетенция в этом вопросе на слове тё:нэнрэй начинается и заканчивается.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Любопытные результаты получаются при вводе в поисковик двух слов через союз ТО   腸年齢とホルモン 300 тысяч ссылок выскакивает, так что Андрею Вадимовичу за проделанную работу респект и спасибо от двух мам. Мамы всякие важны! Думаю, что общими усилиями и медицинским словарям подмогли! А просто слово  腸年齢 явно стало термином, так что словарник, да и японский врач заодно, уже  должны об этом точно знать...  487 000 ссылок это уже не случайность...
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

212658

  • Гость
« Последнее редактирование: 20 Декабря 2005 16:48:52 от 212658 »

Loyola

  • Гость
Вообще очень показательный термин, обязательно расскажу об этом студентам, не только в плане поиска, но в плоскости того, что зачастую очень трудно понять с нашей точки зрения как мыслят японцы и создают термины.

212658

  • Гость
« Последнее редактирование: 20 Декабря 2005 16:49:32 от 212658 »

Loyola

  • Гость
Тогда дайте, пожалуйста, Ваш вариант перевода, толкование и прочее.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Anatoliy Vadimovich, vy zabluzhdaetes. Nelzya polagatsya na internet v medicinskom perevode, eto chrevato. Perevodite luchshe prezidentov.
Я полагался только на Интер-да... Кто ищет тот всегда найдет.Тем более общими усилиями. Действительно трудный и чрезвычайно полезный рабочий пример. Хорошо бы только до Евы-сан инфа дошла. Не пропадет наш скорбный труд!

 А кого мне лучше переводить я и так знаю... Что-то злобствуете так, милейший 2348958939020-30-4 ;) или Вам бактисубтил прописать? от дисбактериоза ;) пардон, "старения кишок" ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Loyola

  • Гость
Я посмотрел, этому термину посвящены книги, газетные и журнальные статьи, ТВ-передачи и вообще тема актуальная в связи с тем, что в рацион японцев вошел широкий круг молочных продуктов. Так что, японский врач, я думаю, поймет о чем идет речь. Уточню, что дисбактериоз не является болезнью в прямом смысле этого слова - это изменение видового состава и количественных соотношений нормальной микрофлоры кишечника.
P.S. Советовать кому и кого переводить - занятие, которое вряд ли красит человека. Мне приходилось, да и сейчас приходится, работать переводчиком с разными людьми разного уровня. И каждый раз я открываю для себя что-то новое. Если некто под № специалист в области медицины, просветите нас, я лично с удовольствием выслушаю профессиональное мнение и буду учитывать его в своей работе. Если некто под № желает просто показать свою эрудицию (это касается реплики на английском), но избегает аргументированного обсуждения, но для таких интеллектуалов специально открыт клуб в разделе всякая всячина, там можно снискать моментально восхищение со стороны многочисленных поклонниц. Резюме: говорите по делу, please.

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Дорогой 212658-сама!

Не обижайтесь на критику в Ваш адрес. Вы очень-очень помогли и, благодаря и Вам в том числе, продолжался поиск лучшего варианта. Вы совсем ни в чем не ошиблись. наоборот подсказали выход из ситуации, в том случае, если отстутствует подходящее слово, надо искать ему или им замену из того,что есть под рукой. Хороши все способы вместе: И Интернет, и японские друзья-носители разума, и наша "тусовка" здесь!

А ёрничать я сам очинна люблю, только не в присутствии обоих верхних руководителей ( а попеременно ;)), по-Хозяийски ;)

"Не учите меня жить, а лучше обеспечьте меня материально" - гласит современная истина. По сему приглашаю и Вас, и всех к совместной работе и учебе на нашей новой "поляне" http://polusharie.com/index.php/topic,29511.0.html

 Мы же не старухи Шапокляк, какие, которые утверждают, что: "кто людям помога-а-а--ает, тот тратит время зря!"

Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Eba

  • Гость
Уважаемые форумчане, вы нам очень очень помогли, arigato gozaimashta!! :-*
простите великодушно за флуд, но может кто бы нам подсказал, где можно было бы приобрести словарь медицинской терминологии, он нам ещё понадобится

212658

  • Гость
« Последнее редактирование: 20 Декабря 2005 16:50:10 от 212658 »

Оффлайн Энкин

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 141
  • Карма: 1
Соглашусь, что доктору лучше рассказывать про симптомы (пример:「зеленые какашки」), а не про диагноз.

Комментировать предложенные варианты я не буду, поскольку, похоже, Eba сан что хотела уже услышала.
Тем более, что никто из господ не проккоментировал мой вопрос касательно бизнес-этики, который Анатолий Вадимович зачем то перенес в какие-то пословицы Ново語、хотя это никакая не пословица, а реальная проблема (example: http://ecsocman.edu.ru/db/msg/121786.html). Вот  :'(

И напоследок крик души: Товарищи переводчики! Доценты с кандидатами! Учите пожалуйста медицинские термины, потому что если вы вдруг оказались в Японии с другом. И другу (после застолья, что естественно) стало плохо. И на вопрос доктора «как дошли до жизни такой?», т.е. «чем болели раньше?», -  друг, собравши последние силы, шепчет: «переведи им, что в детском саду я переболел свинкой», а вы перепутали свинку с волчанкой или, может быть, даже «белочкой»  ;D, то вам, не дай бог конечно, будет стыдно перед его родственниками.
(Note: Ни на кого из участников дискуссии выше, персонально, этот призыв не направлен. Просто воспоминаниями навеяло  :))

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Соглашусь, что доктору лучше рассказывать про симптомы (пример:「зеленые какашки」), а не про диагноз.
А кто здесь говорил про диагноз?

Цитировать
Тем более, что никто из господ не проккоментировал мой вопрос касательно бизнес-этики, который Анатолий Вадимович зачем то перенес в какие-то пословицы Ново語、хотя это никакая не пословица, а реальная проблема (example: http://ecsocman.edu.ru/db/msg/121786.html). Вот  :'(
Вы забыли, что ли? Этот вопрос Вы задавали не здесь, а в теме про репутацию и бизнес-этику  http://polusharie.com/index.php/topic,26989.100.html. Если Вы считаете этичным так хохмить, то открывайте специальные темы сколько влезет или вылезет. Постинг 16 http://polusharie.com/index.php/topic,7186.0.html Хотя конечно очень терминологичный вопрос.

Цитировать
И напоследок крик души:
Нас еще в детстве учили: "Души! Прекрасные порывы!"
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Что бы не тратить время на комментарии, выделю отдельные спорные моменты этого текста
2. Если бы я переводил текст, где встречается слово дис-з, я бы употребил 消化不良 для первои второй степени и 慢性腸炎 для третьей и четвертой. Ибо так терминологически верно, опираясь на словари Стедман и Нанзандо, где ети слова встречются.


Цитировать
3.Я против предложенных старых кишок , так как против них мой японский доктор, живушии со мной под одной крышей ;-) уж не один год. К тому же ето не термин.

Цитировать
Далее

4. Английскии фрагмент я позволил себе привести, с целью привлечь ваше внимание к самому понятию термина и абстрагироваться от медицины. Извините, если кого-то английский язык оскорбил.

Цитировать
5.Настаиваю на том, что терминологический перевод - особыи вид перевода, он должен быть однозначным, в нем неуместны догадки, удачные находки, ловкие извороты. Толко знание, обоснованное источниками и мненияни консультантов. На самом деле японская медицинская терминология очень интересная тема, мало изученная, но ето отдельныи разговор.
Золотые слова

Цитировать
6.Я не спец в медицине, разве что на домашнем уровне, однако это не я блистал выше медицинскими знаниями по проблемам дис-за и гормонов, ув. Полутов и Азума.

Цитировать
7. Извините за неуместныи совет о переводах, вырвалось.


Цитировать
8. Спасибо за приглашение, коммерческая перспектива проэкта представляется туманной.



Цитировать
10. Аминь
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только