Автор Тема: месяцы или месяца  (Прочитано 20489 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Syny

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 215
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
месяцы или месяца
« : 04 Мая 2006 18:04:25 »
Если я правильно понимаю, то это не настоящие названия, а новые и старые названия.  :) Кстати на http://www2.gol.com/users/stever/calendar.htm даются значения этих старых названий (правда по английски  :)).

Это исконные названия японских месяцев. Кто сказал что они старые? используются и поныне.
А что касается *новых* названий, то это скорее европеизация, чем модернизация.
Посмотрела вашу ссылку. занятный линк с точки зрения ошибок, одно произношение декабря чего стоит.
А ля *Учим японские иероглифы*. Никогда не доверяйте не проверяя англоязычной информации о японском языке, если уважаете японский язык. Особенно понравилось про *старые* и *новые* ;D
« Последнее редактирование: 04 Мая 2006 18:08:20 от Syny »

@me

  • Гость
Re: настоящие названия японских месяцев
« Ответ #1 : 04 Мая 2006 18:20:12 »
Да, все верно - это названия месяцев старого японского календаря. Так как сейчас используется европейский календарь, они не совсем настоящие для него  ;) Правильнее говорить о старых названиях.

Цитировать
十月 -じゅうがつ октябрь 神無月「かんなづき」
Этот месяц еще называется КАМИНАДЗУКИ или КАМИНАСИДЗУКИ при другом прочтении. Значение следует из смысла иероглифов - "Месяц без богов". Интересно, что так этот месяц назывался по всей Японии, кроме района вокруг святилища Идзумо. Там месяц называется КАМИАРИДЗУКИ, т.е. "Месяц с богами". Причина тому то, что в этот месяц боги  во всей Японии собирались в святилище Идзумо. 
« Последнее редактирование: 04 Мая 2006 18:25:10 от АH »

Оффлайн Syny

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 215
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: настоящие названия японских месяцев
« Ответ #2 : 04 Мая 2006 19:15:11 »
Простой тест на гугле:
январь:
[  睦月  ] の検索結果です。 ( 約44,000件中 1~10件を表示 )
[  一月  ] の検索結果です。 ( 約279,000件中 1~10件を表示 )

вот вам и сравнительная характеристика.
Эти названия до сих пор имеют широкое использование. Поэтому архаизмами их назвать нельзя.
Понятие старые и новые уж больно несерьезно звучит. А словарь Конрада, который тоже некоторые считают старым и консервативным изданием, тем не менее востребован до сих пор, а ему уже около полувека с хвостиком.

Так что с трактовкой по принципу старый  - новый не соглашусь. Скорее, придающий названиям исконность. Хотя и не везде приемлемую.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: настоящие названия японских месяцев
« Ответ #3 : 04 Мая 2006 23:53:03 »
Ладно, будем считать это вопросом вкуса, а о вкусах как известно... :) Ситуация с японскими названиями наверное такая же как была в России когда славянские названия месяцев заменялись на латинские - пока не перемерли все кто привык к славянским названиям, обе системы были в ходу. Но власть сильнее, если власть хочет использовать латинские, значит будут латинские :)
Не сотвори себе кумира

@me

  • Гость
Определять названия месяцев как "настоящие" в данном случае несерьезно.  А есть ненастоящие? ;D
Логичнее говорить о традиционных, старых или еще каких-то названиях.  Старые, кстати, не означает архаичные...  :)

Оффлайн Syny

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 215
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: настоящие названия японских месяцев
« Ответ #5 : 05 Мая 2006 04:28:20 »
Значится так.
С точки зрения лексикологии нельзя употреблять слова старый - новый, там есть градация архаизмы - неологизмы. Уже началась игра слов настоящий ненастоящий?)тут вопрос не столько о *настоящести*(и по принципу противопоставления тут ничего не докажешь логически), а об этимологической характеристике данных слов. Абсолютно верно, что японцы перешли на европейский календарь, и поэтому вынуждены были придумать назывные лексические единицы для обозначения месяцев. Вас я так понимаю, не смущает, что  у нас в русском языке и во всех романо - германских у месяцев имена собственные, а у японцев просто числа со счетным словом?
Так вот, господа хорошие. У кого то дело вкуса, а у кого то приверженность традициям. Причем исконным японским.
http://www.ss.iij4u.or.jp/~ana/kyureki.htm
где само слово 「旧暦」 переводится как лунный календарь)
значение *старый* иероглиф 旧 имеет в других контекстах.
И там кстати идет подробное описание всего)))И не только месяцев :)

@me

  • Гость
Спор, действительно, какой-то бессмысленный. О терминах не спорят, а уславливаются. А месяцы, они таковыми и останутся.  :D 
В общем согласен и с формулировкой "названия месяцев по лунному календарю"  :)
Посмотрел тут тоже в словарях  ;)
Цитировать
旧暦 кю:рэки
Конрад:
старый (лунный) календарь ; -но по лунному календарю
Фудзинума (изд. Кэнкюся):
старый стиль, ..., лунный календарь
一月 итигацу
Конрад:
январь
Фудзинума:
январь
睦月 муцуки
Конрад:
первый месяц по лунному календарю
Фудзинума:
старое название января
三月 сангацу
Конрад:
март
Фудзинума:
март
弥生 яёй
Конрад:
третий месяц по лунному календарю
Фудзинума:
старое название марта

Оффлайн Syny

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 215
  • Карма: 12
  • Пол: Женский

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Присоединяюсь к общему консенсусу ;) Честно говоря, просто слово "настоящий" в теме смутило. Потому и пошел разговор в этом направлении.

Приведенная ссылка попалась на глаза случайно, когда искал названия "исторических периодов". Кстати по поводу произношения декабря, в словарях даются оба. Но с пометкой, что одно относится к основным, а другое к нестандартным.

Заметка не по теме. Часто читаю как русские так и нерусские форумы. На удивление, в русских гораздо чаще встречается м-м-м, скажем "критицизм", в то время как на нерусских люди предпочитают обтекаемые формы типа "все хорошо, но нужно учесть что то-то то-то и тп." :) Даже удивительно, неужели это особенность нации, только находить ляпы у других, и при этом мало что создавать самостоятельно (те же ресурсы по японскому - в основном на английском). Сам в том грешен, например, предпочитаю находить баги в чужих программах, а не писать свои ;)
Не сотвори себе кумира