Автор Тема: Как бы Вы перевели?  (Прочитано 26091 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Kareliya

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 62
  • Карма: -1
Как бы Вы перевели?
« : 03 Декабря 2009 05:55:59 »
पितृदेवो भव।  - Будь почитающим отца
Как-то не красиво звучит, да и не уверена что правильно.
Спасибо.

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #1 : 13 Мая 2010 22:41:08 »
पितृदेवो भव।  - Будь почитающим отца
Как-то не красиво звучит, да и не уверена что правильно.
Спасибо.
Откудо это?

Первое слово составное, скорее всего Бог-Отец


Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #2 : 14 Мая 2010 01:57:11 »
это из кочергинского учебника санскрита, видимо.

а вообще - из Тайттирия-упанишады.

pitṛdevo bhava означает "относись к отцу как к богу"

как к богу относись к матери, как к богу относись к отцу,
как к богу относись к учителю, как к богу относись к гостю

pitṛdevaḥ в данном случае - сложное слова типа bahuvrīhi и обозначает человека, для которого отец (pitṛ) подобен богу (deva), для кого отец - бог.

в качестве сложного слова типа tatpuruṣa слово pitṛdevaḥ значило бы "бог отца, бог, которому поклоняется отец".

в качестве karmadhāraya слово pitṛdevaḥ значило бы "отец-бог, бог-отец, бог-родитель".

в качестве dvandva слово pitṛdevau значило бы "отец и бог".

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #3 : 14 Мая 2010 16:03:57 »
पितृदेवो भव।  - Будь почитающим отца
Как-то не красиво звучит, да и не уверена что правильно.
Спасибо.
"почитающим" в любом случае не будет, тут прошедшее время.

Бог-Отец явился.
पितृ-देवो
पितृ - отец
देवो - Бог в именительном падеже, изменение окончания "аH" во внешних самдхи.
भव окончание а в прошедшем времени в единственном числе 3 лицо для слова от глагольной формы bhU  U чередуется с av 


« Последнее редактирование: 14 Мая 2010 20:14:54 от tvitaly1 »

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #4 : 14 Мая 2010 18:52:29 »
"почитающим" в любом случае не будет, тут прошедшее время.

Бог-Отец явился.
पितृ-देवो
पितृ - отец
देवो - Бог в именительном падеже, изменение окончания "аh" во внешних самдхи.
भव окончание а в прошедшем времени в единственном числе 3 лицо для слова от глагольной формы bhU  U чередуется с av

не выдумывайте, прошедшим тут и не пахнет
от глагола bhū "быть" прошедшее время "был" выглядело бы как abhavat или babhūva или abhūt или bhavati sma или уж накрайняк bhūtaḥ (хотя последнее уже не глагол)

а bhava - это императив "будь" (2 л., ед. ч.)

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #5 : 14 Мая 2010 20:04:01 »
не выдумывайте, прошедшим тут и не пахнет
от глагола bhū "быть" прошедшее время "был" выглядело бы как abhavat или babhūva или abhūt или bhavati sma или уж накрайняк bhūtaḥ (хотя последнее уже не глагол)

а bhava - это императив "будь" (2 л., ед. ч.)
окончание ava в императиве быть не может! Не выдумывайте вы!

может быть окончание Аva,  но это двойственное число 1 лица, императив
что то вроде:"(мы двое) да будем", никому эта чушь не нужна после именительного падежа, единственного числа!

Вообще императив после звательного разумен, а не именительного!
 





Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #6 : 14 Мая 2010 20:53:25 »
окончание ava в императиве быть не может! Не выдумывайте вы!

может быть окончание Аva,  но это двойственное число 1 лица, императив
что то вроде:"(мы двое) да будем", никому эта чушь не нужна после именительного падежа, единственного числа!

Вообще императив после звательного разумен, а не именительного!

согласен, чушь никому не нужна
там нет ни прошедшего времени, ни окончания -ava

и императив далеко не всегда сопровождается каким-либо обращением
например, "будь готов" или "pitṛdevo bhava" никакого обращения не содержат, соответственно, там не может быть никакого звательного

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #7 : 14 Мая 2010 21:14:13 »
согласен, чушь никому не нужна
там нет ни прошедшего времени, ни окончания -ava

и императив далеко не всегда сопровождается каким-либо обращением
например, "будь готов" или "pitṛdevo bhava" никакого обращения не содержат, соответственно, там не может быть никакого звательного
причем ту "будь готов"? Вы чего, хотите этим "будь готов" кого то запутать?
…..
"будь", ясно, что императив


Именительный падеж  pitRdevaH, должен быть с чем-то связан, не может быть он связан последующим императивом!

А какое по вашему разумению здесь глагольное окончание: “bhava”?



Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #8 : 14 Мая 2010 21:31:53 »
причем ту "будь готов"? Вы чего, хотите этим "будь готов" кого то запутать?
…..
"будь", ясно, что императив


Именительный падеж  pitRdevaH, должен быть с чем-то связан, не может быть он связан последующим императивом!

А какое по вашему разумению здесь глагольное окончание: “bhava”?

"будь готов" - это не для запугивания, а просто аналогичная конструкция в русском языке, построенная так же, как и санскритское "pitṛdevo bhava" ("будь pitṛdevaḥ"), русское "готов" точно так же стоит в именительном падеже, как и санскритское pitṛdevaḥ

bhava имеет нулевое окончание


Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #9 : 14 Мая 2010 21:53:50 »
"будь готов" - это не для запугивания, а просто аналогичная конструкция в русском языке, построенная так же, как и санскритское "pitṛdevo bhava" ("будь pitṛdevaḥ"), русское "готов" точно так же стоит в именительном падеже, как и санскритское pitṛdevaḥ

bhava имеет нулевое окончание
"будь готов" - это не для запугивания, а просто аналогичная конструкция в русском языке, построенная так же, как и санскритское "pitṛdevo bhava" ("будь pitṛdevaḥ"), русское "готов" точно так же стоит в именительном падеже, как и санскритское pitṛdevaḥ

bhava имеет нулевое окончание
"приготовленный" тоже в том же падеже стоит :)
“к Богу” уж точно не именительный падеж :)

нет такой основы – “bhava”!

Впрочем, спорить с вами бесполезно, вы знаете по какой причине!
Так что хвати нам тут с вами в этой теме время на всякую ерунду тратить!

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #10 : 14 Мая 2010 22:07:27 »
"приготовленный" тоже в том же падеже стоит :)

да, и ещё куча слов может стоять в именительном падеже.
только это не по теме.

Цитировать
“к Богу” уж точно не именительный падеж :)

если вы о моём переводе  "относись к отцу как к богу", то это не буквальный перевод, по-русски буквальный перевод звучит некрасиво "будь отцебожником", где, впрочем, тоже не номинатив, т.к. в русском языке в такой конструкции требуется творительный падеж (будь кем?), а в санскрите - именительный (будь кто?).

Цитировать
нет такой основы – “bhava”!

в учебниках санскрита это называют  основой настоящего времени.

Цитировать
Впрочем, спорить с вами бесполезно, вы знаете по какой причине!
Так что хвати нам тут с вами в этой теме время на всякую ерунду тратить!

ну да, у нас разные дороги.

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #11 : 14 Мая 2010 22:27:57 »
да, и ещё куча слов может стоять в именительном падеже.
только это не по теме.

если вы о моём переводе  "относись к отцу как к богу", то это не буквальный перевод, по-русски буквальный перевод звучит некрасиво "будь отцебожником", где, впрочем, тоже не номинатив, т.к. в русском языке в такой конструкции требуется творительный падеж (будь кем?), а в санскрите - именительный (будь кто?).

в учебниках санскрита это называют  основой настоящего времени.

ну да, у нас разные дороги.

Правильный подход, наплюем на падежи в санскрите при переводе!

Настоящее время от “быть” - “существую”!

 Не знаю и не хочу знать никаких основ настоящего времени в санскрите, знаю только основы закканчивающиеся на слогообразующий и на закрытый слог, это логично, и меня это вполне устраивает!

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #12 : 14 Мая 2010 23:11:19 »
Правильный подход, наплюем на падежи в санскрите при переводе!

правильный подход - понимать санскритские падежи и грамматические конструкции, а переводить в соответствии с нормами русского литературного языка.

Цитировать
Настоящее время от “быть” - “существую”!

нет
в настоящем времени: существовать - я существую, быть - я есть (я есмь).

основа настоящего времени - это не то же самое что настоящее время, и в имперфекте и в императиве и в оптативе и в будущем времени для построения глагольных форм используется основа настоящего времени.

Цитировать
Не знаю и не хочу знать никаких основ настоящего времени в санскрите, знаю только основы закканчивающиеся на слогообразующий и на закрытый слог, это логично, и меня это вполне устраивает!

ваше дело.

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #13 : 15 Мая 2010 00:48:05 »
из упанишады:
मातृदेवो भव। पितृदेवो भव। आचार्यदेवो भव। अतिथिदेवो भव।

шанкаровский коммент:
मातृदेवो माता देवो यस्य स त्वं मातृदेवो भव स्याः। एवं पितृदेव आचार्यदेवोऽतिथिदेवो भव। देवतावदुपास्या एत इत्यर्थः।

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #14 : 15 Мая 2010 16:19:53 »
tvitaly1 писал:
bhava окончание а в прошедшем времени в единственном числе 3 лицо для слова от глагольной формы bhU  U чередуется с av
_______________________________________
Комар отвечал:

не выдумывайте, прошедшим тут и не пахнет
от глагола bhū "быть" прошедшее время "был" выглядело бы как abhavat или babhūva или abhūt или bhavati sma или уж накрайняк bhūtaḥ (хотя последнее уже не глагол)

а bhava - это императив "будь" (2 л., ед. ч.)
________________________________

Да нет Komar, я не выдумывал!

окончание “а” может быть в прошедшем времени, единственном числе, третьем лице, а также в прошедшем времени, единственном числе, первом лице и прошедшем времени, во множественном числе, втором лице!
окончание “а” также может быть и в указанном вами случае, в императиве (2 л., ед. ч.)

и в любом случае bhava имеет окончание “а” и образовано от глагольной основы bhU

abhavat, abhūt   тоже прошедшее время, единственное число, третье лицо, от формы bhU глагольная приставка “а”  с окончаниями “аt”, “t”

bhavati - настоящее время, единственное число, третье лицо,  от формы bhU глагольная окончание “аti”
sma – по словарю Уилсона, может выступать как частица, переводящая глагол из настоящего в прошедшее время.

bhūtaḥ  - это глагол, настоящее время, двойственное число, третье лицо, от формы bhU, окончание “taḥ”

закончен разговор!

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #15 : 15 Мая 2010 22:14:03 »
tvitaly1 писал:
bhava окончание а в прошедшем времени в единственном числе 3 лицо для слова от глагольной формы bhU  U чередуется с av
_______________________________________
Комар отвечал:

не выдумывайте, прошедшим тут и не пахнет
от глагола bhū "быть" прошедшее время "был" выглядело бы как abhavat или babhūva или abhūt или bhavati sma или уж накрайняк bhūtaḥ (хотя последнее уже не глагол)

а bhava - это императив "будь" (2 л., ед. ч.)
________________________________

Да нет Komar, я не выдумывал!

Вы выдумали, что bhava - это форма прошедшего времени. На самом же деле такой формы прошедшего времени не существует.

bhūtaḥ  - это глагол, настоящее время, двойственное число, третье лицо, от формы bhU, окончание “taḥ”

От глагола bhū 3 л. дв.ч. наст. вр. в парасмайпаде  будет не bhūtaḥ, а bhavataḥ.
А bhūtaḥ - это страдательное причастие прошедшего времени, м.р. ед.ч., именительный падеж.

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #16 : 20 Мая 2010 20:26:10 »
А bhūtaḥ - это страдательное причастие прошедшего времени, м.р. ед.ч., именительный падеж.

От глагола bhū 3 л. дв.ч. наст. вр. в парасмайпаде  будет не bhūtaḥ, а bhavataḥ.

если bhūtaḥ  - это м.р. ед.ч., именительный падеж.
То  это не от основы bhū, а от основы  bhūta

от основы bhū, - bhūtaḥ  это глагол, о чем я уже говорил в предыдущем сообщении

bhavataḥ  - это тоже глагол, настоящее время, двойственное число, третье лицо, от основы bhū, но с окончанием “аtaḥ”
« Последнее редактирование: 20 Мая 2010 21:06:06 от tvitaly1 »

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #17 : 21 Мая 2010 18:25:22 »
если bhūtaḥ  - это м.р. ед.ч., именительный падеж.
То  это не от основы bhū, а от основы  bhūta

от основы bhū, - bhūtaḥ  это глагол, о чем я уже говорил в предыдущем сообщении

bhavataḥ  - это тоже глагол, настоящее время, двойственное число, третье лицо, от основы bhū, но с окончанием “аtaḥ”


да, в причастии основа bhūta.
а в настоящем времени основа у глагола - bhava.
а bhū - это глагольный корень, а не основа.

Не знаю и не хочу знать никаких основ настоящего времени в санскрите

вот оттого вы так и рассуждаете.

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #18 : 21 Мая 2010 21:20:01 »
да, в причастии основа bhūta.
а в настоящем времени основа у глагола - bhava.
а bhū - это глагольный корень, а не основа.
Нет! На самом деле bhū это основа, а не глагольный корень!

bhava - это не основа! Скорее всего,  о том, что это основа вы вычатали у Кочергиной. Но она в том не права! К стати, запись у Кочергиной: "bhava-" говорит о том, что за "bhava" следует окончание, отнюдь не нулевое!

п.с.
Это более чем ужасно, что в санскритских словарях начали писать глагольные корни а не основы глаголов!
 


Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #19 : 21 Мая 2010 22:10:27 »
Нет! На самом деле bhū это основа, а не глагольный корень!

Ваше мнение я уже понял.

bhava - это не основа! Скорее всего,  о том, что это основа вы вычатали у Кочергиной. Но она в том не права!

Это ещё до Кочергиной придумали.

К стати, запись у Кочергиной: "bhava-" говорит о том, что за "bhava" следует окончание, отнюдь не нулевое!

У вас логика хромает. Да, запись bhava- с чёрточкой показывает, что за глагольной основой следует глагольное окончание. Но кто сказал, что окончание не может быть нулевым?
в 2 л. ед.ч. императива основа bhava- + нулевое окончание = bhava

п.с.
Это более чем ужасно, что в санскритских словарях начали писать глагольные корни а не основы глаголов!

Что в этом ужасного?

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #20 : 22 Мая 2010 19:53:34 »
Ваше мнение я уже понял.

Это ещё до Кочергиной придумали.

У вас логика хромает. Да, запись bhava- с чёрточкой показывает, что за глагольной основой следует глагольное окончание. Но кто сказал, что окончание не может быть нулевым?
в 2 л. ед.ч. императива основа bhava- + нулевое окончание = bhava

Что в этом ужасного?
Ваше мнение мне тоже давно понятно.

Мало ли что придумали до Кочергиной.

Я уже говорил об окончании ”а” и основе ”bhU”

От глагольной основы может быть образовано “имя”, которое будет склоняться по разному, в зависимости от того, заканчивается ли основа на закрытый или открытый слог.

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #21 : 23 Мая 2010 19:26:22 »
Я уже говорил об окончании ”а” и основе ”bhU”

Если взять основу bhū- и окончание -a, то по правилам сандхи получится bhū- + -a = bhva.
Неудовлетворительный результат.
Ваша схема не работает.

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #22 : 24 Мая 2010 22:26:05 »
Если взять основу bhū- и окончание -a, то по правилам сандхи получится bhū- + -a = bhva.
Неудовлетворительный результат.
Ваша схема не работает.
работает, "u" чередуется с "о", а "о" это "au"

это не моя схема!

Оффлайн Komar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 147
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #23 : 25 Мая 2010 02:51:55 »
работает, "u" чередуется с "о", а "о" это "au"

это не моя схема!

а мне почему-то казалось, что "о" и "au" - это разные буквы.

и чья тогда это схема, если не ваша?

Оффлайн tvitaly1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 51
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Как бы Вы перевели?
« Ответ #24 : 28 Мая 2010 22:21:22 »
а мне почему-то казалось, что "о" и "au" - это разные буквы.

и чья тогда это схема, если не ваша?
а мне почему-то кажется, что в санскрите нет букв

"о" это дифтонг, во внутренних самдхи с гласной разлагается на составляющие, "у" это практически "в".  поэтому получается
"о" + "а" = "ава"
уверяю вас, что все это не мной придумано