Автор Тема: A может организуем конкурс переводов?  (Прочитано 24414 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн North_Wind

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 108
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Товарищи!
Я смотрю, что большой популярностью пользуется тема "Помогите перевести". В связи с чем такая мысль - а может организуем конкурс переводов с/на китайский язык?
Так у всех желающих будет возможность попробовать свои силы в переводе - не важно с каким уровнем знаний. Молодежь будет тренироваться, а старики - оттачивать умения.
Назначим из матерых "зубров" перевода обьединенную коллегию(опять же, привлечем и китайских товарищей), и будем, скажем, раз в 2 недели выбирать кусок текста на перевод и после 2х недель подводить итоги. Проверяет работы и объявляет победителя  коллегия. Победителям конкурса - поздравления, а членам коллегии - почет и уважение.
Как считаете?

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #1 : 11 Июня 2009 16:36:12 »
Мне кажется у "стариков" нет времени этим заниматься, одно дело перевести фразу или слово и совсем другое тексты переводить. А "молодежь" сие просто не потянет. Но как грится мнение моё и оно не обязательно... :)
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн juilia

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 262
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #2 : 13 Июня 2009 11:42:33 »
А мне предложение понравилось. Очень интересное!

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #3 : 13 Июня 2009 15:47:39 »
2х недель подводить итоги. Проверяет работы и объявляет победителя  коллегия. Победителям конкурса - поздравления, а членам коллегии - почет и уважение.
Как считаете?
Без ощутимых плюшек нормальный народ не возьмется, а с ощутимыми - будут привлекать людей со стороны. Имхо не стоит. Это имеет смысл для новичков, в онлайн-образовательных проектах, но последний такой помер одновременно с сайтом Мир Языка, и Сат Абхава забросил благотворительность )

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #4 : 14 Июня 2009 16:38:59 »
может организуем конкурс переводов с/на китайский язык?
Наверное, лучше не конкурс, а семинар с обсуждением всеми участниками (ну и всеми желающими) вариантов переводов. Семинар предполагает творческий обмен мнениями, и это было бы намного полезнее.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #5 : 14 Июня 2009 16:53:41 »
Наверное, лучше не конкурс, а семинар с обсуждением всеми участниками (ну и всеми желающими) вариантов переводов. Семинар предполагает творческий обмен мнениями, и это было бы намного полезнее.

Можно было бы выбрать короткий рассказ известного автора, еще не переведенный на русский. Дать, к примеру, 2 недели на перевод. И потом сравнить результаты, выбрать лучший вариант, и устроить дискуссию.

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #6 : 14 Июня 2009 17:46:53 »
Можно было бы выбрать короткий рассказ известного автора, еще не переведенный на русский. Дать, к примеру, 2 недели на перевод. И потом сравнить результаты, выбрать лучший вариант, и устроить дискуссию.
ИМХО, совсем не обязательно выбирать известного автора (слишком много не известных) и непременно не переведенный. Опираясь на уже имеющийся перевод, начинающие переводчики будут чувствовать себя увереннее, смогут сравнить свое видение текста с иным, а некоторым, возможно, будет легче вообще подвигнуть себя на перевод: начинать всегда непросто.

Две недели, по-моему, все же маловато. Переведенный текст должен "отлежаться". За "сырые" переводы автору будет только неловко, да и участников обсуждения, наверное, больше заинтересуют творческие находки, а не исправление ляпов.

Для выбора текста можно обратиться, например, к эссе - суйби или саньвэнь - как современных авторов, так и писателей первой половины ХХ века.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #7 : 14 Июня 2009 23:08:01 »
А мне идея yeguofu нравится. И я согласен с xiaosongshu, известного автора выбирать совсем необязательно. Рассказов на blog.sina.com,qidian.com и на других ресурсах, вагон и маленькая тележка. Мне кажется что 2 недель на перевод КОРОТКОГО рассказа вполне достаточно. O:)
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн Le01evF

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 443
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #8 : 14 Июня 2009 23:56:22 »
А мне идея yeguofu нравится. И я согласен с xiaosongshu, известного автора выбирать совсем необязательно. Рассказов на blog.sina.com,qidian.com и на других ресурсах, вагон и маленькая тележка. Мне кажется что 2 недель на перевод КОРОТКОГО рассказа вполне достаточно. O:)

Ну, саньвэнь - это обычно 2-3 странички, при переводе получается 3000, редко больше, печатных знаков. Так что две недели должно хватить даже ленивому)
CC: BY-NC-SA // Дань моде - блог

Оффлайн Be_better

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 47
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • Все о Китае и китайском языке - курсы китайского, репетиторы, работа в Китае, работа с китайским языком, интересные статьи.
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #9 : 18 Июня 2009 23:49:31 »
На самом деле обмен мнениями от тех, кто чаще всего помогает переводить происходит довольно часто в той самой ветке переводов.

Идея конечно интересная, но вопрос в другом - наберется ли достаточное количество участников?

Одно дело помочь перевести фразу, другое дело - сидеть переводить текст в 3000 знаков.         

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #10 : 19 Июня 2009 00:18:37 »
На самом деле обмен мнениями от тех, кто чаще всего помогает переводить происходит довольно часто в той самой ветке переводов.

Идея конечно интересная, но вопрос в другом - наберется ли достаточное количество участников?

Одно дело помочь перевести фразу, другое дело - сидеть переводить текст в 3000 знаков.         

Ну если даже наберется всего лишь пара энтузиастов, все равно время для них потеряно не будет, перевод художественного текста хорошая тренировка.  :)

Оффлайн propeller

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 19
  • Карма: -5
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #11 : 19 Июня 2009 00:21:37 »
почему бы и не попробовать? попытка не пытка

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #12 : 19 Июня 2009 01:03:36 »
Мне кажется, идея хорошая.
Думаю, многие захотят поучаствовать
Я за.
不怕困难不怕死

Оффлайн juilia

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 262
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #13 : 19 Июня 2009 02:45:06 »
И я за!

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #14 : 19 Июня 2009 05:06:21 »
Могу предложить для начала семинара небольшие эссе Ба Цзиня 1920-30-х годов.

Они написаны простым и ясным языком и перевести их, как мне кажется, не составит труда. Другое дело - отредактировать свой перевод, чтобы он так же просто и ясно звучал по-русски.

Тексты выложу сразу же после получения одобрения модераторов и определения условий семинара.
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #15 : 19 Июня 2009 21:07:34 »
Семинар по литературному переводу открыт в разделе "Китайская литература и искусство" http://polusharie.com/index.php?topic=120315.new#new
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн 超人

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 44
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #16 : 23 Июня 2009 09:18:41 »
может будете переводить zhongguo bu gaoxing
иди zhongguo keyi shuo??
современная литература про сегодняшний Китай.
Зачем Ба Цзиня мучать лишний раз  ;D
Feel like it's hard to deal, tomorrow it's hard as steel

Оффлайн Le01evF

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 443
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #17 : 23 Июня 2009 09:48:09 »
Да это популярное чтиво - подержится сезон в списках бестселеров, а потом про него никто и не вспомнит, кроме, разве что, оголтелых поклоников. Да и переводить современную биллетристику не в масть, когда классика не до конца переведена - большинство, кому эти книги интересны могут прочитать их и без перевода)))
CC: BY-NC-SA // Дань моде - блог

Оффлайн 超人

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 44
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #18 : 24 Июня 2009 09:14:16 »
Да это популярное чтиво - подержится сезон в списках бестселеров, а потом про него никто и не вспомнит, кроме, разве что, оголтелых поклоников. Да и переводить современную биллетристику не в масть, когда классика не до конца переведена - большинство, кому эти книги интересны могут прочитать их и без перевода)))
а я не могу :'(
ну ничего,  ведь это +1 причина старательно учить китайский, для меня))
Feel like it's hard to deal, tomorrow it's hard as steel

Оффлайн Le01evF

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 443
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #19 : 24 Июня 2009 18:19:58 »
а я не могу :'(
ну ничего,  ведь это +1 причина старательно учить китайский, для меня))
Не много потеряли - я срубился на второй странице)
CC: BY-NC-SA // Дань моде - блог

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #20 : 24 Июня 2009 18:35:09 »
может будете переводить zhongguo bu gaoxing
иди zhongguo keyi shuo??
современная литература про сегодняшний Китай.
Зачем Ба Цзиня мучать лишний раз  ;D
Вопрос вполне ожидаемый. Имя Ба Цзиня у всех на слуху - и у специалистов, и у "мирян". Оставленное им наследие огромно, и переведено далеко не все. Многие сегодня, видимо, воспринимают его, как некую окаменелость. Но каждый писатель в различные периоды своего творчества проявляется по-разному. К тому же, мы не можем не учитывать не гаснущий интерес к Ба Цзиню среди китайцев. Значит, он сумел задеть их души чем-то особенным.

Нельзя не согласиться и с мнением Le01evF .

Для первого семинара Ба Цзинь выбран за простоту и доступность. Потом будут предложены и другие тексты, в том числе, современных авторов. Большинство из них посложнее.
« Последнее редактирование: 24 Июня 2009 18:50:36 от yeguofu »
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн dikaion

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 16
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #21 : 28 Июня 2009 03:51:47 »
Эх, поздновато на огонек заглянул. Никак на семинар №1 не успеваю. Если только первое предложение:

Обычно я встречаю рассвет в ранний час, пока утренний свет не так ярок, и в необычайной тишине вокруг слышен лишь шум мотора маленькой лодки.

Ну и ладно, я лучше покритикую.

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #22 : 28 Июня 2009 05:39:46 »
Эх, поздновато на огонек заглянул. Никак на семинар №1 не успеваю.
Вы ничуть не опоздали, dikaion. Семинар ограничен лишь временем НАЧАЛА выкладки переводов. На сегодняшний день ни одного перевода еще не выложено.
К тому же, вы переводите стихи танских поэтов, поэтому что вам стоит перевести 400 знаков с байхуа?
子曰三人行必有我師焉

Оффлайн dikaion

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 16
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #23 : 28 Июня 2009 15:30:13 »
Уговорили. Но какое-то время мне все равно понадобится.

Оффлайн yeguofu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2347
  • Карма: 238
  • Пол: Мужской
Re: A может организуем конкурс переводов?
« Ответ #24 : 04 Июля 2009 02:21:19 »
если даже наберется всего лишь пара энтузиастов
xiaosongshu, ну просто как в воду глядели!  :)
子曰三人行必有我師焉