Автор Тема: Помогите перевести! : Медицинские термины и названия  (Прочитано 28959 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

samuraeshka

  • Гость
как правильно перевести это слово? спазмы... а что спазмы?? может кто знает?

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
как правильно перевести это слово? спазмы... а что спазмы?? может кто знает?
Спазмы чего? Спазмы Вы приводите во множественном числе, а у него есть единственное. Там, где есть мышечная ткань очевидно?
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

samuraeshka

  • Гость
как правильно перевести это слово? спазмы... а что спазмы?? может кто знает?
Спазмы чего? Спазмы Вы приводите во множественном числе, а у него есть единственное. Там, где есть мышечная ткань очевидно?
тогда 胸や腹やに起きる痙攣通 будет переводтся как "спазм, вызываемый в желудке и грудной клетке"?

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
как правильно перевести это слово? спазмы... а что спазмы?? может кто знает?
Спазмы чего? Спазмы Вы приводите во множественном числе, а у него есть единственное. Там, где есть мышечная ткань очевидно?
тогда 胸や腹やに起きる痙攣通 будет переводится как "спазм, вызываемый в желудке и грудной клетке"?
Вот отлично! Вы главную мою всегдашнюю просьбу реализовали. Дали контекст. Я хотя и не врач, но житейси рассуждая подумал, что КЭЙРЭН можно перевести двояко и в единственном, и во множественном числе. Мы не знаем, насколько критична ситуация. Спазм жизненно важной мышцы (однократный) может привести даже к летальному ( как я с грустью шучу: "улетальному" :'( :'() исходу. Посмотрите пока вот на эту ссылку  http://kusuri119.com/E17A9DB9/
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Большая просьба  проверить 痙攣通 такое сочетание есть...но может ведь быть  и 痙攣痛
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

samuraeshka

  • Гость
Большая просьба  проверить 痙攣通 такое сочетание есть...но может ведь быть  и 痙攣痛


да, спасибо, не внимательно напечатал, это действительно 痙攣痛  :-[

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
胸や腹やに起きる痙攣痛 Итак, 痙攣痛 ;) бывает у всех, ничего ;) Продолжим со множественным и/или единственным числом. Разнобой дают и английские источники. По Джиму Брину 痙攣 convulsions; cramps во множественном числе ( чуть позже посмотрим на эти два слова) http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html А по Бабелю-рыболову из Альтависты - единственное число! http://babelfish.altavista.com/tr Spasm! Дальнейший путь двоякий. I)Заглянуть в наши толковые словари. II) Посмотреть на перевод слов от Джима Брина-монаша.

I) 1. сущ.

1) мед.

а) спазма, спазм

tonic spasm — тонический спазм, патологическое сокращение мышц

Syn:

cramp

б) ед. и мн. ч. судорога, конвульсия

Syn:

twitch 1., convulsion

2)

а) припадок, приступ (напр., смеха, страха, раздражения)

б) порыв, взрыв (напр., творческой активности)

в) подъем, взрыв (политической активности, напряженности)

2. гл.

1) конвульсивно подергиваться, сокращаться

2) испытывать спазм(ы)

II) A)cramp 1. сущ.

1) спазм, судорога

Syn:

spasm, convulsion, writer's cramp

2) мн. ч.; амер. колики; приступ острой боли

3) тех. зажим, тиски, скоба

4) горн. целик

2. гл.

1)

а) вызывать судорогу, спазмы


 
Б)convulsion сущ.

1) сотрясение, колебание (почвы), сжатие

2) а) обыкн. мн. ч., мед. припадок; приступ (болезни, смеха)

Syn:

fit, paroxysm, seizure, spasm

б) мед. конвульсия, судорога

Появился и пароксизм сущ.

1) мед.

а) приступ (болезни), припадок, пароксизм

If he lay on his right side, he broke into a paroxysm of coughing. — Если он лежал на правом боку, то у него начинался приступ кашля.

б) спазм, судорога

А также приступ, конвульсия, судорога, колика


 
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Есть еще один подвох. 胸や腹やに Это что делать с 腹やに
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
起きる
ОКИРУ имеет также целый набор значений. От happen occur  rise awаke wake до  break out
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Есть еще один подвох. 胸や腹やに Это что делать с 腹やに
Думается, что здесь мы имеем интересную "формулу оформления" ;) одним падежным показателем датива группы однородных слов, таких как МУНЭ, ХАРА и т.п.

胸や腹やに起きる痙攣痛

Окончательный перевод мне видится таким:

"Спазматические боли, (резко) возникающие в таких местах как грудная клетка и живот"
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Я естественно не учитывал стилевой специфики. Эти важные дополнительные знания нужно получить из всего текста. Там явно будут различия, и в зависимости от этого меняться подбор локативной лексики: ср. живот и брюшная полость, грудная клетка и просто, грудь...
« Последнее редактирование: 26 Декабря 2005 18:11:02 от АВС »
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
тихо сам с собой веду беседу...
;) 物静かに独り言
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Pionerka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 159
  • Карма: 0
как сказать "обострение остеохондроза грудного/шейного отдела позвоночника"?????????

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 81
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
как сказать "обострение остеохондроза грудного/шейного отдела позвоночника"?????????
   背骨(脊柱)頚部の骨軟骨症の悪化(悩激)  :) :) :) :) Это как написать...

А сказать вот так  СЭБОНЭ(СЭКИТЮ: ) КЭЙБУ-но КОЦУНАНКОЦУСЁ:-но АККА
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Pionerka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 159
  • Карма: 0
Сэнсей, огромное спасибо

Оффлайн Tanka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Помогите, пожалуйста.
Что такое 溶連菌 ようれんきん?
В словаре нет, в словаре в сети перевода нет даже на английский.

Оффлайн tokyoLife

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 540
  • Карма: 23
« Последнее редактирование: 12 Февраля 2008 15:47:58 от tokyoLife »
本人次第

Оффлайн Tanka

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Спасибо.

Оффлайн HelloBeer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
занималась переводом японского лекарства, и в побочных реакциях мне встретились следующие термины:
肩こり、めまい、のぼせ、ほてり、ふらつき

убилась икать их значение, первое - вроде бы, окаменение мышц плечь?
                           второе - головокружение?
                           третье (самое сложное) - приступообразный жар, головокружение, прилив крови к голове, дурнота, и так далее...?
                           четвертое - покраснение лица (от жару, от повышения давлении), так же может присутствовать обильное потовыделение?
                           пятое - нетвердо стоять на ногах, шататься, головокружение, дезориентация, не способность держать равновесие?

Кто знает перевод этих реакций, помогите пожалуйста с переводом!!!