Голосование

Нравится ли вам отгадывать китайские ребусы?

Да! Обожаю поломать голову!
Иногда. Под настроение...
Нет. Напрасная трата времени и всё такое.

Автор Тема: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]  (Прочитано 182416 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
贼师傅埋怨徒弟说:“你可真称得上是白痴!我们费了整夜时间才打开所有的保险箱,可是里面全是空的。到现在你才告诉我这是一家制造保险箱的工厂!”
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн Navajo_Joe

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 56
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Шутка про китайский язык в последней серии Family Guy:
 - And he also speaks orange.
 - Mandarin, honey, mandarin.

Оффлайн annazhang

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: -1
Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
« Ответ #327 : 02 Января 2010 11:13:02 »
1男老外来到中国的1个餐馆,服务员也是个外国女的。
男:小姐水饺“睡觉”多少钱1碗“晚”。
女:流氓“六毛”。
男:真便宜来2碗“晚”...

Оффлайн megalodon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 106
  • Карма: 16
  • Пол: Мужской
那天大雾,小李开车看不清路,可有要紧事要办,这时看见前面一辆车的灯光,就跟着走,可是走了一阵前面车不走了,他等了一会,有点不耐烦,下车就喊:“前面车为什么不走?”前面来人说:“我到家了。”小李一看人家已经车到库了。
hello- goodbye!

Оффлайн China(gz)

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 249
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
  • Skype: alena_rus1
1一男子入厕,刚把门关上,就听隔壁问:你来了?
他说:是啊.可心里想,这隔壁是谁啊?我认识他吗?奇怪!
这时隔壁又问:你来干吗啊?
他很生气的说:拉屎啊!来这能干吗?!
隔壁又问,那你什么时候走啊?
他想:这人估计是有神经病!他懊恼的说:拉完就走!!
这时隔壁又问:那一会你来我这里一下吧,好吗?
此人心里一惊:CAO!原来是同性恋!
他大骂道:你TMD去死吧,变态!
隔壁又说:恩,先挂了吧,一会再给你打过去,我旁边来了个傻B!老TMD跟我接话茬!!
Теперь у меня есть маленький сынок

Оффлайн China(gz)

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 249
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
  • Skype: alena_rus1
1(登机中,空姐MM在机门口迎客,上来一位帅哥……)
  空姐MM:“欢迎您登机,请问您是什么座?”
  帅哥:“我是天蝎座,你呢!”
  空姐(一脸害羞状):“真的嘛,好巧噢,我也是天蝎座耶……”
  后面排队的乘客晕倒。
2 飞机处于起飞状态中,轰鸣声甚大,空姐A与空姐B坐在头等仓闲聊……)
  空姐A:“看,那个旅客的鼻毛露出来了,呵呵~”
  空姐B:“ 听不见,你说什么?”
  空姐A只好又大声重复了一遍,结果空姐B依然摇头示意听不见 。
  这时,那名旅客走了过来,凑到空姐B耳边说:“小姐,她说我的鼻毛露出来了!” 
日期:2010-3-19
3 一次逛街时突然觉得肚子很痛,于是走进街角的199吃到饱火锅店,想说借个厕所用用,偏偏找遍了一楼就是找不到,于是我跑到二楼去,二楼是还在装修空荡荡的没有任何东西,但是却发现有一间厕所门贴着*故障待修,请勿使用*,我实在是忍不住了,管他三七二十一,反正四下无人,脱了裤子就朝马桶蹲下去,霹雳啪啦……好爽!!结束后,我走下楼去却发现空无一人,奇怪了,正值晚餐时间刚才楼下还高朋满座说,怎么一下子就人去楼空呢??连服务生和接待都不见了……于是我走近吧台,并且问到:「有人在吗?怎么都没人了?」此时,只见一个男服务生从吧台下钻出来,并且开口说:「*!……刚才大便从天花板掉下来打到电风扇的时候你不在?算你运气好
Теперь у меня есть маленький сынок

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
 一老外在饭店:小姐,拿包卫生巾! ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Анекдот из раздела "天不怕, 地不怕, 只怕广东人说普通话":

“一次广东人到四川出差,吃水饺时,广东人问服务员:“小姐,睡觉(水饺)多少钱一晚(一碗)?”服务员:“流氓!”广东人:“什么?6  毛?那么便宜,那就再来两个馍馍。”服务员:“死开!”广东人:“十块?那么快又提价了”
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн Alba-Gu-Bra

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 105
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Старый анекдот:

三只乌龟来到一家饭馆,要了三份蛋糕。东西刚端上桌,他们发现都没带钱。大乌龟说:我最大,当然不用回去取钱。中乌龟说:派小乌龟去最合适。小乌龟说:我可以回去取钱,但是我走之后,你们谁也不准动我的蛋糕!大乌龟和中乌龟满口答应,小乌龟走了。因为腹中空空,大中乌龟很快将自己的那份蛋糕吃完了。可是,小乌龟迟迟不见踪影。第三天,大中龟实在饿极了,不约而同地说:咱们还是把小龟的那份吃了罢。正当他们要动手吃时,隔壁传来小乌龟的声音:“如果你们敢动我的蛋糕,我就不回去取钱了!”
hello everybody!

Оффлайн lotus_gz

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Здравствуйте!
У меня стоит задача - найти какой-нибудь китайский НЕ СМЕШНОЙ анекдот. На китайском. Один. На худой конец - не очень смешной.)) 
Помогите, плз, чем можете. Вдруг у кого-то в учебнике была история, или в какой-нибудь детской книжке..

Вот пример такой истории, которая мне нужна (из уч.Задоенко):

*краткое содержание*

Одному мальчику плохо давались в школе местоимения. Он попросил учителя объяснить ему получше. Учитель решил показать ему на примере: "Я твой учитель, ты мой ученик, она твоя подружка". Мальчик решил, что он все понял, и пришел похвастаться к отцу. И вместо того, что привести свой пример, он пересказывает учителя: "Я твой учитель, ты мой ученик, она твоя подружка (показывая при этом на маму)". Отец рассердился, отшлепал мальчика, и говорит: "Ты ошибаешься. Я твой отец, ты мой сын, а она твоя мать". Мальчик решил, что он опять все понял, и когда, пришел на следующий день в класс, так и сказал учителю: "Ты мой сын, я твой отец, она твоя мать (показывая на соседку по парте)". Учитель поставил ему двойку и разорался.


С одной стороны, я знаю, что подобного китайского юмора - пруд пруди, но сама я еще очень плохо знаю этот язык, чтобы смотреть китайские сайты. Поэтому я буду очень благодарна, если кто-то сможет мне помочь.

Думаю, для китайцев эта шутка будет смешной, так как для китайца то, что младший по возрасту называет себя  его предком -  сильное оскорбление. Например, 孙子 (внук) , сказанное не в адрес своего внука, а чужого человека, особенно старшего по возрасту - это ругательное слово. Также,  叫我爷爷/奶奶 тоже является одним из сильнейших оскорблений.
Поэтому, в вышеизложенном рассказе мальчик, сам того не зная, дважды перед всем классом оскорбил своего учителя, назвав себя и одноклассницу его родителями.

Оффлайн LY-sh

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 601
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
По поводу коронного китайского приветствия "吃饭了吗?""吃过了吗?"

Считается большим оскорблением, если Вы поприветствуете так китайца, выходящего из туалета ;D
Я как-то случайно так поздоровался просто автоматом, но чувак не обиделся, списавши на лаовайское невежество, потом через время мне объяснил этот прикол ;D
在历经风雨的道路上开出的花是最艳怒的!

Оффлайн lotus_gz

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
имеется аналогичный опыт после недолгого пребывания в Китае :) Сказала это своей учительнице в туалете универа, тогда не поняла, чего это она рассмеялась. Потом было стыдно  :-[  Хорошо, что сказали  :D

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 219
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Палиндромы
« Ответ #337 : 11 Мая 2011 22:13:54 »
Вот наткнулся на такой образец сугубо китайского искусства:

部分落选对句
意中人中意
堂中人中堂
荣華人華荣
王大人大王
天干人干天
土王八王土
金大中大金
華山中山華
山冈井冈山
人夫子夫人
黄大王大黄
小二王二小
举重王重举
中高举高中
林中酋中林
非中品中非
一单于单一
子单于单子
父单于单父
天王宫王天
草干天干草
士大夫大士
雷中昊中雷
春中日中春
青燕儿燕青
山燕窝燕山
高丽菜丽高

Кто-нибудь тут видит смысл и содержание, или красоту и изящество слога?   ???
Если да, то просветите хоть чуть-чуть пожалуйста :)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: Палиндромы
« Ответ #338 : 21 Октября 2011 18:49:21 »
Мне всегда нравились палиндромы. Как-то китайцы предложили игру в палиндромы, я выдала такой шедевр:
白天。跑马场。马跑,天白。 )))
渊兮似万物之宗

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Палиндромы
« Ответ #339 : 23 Октября 2011 20:32:19 »
某男有外遇,情妇每次约会都发短信暗号:“赵兄托我为你办点事。”其妻查夫短信终破解,大怒:“当我白痴啊!倒着读,十点半你为我脱胸罩!”  :)

Оффлайн Pustovaia Natalia

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
    • Все о Китае
а вот еще, может и не совсем анекдот, а совсем жизненный диалог, подкупает своей лаконичностью :

男:日?
女:月。
男:闯红灯?
女:走后门。
мой удивительный Китай www.vseokitae.ru

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
а вот еще, может и не совсем анекдот, а совсем жизненный диалог, подкупает своей лаконичностью :

男:日?
女:月。
男:闯红灯?
女:走后门。
呵呵,这个太荤了,来个素一点儿的 :)
      男:5块?
  女:我不是那种人。
  
    男:50块?
  女:你当我是什么人。
  
    男:500块?
  女:今晚我是你的人。
  
    男:5000块?
  女:今晚别把我当人。
  
    男:50000块?
  女:不管你来多少人。
  
    男:500000块?
  女:不管来的是不是人!
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Luka04

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
  • Skype: Lvka040881
Re: каламбуры и игра слов в китайском языке
« Ответ #342 : 11 Декабря 2011 20:24:38 »
А вы пробовали иностранцу рассказаь русский анекдот?

Оффлайн disewhite

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 7
  • Карма: 1
Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
« Ответ #343 : 17 Декабря 2011 17:33:31 »
 Здравствуйте!

 Luka04 поднял очень хороший вопрос.

Как практикующий синхронист могу сказать, что страшнее анекдотов от спикера на трибуне могут быть только китайские стихи (да еще какие-нибудь не шибко часто цитируемые, например, 宋词 御街行). Поэтому приходится натаскиваться и в переводах шуток — как это выглядит, можно посмотреть на www.tongchuanzu.ru в разделе "Смехуечки".

 При желании можно и самому попробовать — на главной в разделе "В шкуре синхрониста". С нетерпением жду рассказа о ваших впечатлениях:0

 С уважением,

 小安

Оффлайн HelenAquaMast

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
    • Восточное Полушарие
ой ржунемогу насмешили!)
Мой любимый жанр драмы

Оффлайн Opiate

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 277
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
Re: АНЕКДОТЫ, КАЛАМБУРЫ, ИГРА СЛОВ, ЗАГАДКИ [a]
« Ответ #345 : 10 Апреля 2012 21:03:12 »
угарный пример буквального перевода :lol::

我们将举办一场性别派对。
We're having a sex party.

dict.youdao.com
Watch the weather change...

Оффлайн PEIchao

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 16
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Палиндромы
« Ответ #346 : 17 Апреля 2012 12:36:09 »
上海自来水来自海上
黄河小浪底浪小河黄
山西悬空寺空悬西山
前门出租车租出门前
黄山落叶松叶落山黄
下山牧马人马牧山下
海南护卫舰卫护南海
香山碧云寺云碧山香
京北输油管油输北京
山西飞机场机飞西山
中山长生树生长山中
青岛绿杨柳杨绿岛青
内蒙连绵山绵连蒙内
西湖垂柳丝柳垂湖西
蜜蜂采蜂蜜蜂采蜂蜜
花莲浣纱女纱浣莲花
内湖吹风机风吹湖内
西湖灵隐寺隐灵湖西
天上龙卷风卷龙上天

船上女子叫子女上船
狂风暴雨夜雨暴风狂
床上客人叫人客上床
花莲净土适土净莲花

美好包皮制皮包好美
中国山中有中山国中
情人欠钱借钱欠人情
酒好享同好同享好酒
马下花香闻香花下马
内湖养鱼池鱼养湖内

地下珠宝引宝猪下地
伦敦床上人上床敦伦
头城打炮王炮打城头
花莲印刷厂刷印莲花
洛河飘香茶香飘河洛
狂风暴雨夜雨暴风狂
中山停云堂云停山中

景美的内衣内的美景
小三看妹妹妹看三小
大牛比较懒较比牛大
妈祖你干嘛干你祖妈
山东落花生花落东山
山东留情人情留东山
山东储备粮备储东山
山东大地数地大东山
山东猛虎山虎猛东山
山西红日落日红西山
山西落日头日落西山
山西长生树生长西山
山西侠行客行侠西山
山西产煤处煤产西山
山西悬空寺空悬西山
西安督察史察督安西
西湖回游鱼游回湖西
西湖绿柳堤柳绿湖西
西湖泊船只船泊湖西
西湖游乐船乐游湖西
南湖雁回峰回雁湖南
湖南有美女美有南湖
南海护卫舰卫护海南
海南菩萨蛮来自南海
南通柏油路由北通南
南山长生松生长山南
长城计算机算计城长
长江明月升月明江长
中山黄花菜花黄山中
中山长生果生长山中
下陆铁金矿采于陆下
下关奔驰车驰奔关下
下流口香糖香口流下
上街往来人来往街上
北京输油管油输京北
北京供电站电供京北
北京卧佛寺佛卧京北
北京演出团出演京北
青岛绿草坡草绿岛青
青岛多树木树多岛青
宁波无风港风无波宁
强国论坛有坛论国强
南京跑马场马跑京南
中国出人才人出国中
中国人在不在国人中
中国文学家学文国中
中国医学士学医国中
黄山落叶松叶落山黄
黄土高坡上坡高土黄
科兴技旺时旺技兴科
民丰国富日富国丰民
赠书林翰帖翰林书赠
雪梨飘喜报喜飘梨雪
人过大佛寺佛大过人
长寿不倒翁倒不寿长
西渠出嫁女嫁出渠西
画上荷花是花和尚画
英美计算机算计美英
国庆红灯亮灯红庆国
粮食生产线产生食粮
天津向日葵日向津天
小米大碗饭碗大米小
前门出租车租出门前
月亮住常娥常住亮月
野山落叶松叶落山野
武威少年郎年少威武
真王画女是女画王真
网上联对联对联上网
燃灶液化气化液灶燃
梁山跑马场马跑山梁
江中武昌鱼游去江中
酒杯一尽更尽一杯酒
家国两分又分两国家
花朵三开重开三朵花
民国大定安定大国民
深圳回跌股跌回圳深
更鼓三通摧通三鼓更
长春还少丹少还春长
黄河浊浪波浪浊河黄
春色百出分出百色春
缘定三生来生三定缘
中华休旅车旅休华中
台东乌头翁头乌东台
玉山石化木化石山玉
下锅沸腾油腾沸锅下
穹苍之沙吹沙之苍穹
碧山观秀峰秀观山碧
下酒菜好吃好菜酒下
中乐彩头奖头彩乐中
花莲证严师严证莲花
云林自来天来自林云
智利选美会美选利智
下山来回走回来山下
中山自行车行自山中
伦敦公关与关公敦伦
泰国弘佛法佛弘国泰
台中成功岭功成中台
德国希特勒特希国德
生来无可求可无来生
神鬼战士立士战鬼神
中台医专人专医台中
南台工专人专工台南
中山植树节树植山中
新竹春早时早春竹新
山西落日时日落西山
梨山窃盗犯盗窃山梨
法国有国法国有国法
南山燃眉火眉燃山南
莲花开花时花开花莲
海上浪流人流浪上海
中国生物学物生国中
内湖下雨天雨下湖内
落花流水去水流花落
天上飘风雨风飘上天
山上飘云层云飘上山
斗六吃大便大吃六斗
人人骗我钱我骗人人
口大吃好料好吃大口
文英文法通法文英文
风吹岸边人边岸吹风
东山地震强震地山东
明月空夜照夜空月明
中国香鸡城鸡香国中
壹贰参肆伍肆参贰壹
老先生先生先生先老
海南行船人船行南海
山西落日红日落西山
山东旭日白日旭东山
花莲白开河开白花莲
花莲如净土净如莲花
前门往来客来往门前
西湖卧佛寺佛卧西湖
人间真善美出于慈悲
蓝波死战勇战死波兰
外国居留证留居国外
上山自采药采自山上
南柯一梦醒梦一柯南
海上夜赏团赏夜上海
残雪初融尽融初雪残
明月夜更待更夜月明
圣君识能臣能识君圣
贤妻望夫良夫望妻贤
海上行飞船飞行上海
马赛推广局广推赛马
落雨花愁夜愁花雨落
瓢饮千杯水杯千瓢饮
行路世道苦道世路行
心存良善欲存善良心
和风迎丝柳丝迎风和
雾岚傍高山高傍雾岚
海上明月生月明上海
北京地下铁下地京北

Оффлайн g1007

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1341
  • Карма: 96
有一家,老公是外国人,但老婆是中国人。
有一天,老公与老婆在聊天:
老公:老婆,你很漂亮!
老婆:哪里,哪里!
老公:鼻子,眼睛。。。

Оффлайн taranchi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1240
  • Карма: 66
  • Пол: Мужской
Нашел в интернете вот  такую фигню. Это действительно так? (сам я по-китайски ни бум-бум) ;D



Пиньинь:
«Shī Shì shí shī shǐ» Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī. Shì shíshí shì shì shì shī. Shí shí, shì shí shī shì shì. Shì shí, shì Shī Shì shì shì. Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì. Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì. Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì. Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī. Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī. Shì shì shì shì.
Мунспик:
《施氏食獅史》石室詩士施氏, 嗜獅, 誓食十獅。氏時時適市視獅。十時, 適十獅適市。是時, 適施氏適市。氏視是十獅, 恃矢勢, 使是十獅逝世。氏拾是十獅屍, 適石室。石室濕, 氏使侍拭石室。石室拭, 氏始試食是十獅。食時, 始識是十獅, 實十石獅屍。試釋是事。
Приблизительный перевод на русский язык:
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, который любил есть львов и поклялся съесть десять в один присест. Он часто ходил на рынок, где смотрел — не завезли ли на продажу львов? Однажды в десять утра десятерых львов привезли на рынок. В то же время на рынок приехал Ши Ши. Увидев тех десятерых львов, он убил их стрелами. Он принёс трупы десятерых львов в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он приказал слугам прибраться в ней. После того как каменная пещера была прибрана, он принялся за еду. И, когда он начал есть, оказалось, что эти десять львов на самом деле были десятью каменными львами. Попробуй-ка это объясни!

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Примерно так. Этот опус сочинл один китайский профессор в ходе открытой Великим Кормчим дискуссии о целесообразности перевода китайской письменности на латиницу, чтобы продемонстрировать насколько это будет "удобно" понимать при чтении... Похоже на этом она и закончилась.