Голосование

Накидывали ли лично Вы на цену? Обвиняли ли Вас в воровстве?

Да, я накидывал цену
61 (14.6%)
Нет, я не накидывал цену
136 (32.6%)
Меня обвиняли /говорили что переводчики - мерзавцы и накидывают цену
20 (4.8%)
Никогда ничего подобного не слышал
56 (13.4%)
Я - бизнесмен. Все переводчики - ворьё.
33 (7.9%)
Я - бизнесмен. Переводчики - честные ребята.
34 (8.2%)
Я вне этой системы. Опрос не имеет ко мне никакого отношения
77 (18.5%)

Проголосовало пользователей: 367

Автор Тема: Переводчики - воры (самые большие)  (Прочитано 168108 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн newflier

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 288
  • Карма: 15
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #850 : 07 Ноября 2012 18:21:03 »
Искренне желаю вам успехов. Не занимаюсь большим бизнесом, но просто каждый раз руки опускаются, когда пытаешься общаться и работать с китайской стороной по совести, а тебя буквально на ровном месте пытаются на чем-то нагреть. Иногда огорчаешься, иногда смеешься. Но если в деле замешаны большие деньги, то да, тут не до смеха, конечно.

Оффлайн g1007

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1204
  • Карма: 88
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #851 : 28 Марта 2014 21:59:03 »
Вы не правы, люди разные бывают. Я не фрилансер, но на последних двух местах работы приходится иногда работать переводчиком. И скажу тоже, что думаю! Очень часто наши Заказчики из стран бывшего СНГ считают, что они - пуп Земли, а китайцы должны за их реально мелкий заказ прыгать на цыпочках. И грезы разбиваются о действительность. А виноват кто!? Ну, конечно тот, кто поймет ругань, тот, кто "перевел неверно", в конце концов тот, кто прозрачно намекал, что некоторые вещи говорить не стоит, но Заказчик "всегда прав", и по его настоянию нелестное для партнеров все же было переведено. Ну, конечно, вина в том, что в Китае в 90% случаев нарушаются сроки и здесь это считается нормой, но в душе не принимается Заказчиком, вина переводчика и в том, что Заказчик сэкономил на инженере при проверке качества, вина переводчика в том, что у китайцев нет такой дурацкой бюрократии и китайцы эти элементарно и искренно, как дети, не понимают, что в проформе инвойсе надо было указать страну происхождения и материал, из которого сделан товар, а иногда даже не в курсе, зачем проформа инвойс и коммерческий инвойс вообще нужны, когда Баоцзядан (коммерческое предложение) давно уже отослан. Не знаю, как у фрилансеров, я всегда стою за интересы своей компании; иногда это возможно, иногда головняки просто обрезают руки и не хотят прислушиваться к реалиям, но подход неизменен!
« Последнее редактирование: 28 Марта 2014 22:05:26 от g1007 »

Оффлайн ssperm

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #852 : 22 Июля 2016 05:21:50 »
исходя из моего личного опыта -самые лучшие переводчики-наши российские девочки ...